Job
|
RWebster
|
11:14 |
If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
|
Job
|
NHEBJE
|
11:14 |
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
|
Job
|
ABP
|
11:14 |
if [3lawless thing 2any 1there is] in your hands, [3to be at a distance 1cause 2it]! [3injustice 1and 5in 6your habitation 2let not 4lodge]!
|
Job
|
NHEBME
|
11:14 |
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
|
Job
|
Rotherha
|
11:14 |
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
|
Job
|
LEB
|
11:14 |
if iniquity is in your hand, put it far away, and you must not let wickedness reside in your tents—
|
Job
|
RNKJV
|
11:14 |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
|
Job
|
Jubilee2
|
11:14 |
if there is any iniquity in thy hand and thou dost put it far away and dost not consent that wickedness dwell in thy habitations,
|
Job
|
Webster
|
11:14 |
If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
|
Job
|
Darby
|
11:14 |
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
|
Job
|
ASV
|
11:14 |
If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
|
Job
|
LITV
|
11:14 |
if iniquity is in your hand, put it far away and do not let wickedness dwell in your tents;
|
Job
|
Geneva15
|
11:14 |
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
|
Job
|
CPDV
|
11:14 |
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
|
Job
|
BBE
|
11:14 |
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
|
Job
|
DRC
|
11:14 |
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and let not injustice remain in thy tabernacle:
|
Job
|
GodsWord
|
11:14 |
If you're holding on to sin, put it far away, and don't let injustice live in your tent.
|
Job
|
JPS
|
11:14 |
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents--
|
Job
|
KJVPCE
|
11:14 |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
|
Job
|
NETfree
|
11:14 |
if iniquity is in your hand - put it far away, and do not let evil reside in your tents.
|
Job
|
AB
|
11:14 |
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
|
Job
|
AFV2020
|
11:14 |
If iniquity is in your hand, put it far away, and do not let wickedness dwell in your tabernacles;
|
Job
|
NHEB
|
11:14 |
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
|
Job
|
NETtext
|
11:14 |
if iniquity is in your hand - put it far away, and do not let evil reside in your tents.
|
Job
|
UKJV
|
11:14 |
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
|
Job
|
Noyes
|
11:14 |
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation,—
|
Job
|
KJV
|
11:14 |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
|
Job
|
KJVA
|
11:14 |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
|
Job
|
AKJV
|
11:14 |
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
|
Job
|
RLT
|
11:14 |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
|
Job
|
MKJV
|
11:14 |
if iniquity is in your hand, put it far away, and do not let wickedness dwell in your tents;
|
Job
|
YLT
|
11:14 |
If iniquity is in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
|
Job
|
ACV
|
11:14 |
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:14 |
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
|
Job
|
Mg1865
|
11:14 |
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
|
Job
|
FinPR
|
11:14 |
mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
|
Job
|
FinRK
|
11:14 |
Mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi.
|
Job
|
ChiSB
|
11:14 |
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
|
Job
|
CopSahBi
|
11:14 |
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲟⲃⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛⲟⲩⲱϩ
|
Job
|
ChiUns
|
11:14 |
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
|
Job
|
BulVeren
|
11:14 |
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
|
Job
|
AraSVD
|
11:14 |
إِنْ أَبْعَدْتَ ٱلْإِثْمَ ٱلَّذِي فِي يَدِكَ، وَلَا يَسْكُنُ ٱلظُّلْمُ فِي خَيْمَتِكَ،
|
Job
|
Esperant
|
11:14 |
Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
|
Job
|
ThaiKJV
|
11:14 |
ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน
|
Job
|
OSHB
|
11:14 |
אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
11:14 |
သင်ပြုသော ဒုစရိုက်ကိုပယ်၍ သင့်အိမ်၌ ဆိုးညစ်သောအမှုကို လက်မခံလျှင်၎င်း၊
|
Job
|
FarTPV
|
11:14 |
از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانهات راه ندهی،
|
Job
|
UrduGeoR
|
11:14 |
Agar tere hāth gunāh meṅ mulawwas hoṅ to use dūr kar aur apne ḳhaime meṅ burāī basne na de!
|
Job
|
SweFolk
|
11:14 |
om du skaffar undan dina händers fördärv och inte låter orättfärdighet bo i dina tält,
|
Job
|
GerSch
|
11:14 |
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
|
Job
|
TagAngBi
|
11:14 |
Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
|
Job
|
FinSTLK2
|
11:14 |
mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi
|
Job
|
Dari
|
11:14 |
از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را در خانه ات راه ندهی،
|
Job
|
SomKQA
|
11:14 |
Haddii xumaanu gacantaada ku jirto iska fogee, Oo xaqdarrona yaanay teendhooyinkaaga degin.
