Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 30
Jere DRC 30:1  This is the word that came to Jeremiah from the Lord, saying:
Jere VulgClem 30:1  Hoc verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens :
Jere KJV 30:1  The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
Jere DRC 30:2  Thus saith the Lord, the God of Israel, saying: Write thee all the words that I have spoken to thee, in a book.
Jere VulgClem 30:2  Hæc dicit Dominus Deus Israël, dicens : Scribe tibi omnia verba quæ locutus sum ad te, in libro.
Jere KJV 30:2  Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
Jere DRC 30:3  For behold the days come, saith the Lord, and I will bring again the captivity of my people Israel and Juda, saith the Lord: and I will cause them to return to the land which I gave to their fathers, and they shall possess it.
Jere VulgClem 30:3  Ecce enim dies veniunt, dicit Dominus, et convertam conversionem populi mei Israël et Juda, ait Dominus : et convertam eos ad terram quam dedi patribus eorum, et possidebunt eam.
Jere KJV 30:3  For, lo, the days come, saith the Lord, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the Lord: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
Jere DRC 30:4  And these are the words that the Lord hath spoken to Israel and to Juda:
Jere VulgClem 30:4  Et hæc verba quæ locutus est Dominus ad Israël et ad Judam :
Jere KJV 30:4  And these are the words that the Lord spake concerning Israel and concerning Judah.
Jere DRC 30:5  For thus saith the Lord: We have heard a voice of terror: there is fear and no peace.
Jere VulgClem 30:5  Quoniam hæc dicit Dominus : Vocem terroris audivimus : formido, et non est pax.
Jere KJV 30:5  For thus saith the Lord; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
Jere DRC 30:6  Ask ye, and see if a man bear children? why then have I seen every man with his hands on his loins, like a woman in labour, and all faces are turned yellow?
Jere VulgClem 30:6  Interrogate, et videte si generat masculus : quare ergo vidi omnis viri manum super lumbum suum, quasi parturientis, et conversæ sunt universæ facies in auruginem ?
Jere KJV 30:6  Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
Jere DRC 30:7  Alas, for that day is great, neither is there the like to it; and it is the time of tribulation to Jacob, but he shall be saved out of it.
Jere VulgClem 30:7  Væ ! quia magna dies illa, nec est similis ejus : tempusque tribulationis est Jacob, et ex ipso salvabitur.
Jere KJV 30:7  Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
Jere DRC 30:8  And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst his bands: and strangers shall no more rule over him:
Jere VulgClem 30:8  Et erit in die illa, ait Dominus exercituum : conteram jugum ejus de collo tuo, et vincula ejus dirumpam, et non dominabuntur ei amplius alieni :
Jere KJV 30:8  For it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
Jere DRC 30:9  But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up to them.
Jere VulgClem 30:9  sed servient Domino Deo suo, et David regi suo, quem suscitabo eis.
Jere KJV 30:9  But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
Jere DRC 30:10  Therefore fear thou not, my servant Jacob, saith the Lord, neither be dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from a country afar off, and thy seed from the land of their captivity: and Jacob shall return, and be at rest, and abound with all good things, and there shall be none whom he may fear:
Jere VulgClem 30:10  Tu ergo ne timeas, serve meus Jacob, ait Dominus, neque paveas, Israël : quia ecce ego salvabo te de terra longinqua, et semen tuum de terra captivitatis eorum : et revertetur Jacob, et quiescet, et cunctis affluet bonis, et non erit quem formidet :
Jere KJV 30:10  Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the Lord; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
Jere DRC 30:11  For I am with thee, saith the Lord, to save thee: for I will utterly consume all the nations, among which I have scattered thee: but I will not utterly consume thee: but I will chastise thee in judgment, that thou mayst not seem to thyself innocent.
Jere VulgClem 30:11  quoniam tecum ego sum, ait Dominus, ut salvem te. Faciam enim consummationem in cunctis gentibus in quibus dispersi te : te autem non faciam in consummationem : sed castigabo te in judicio, ut non videaris tibi innoxius.
Jere KJV 30:11  For I am with thee, saith the Lord, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
Jere DRC 30:12  For thus saith the Lord: Thy bruise is incurable, thy wound is very grievous.
Jere VulgClem 30:12  Quia hæc dicit Dominus : Insanabilis fractura tua ; pessima plaga tua :
Jere KJV 30:12  For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
Jere DRC 30:13  There is none to judge thy judgment to bind it up: thou hast no healing medicines.
