ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 60
Isai | DRC | 60:1 | Arise, be enlightened, O Jerusalem: for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. | |
Isai | VulgClem | 60:1 | Surge, illuminare, Jerusalem, quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est. | |
Isai | KJV | 60:1 | Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. | |
Isai | DRC | 60:2 | For behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. | |
Isai | VulgClem | 60:2 | Quia ecce tenebræ operient terram, et caligo populos ; super te autem orietur Dominus, et gloria ejus in te videbitur. | |
Isai | KJV | 60:2 | For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. | |
Isai | DRC | 60:3 | And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising. | |
Isai | VulgClem | 60:3 | Et ambulabunt gentes in lumine tuo, et reges in splendore ortus tui. | |
Isai | KJV | 60:3 | And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. | |
Isai | DRC | 60:4 | Lift up thy eyes round about, and see: all these are gathered together, they are come to thee: thy sons shall come from afar, and thy daughters shall rise up at thy side. | |
Isai | VulgClem | 60:4 | Leva in circuitu oculos tuos, et vide : omnes isti congregati sunt, venerunt tibi ; filii tui de longe venient et filiæ tuæ de latere surgent. | |
Isai | KJV | 60:4 | Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. | |
Isai | DRC | 60:5 | Then shalt thou see, and abound, and thy heart shall wonder and be enlarged, when the multitude of the sea shall be converted to thee, the strength of the Gentiles shall come to thee. | |
Isai | VulgClem | 60:5 | Tunc videbis, et afflues ; mirabitur et dilatabitur cor tuum : quando conversa fuerit ad te multitudo maris ; fortitudo gentium venerit tibi. | |
Isai | KJV | 60:5 | Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. | |
Isai | DRC | 60:6 | The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Madian and Epha: all they from Saba shall come, bringing gold and frankincense: and shewing forth praise to the Lord. | |
Isai | VulgClem | 60:6 | Inundatio camelorum operiet te, dromedarii Madian et Epha ; omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes, et laudem Domino annuntiantes. | |
Isai | KJV | 60:6 | The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the Lord. | |
Isai | DRC | 60:7 | All the flocks of Cedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nabaioth shall minister to thee: they shall be offered upon my acceptable altar, and I will glorify the house of my majesty. | |
Isai | VulgClem | 60:7 | Omne pecus Cedar congregabitur tibi ; arietes Nabaioth ministrabunt tibi : offerentur super placabili altari meo, et domum majestatis meæ glorificabo. | |
Isai | KJV | 60:7 | All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. | |
Isai | DRC | 60:8 | Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows? | |
Isai | VulgClem | 60:8 | Qui sunt isti qui ut nubes volant, et quasi columbæ ad fenestras suas ? | |
Isai | KJV | 60:8 | Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? | |
Isai | DRC | 60:9 | For, the islands wait for me, and the ships of the sea in the beginning: that I may bring thy sons from afar: their silver, and their gold with them, to the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. | |
Isai | VulgClem | 60:9 | Me enim insulæ exspectant, et naves maris in principio, ut adducam filios tuos de longe ; argentum eorum, et aurum eorum cum eis, nomini Domini Dei tui, et Sancto Israël, quia glorificavit te. | |
Isai | KJV | 60:9 | Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. | |
Isai | DRC | 60:10 | And the children of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister to thee: for in my wrath have I struck thee, and in my reconciliation have I had mercy upon thee. | |
Isai | VulgClem | 60:10 | Et ædificabunt filii peregrinorum muros tuos, et reges eorum ministrabunt tibi ; in indignatione enim mea percussi te, et in reconciliatione mea misertus sum tui. | |
Isai | KJV | 60:10 | And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. | |
Isai | DRC | 60:11 | And thy gates shall be open continually: they shall not be shut day nor night, that the strength of the Gentiles may be brought to thee, and their kings may be brought. | |
Isai | VulgClem | 60:11 | Et aperientur portæ tuæ jugiter ; die ac nocte non claudentur, ut afferatur ad te fortitudo gentium, et reges earum adducantur. | |
Isai | KJV | 60:11 | Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. | |