|
Job
|
NorSMB
|
11:14 |
og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
|
Job
|
Alb
|
11:14 |
në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
|
Job
|
KorHKJV
|
11:14 |
네 손에 불법이 있거든 그것을 멀리 버려서 사악함이 네 장막들 안에 거하지 못하게 하라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
11:14 |
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
|
Job
|
Wycliffe
|
11:14 |
If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
|
Job
|
Mal1910
|
11:14 |
നിന്റെ കയ്യിൽ ദ്രോഹം ഉണ്ടെങ്കിൽ അതിനെ അകറ്റുക; നീതികേടു നിന്റെ കൂടാരങ്ങളിൽ പാൎപ്പിക്കരുതു.
|
Job
|
KorRV
|
11:14 |
네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라
|
Job
|
Azeri
|
11:14 |
اگر اَللرئنده تقصئر وار، اوندان اَل چک. قويما پئسلئک سنئن چاديريندا ساکئن اولسون.
|
Job
|
SweKarlX
|
11:14 |
Hade du långt ifrå dig bortkastat missgerningena, som är i din hand, att ingen orätt hade bott i dine hyddo;
|
Job
|
KLV
|
11:14 |
chugh He'taHghach ghaH Daq lIj ghop, lan 'oH Hop DoH. yImev chaw' unrighteousness yIn Daq lIj tents.
|
Job
|
ItaDio
|
11:14 |
Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli;
|
Job
|
RusSynod
|
11:14 |
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
|
Job
|
CSlEliza
|
11:14 |
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
|
Job
|
ABPGRK
|
11:14 |
ει άνομόν τι εστιν εν χερσί σου πόρρω ποίησον αυτό αδικία δε εν διαίτη σου μη αυλισθήτω
|
Job
|
FreBBB
|
11:14 |
Si tu éloignes le mal qui se trouve entre tes mains, Et que tu ne fasses pas habiter l'iniquité dans tes tentes,
|
Job
|
LinVB
|
11:14 |
bwaka mosika mabe ma yo manso, boya makambo manso mazangi bosembo.
|
Job
|
HunIMIT
|
11:14 |
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
|
Job
|
ChiUnL
|
11:14 |
有惡在手、卽遠屛之、不容不義居於爾幕、
|
Job
|
VietNVB
|
11:14 |
Nếu có tội lỗi trong tay anh, hãy quăng xa đi,Đừng để tội ác cư ngụ trong lều trại anh,
|
Job
|
LXX
|
11:14 |
εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω
|
Job
|
CebPinad
|
11:14 |
Kong ang kasal-anan anaa sa imong kamot, ipahilayo kana kanimo , Ug ang pagkadili-matarung ayaw papuy-a sa imong mga balong-balong.
|
Job
|
RomCor
|
11:14 |
Depărtează-te de fărădelege şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
|
Job
|
Pohnpeia
|
11:14 |
Kesehwei me suwed oh sapwung sang nan imwomw.
|
Job
|
HunUj
|
11:14 |
ha álnokság tapad kezedhez, távolítsd el, ne engedd, hogy sátradban csalárdság lakozzék!
|
Job
|
GerZurch
|
11:14 |
ist Frevel an deiner Hand, so schaffe ihn weg / und lass kein Unrecht wohnen in deinen Zelten -, /
|
Job
|
PorAR
|
11:14 |
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
|
Job
|
DutSVVA
|
11:14 |
Indiën er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen.
|
Job
|
FarOPV
|
11:14 |
اگر در دست تو شرارت باشد، آن را ازخود دور کن، و بیانصافی در خیمه های تو ساکن نشود.
|
Job
|
Ndebele
|
11:14 |
uba ububi busesandleni sakho, bubeke khatshana, lobubi kabungahlali emathenteni akho.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:14 |
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
|
Job
|
Norsk
|
11:14 |
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
|
Job
|
SloChras
|
11:14 |
če je krivica na roki tvoji, odpravi jo in nepravičnosti ne daj prebivati v šatorih svojih –
|
Job
|
Northern
|
11:14 |
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
|
Job
|
GerElb19
|
11:14 |
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
|
Job
|
LvGluck8
|
11:14 |
Ja tu to ļaunumu, kas tavā rokā, tālu atmetīsi, un netaisnībai neļausi mājot savā dzīvoklī,
|
Job
|
PorAlmei
|
11:14 |
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
|
Job
|
ChiUn
|
11:14 |
你手裡若有罪孽,就當遠遠地除掉,也不容非義住在你帳棚之中。
|
Job
|
SweKarlX
|
11:14 |
Hade du långt ifrå dig bortkastat missgerningena, som är i din hand, att ingen orätt hade bott i dine hyddo;
|
Job
|
FreKhan
|
11:14 |
si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
|
Job
|
FrePGR
|
11:14 |
(secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente !)