Jere VulgClem 30:13  non est qui judicet judicium tuum ad alligandum : curationum utilitas non est tibi.
Jere KJV 30:13  There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
Jere DRC 30:14  All thy lovers have forgotten thee, and will not seek after thee: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with cruel chastisement: by reason of the multitude of thy iniquities, thy sins are hardened.
Jere VulgClem 30:14  Omnes amatores tui obliti sunt tui, teque non quærent : plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli : propter multitudinem iniquitatis tuæ dura facta sunt peccata tua.
Jere KJV 30:14  All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
Jere DRC 30:15  Why criest thou for thy affliction? thy sorrow is incurable: for the multitude of thy iniquity, and for thy hardened sins I have done these things to thee.
Jere VulgClem 30:15  Quid clamas super contritione tua ? insanabilis est dolor tuus : propter multitudinem iniquitatis tuæ, et propter dura peccata tua, feci hæc tibi.
Jere KJV 30:15  Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
Jere DRC 30:16  Therefore all they that devour thee, shall be devoured: and all thy enemies shall be carried into captivity: and they that waste thee shall be wasted, and all that prey upon thee will I give for a prey.
Jere VulgClem 30:16  Propterea omnes qui comedunt te devorabuntur, et universi hostes tui in captivitatem ducentur : et qui te vastant vastabuntur, cunctosque prædatores tuos dabo in prædam.
Jere KJV 30:16  Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
Jere DRC 30:17  For I will close up thy scar, and will heal thee of thy wounds, saith the Lord. Because they have called thee, O Sion, an outcast: This is she that hath none to seek after her.
Jere VulgClem 30:17  Obducam enim cicatricem tibi, et a vulneribus tuis sanabo te, dicit Dominus. Quia ejectam vocaverunt te, Sion : hæc est, quæ non habebat requirentem.
Jere KJV 30:17  For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the Lord; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
Jere DRC 30:18  Thus saith the Lord: Behold I will bring back the captivity of the pavilions of Jacob, and will have pity on his houses, and the city shall be built in her high place, and the temple shall be founded according to the order thereof.
Jere VulgClem 30:18  Hæc dicit Dominus : Ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Jacob, et tectis ejus miserebor : et ædificabitur civitas in excelso suo, et templum juxta ordinem suum fundabitur :
Jere KJV 30:18  Thus saith the Lord; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
Jere DRC 30:19  And out of them shall come forth praise, and the voice of them that play: and I will multiply them, and they shall not be made few: and I will glorify them, and they shall not be lessened.
Jere VulgClem 30:19  et egredietur de eis laus, voxque ludentium. Et multiplicabo eos, et non minuentur : et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
Jere KJV 30:19  And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
Jere DRC 30:20  And their children shall be as from the beginning, and their assembly shall be permanent before me: and I will visit against all that afflict them.
Jere VulgClem 30:20  Et erunt filii ejus sicut a principio, et cœtus ejus coram me permanebit, et visitabo adversum omnes qui tribulant eum.
Jere KJV 30:20  Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
Jere DRC 30:21  And their leader shall be of themselves: and their prince shall come forth from the midst of them: and I will bring him near, and he shall come to me: for who is this that setteth his heart to approach to me, saith the Lord?
Jere VulgClem 30:21  Et erit dux ejus ex eo, et princeps de medio ejus producetur : et applicabo eum, et accedet ad me. Quis enim iste est qui applicet cor suum ut appropinquet mihi ? ait Dominus :
Jere KJV 30:21  And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the Lord.
Jere DRC 30:22  And you shall be my people: and I will be your God.
Jere VulgClem 30:22  et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
Jere KJV 30:22  And ye shall be my people, and I will be your God.
Jere DRC 30:23  Behold the whirlwind of the Lord, his fury going forth, a violent storm, it shall rest upon the head of the wicked.
Jere VulgClem 30:23  Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens : in capite impiorum conquiescet.
Jere KJV 30:23  Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
Jere DRC 30:24  The Lord will not turn away the wrath of his indignation, till he have executed and performed the thought of his heart: in the latter days you shall understand these things.
Jere VulgClem 30:24  Non avertet iram indignationis Dominus, donec faciat et compleat cogitationem cordis sui : in novissimo dierum intelligetis ea.
Jere KJV 30:24  The fierce anger of the Lord shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.