Isai | DRC | 60:12 | For the nation and the kingdom that will not serve thee, shall perish: and the Gentiles shall be wasted with desolation. | |
Isai | VulgClem | 60:12 | Gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit, et gentes solitudine vastabuntur. | |
Isai | KJV | 60:12 | For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. | |
Isai | DRC | 60:13 | The glory of Libanus shall come to thee, the fir tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet. | |
Isai | VulgClem | 60:13 | Gloria Libani ad te veniet, abies, et buxus, et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meæ ; et locum pedum meorum glorificabo. | |
Isai | KJV | 60:13 | The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. | |
Isai | DRC | 60:14 | And the children of them that afflict thee, shall come bowing down to thee, and all that slandered thee shall worship the steps of thy feet, and shall call thee the city of the Lord, the Sion of the Holy One of Israel. | |
Isai | VulgClem | 60:14 | Et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te, et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi : et vocabunt te civitatem Domini, Sion Sancti Israël. | |
Isai | KJV | 60:14 | The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel. | |
Isai | DRC | 60:15 | Because thou wast forsaken, and hated, and there was none that passed through thee, I will make thee to be an everlasting glory, a joy unto generation and generation: | |
Isai | VulgClem | 60:15 | Pro eo quod fuisti derelicta et odio habita, et non erat qui per te transiret : ponam te in superbiam sæculorum, gaudium in generationem et generationem : | |
Isai | KJV | 60:15 | Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. | |
Isai | DRC | 60:16 | And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. | |
Isai | VulgClem | 60:16 | et suges lac gentium, et mamilla regum lactaberis ; et scies quia ego Dominus salvans te, et redemptor tuus, Fortis Jacob. | |
Isai | KJV | 60:16 | Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. | |
Isai | DRC | 60:17 | For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver: and for wood brass, and for stones iron: and I will make thy visitation peace, and thy overseers justice. | |
Isai | VulgClem | 60:17 | Pro ære afferam aurum, et pro ferro afferam argentum, et pro lignis æs, et pro lapidibus ferrum : et ponam visitationem tuam pacem, et præpositos tuos justitiam. | |
Isai | KJV | 60:17 | For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. | |
Isai | DRC | 60:18 | Iniquity shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction in thy borders, and salvation shall possess thy walls, and praise thy gates. | |
Isai | VulgClem | 60:18 | Non audietur ultra iniquitas in terra tua ; vastitas et contritio in terminis tuis : et occupabit salus muros tuos, et portas tuas laudatio. | |
Isai | KJV | 60:18 | Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. | |
Isai | DRC | 60:19 | Thou shalt no more have the sun for thy light by day, neither shall the brightness of the moon enlighten thee: but the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and thy God for thy glory. | |
Isai | VulgClem | 60:19 | Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem, nec splendor lunæ illuminabit te : sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam, et Deus tuus in gloriam tuam. | |
Isai | KJV | 60:19 | The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. | |
Isai | DRC | 60:20 | Thy sun shall go down no more, and thy moon shall not decrease: for the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. | |
Isai | VulgClem | 60:20 | Non occidet ultra sol tuus, et luna tua non minuetur, quia erit tibi Dominus in lucem sempiternam, et complebuntur dies luctus tui. | |
Isai | KJV | 60:20 | Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. | |
Isai | DRC | 60:21 | And thy people shall be all just, they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hand to glorify me. | |
Isai | VulgClem | 60:21 | Populus autem tuus omnes justi ; in perpetuum hæreditabunt terram : germen plantationis meæ, opus manus meæ ad glorificandum. | |
Isai | KJV | 60:21 | Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. | |
Isai | DRC | 60:22 | The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time. | |
Isai | VulgClem | 60:22 | Minimus erit in mille, et parvulus in gentem fortissimam. Ego Dominus in tempore ejus subito faciam istud. | |
Isai | KJV | 60:22 | A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the Lord will hasten it in his time. | |