|
Job
|
PorCap
|
11:14 |
se afastares a iniquidade das tuas mãos e não deres guarida à injustiça na tua tenda,
|
Job
|
JapKougo
|
11:14 |
もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
|
Job
|
GerTextb
|
11:14 |
klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
|
Job
|
SpaPlate
|
11:14 |
si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
|
Job
|
Kapingam
|
11:14 |
Kilia nia mee huaidu gi-daha mo doo hale.
|
Job
|
WLC
|
11:14 |
אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
11:14 |
jei pašalinsi savo kaltes ir neleisi nedorybei gyventi tavyje,
|
Job
|
Bela
|
11:14 |
і калі ёсьць загана ў руцэ тваёй, а ты выдаліш яе і не дасі беззаконьню жыць у намётах тваіх,
|
Job
|
GerBoLut
|
11:14 |
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hattest feme von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
|
Job
|
FinPR92
|
11:14 |
Jos käsiäsi tahraa synti, heitä se pois, älä anna pahan asua majassasi.
|
Job
|
SpaRV186
|
11:14 |
Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
|
Job
|
NlCanisi
|
11:14 |
De misdaad uit uw hand verwijdert, En in uw tenten geen onrecht laat wonen:
|
Job
|
GerNeUe
|
11:14 |
ist Böses in deiner Hand, entferne es / und lass in deinen Zelten kein Unrecht sein –,
|
Job
|
UrduGeo
|
11:14 |
اگر تیرے ہاتھ گناہ میں ملوث ہوں تو اُسے دُور کر اور اپنے خیمے میں بُرائی بسنے نہ دے!
|
Job
|
AraNAV
|
11:14 |
وَإِنْ نَبَذْتَ الإِثْمَ الَّذِي تَلَطَّخَتْ بِهِ كَفَّاكَ، فَلَمْ يَعُدِ الْجَوْرُ يُقِيمُ فِي خَيْمَتِكَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
11:14 |
你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
|
Job
|
ItaRive
|
11:14 |
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
|
Job
|
Afr1953
|
11:14 |
— as daar ongeregtigheid in jou hand is, verwyder dit, en laat geen onreg in jou tente woon nie —
|
Job
|
RusSynod
|
11:14 |
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
|
Job
|
UrduGeoD
|
11:14 |
अगर तेरे हाथ गुनाह में मुलव्वस हों तो उसे दूर कर और अपने ख़ैमे में बुराई बसने न दे!
|
Job
|
TurNTB
|
11:14 |
İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
|
Job
|
DutSVV
|
11:14 |
Indien er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen.
|
Job
|
HunKNB
|
11:14 |
és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:
|
Job
|
Maori
|
11:14 |
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
|
Job
|
HunKar
|
11:14 |
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
|
Job
|
Viet
|
11:14 |
Bằng có tội ác trong tay ông, mà ông bỏ xa khỏi mình, Chẳng để sự bất công ở trong trại mình,
|
Job
|
Kekchi
|
11:14 |
Cui xaba̱nu li ma̱c, canab xba̱nunquil. Ma̱qˈue xnaˈaj li ma̱c saˈ la̱ cuochoch.
|
Job
|
Swe1917
|
11:14 |
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
|
Job
|
CroSaric
|
11:14 |
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
|
Job
|
VieLCCMN
|
11:14 |
nếu anh ném xa điều gian ác trong tay, và không để cho bất công cư ngụ trong lều,
|
Job
|
FreBDM17
|
11:14 |
(Si l’iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n’habite point dans tes tentes ! )
|
Job
|
FreLXX
|
11:14 |
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin ; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
|
Job
|
Aleppo
|
11:14 |
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה
|
Job
|
MapM
|
11:14 |
אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
11:14 |
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
|
Job
|
Kaz
|
11:14 |
Жасап келген күнәларыңды доғарып, өзіңнен аластатсаңшы! Зұлымдық атаулыны мекеніңе жолатпасаң екен!
|
Job
|
FreJND
|
11:14 |
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
|
Job
|
GerGruen
|
11:14 |
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
|
Job
|
SloKJV
|
11:14 |
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
|
Job
|
Haitian
|
11:14 |
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
|
Job
|
FinBibli
|
11:14 |
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
|
Job
|
SpaRV
|
11:14 |
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
|
Job
|
WelBeibl
|
11:14 |
troi cefn ar y drwg rwyt ti wedi'i wneud, a pheidio rhoi lle i anghyfiawnder –
|
Job
|
GerMenge
|
11:14 |
klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
|
Job
|
GreVamva
|
11:14 |
εάν την ανομίαν, την εν χερσί σου, απομακρύνης και δεν αφίνης να κατοικήση ασέβεια εν ταις σκηναίς σου·
|
Job
|
UkrOgien
|
11:14 |
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
|
Job
|
SrKDEkav
|
11:14 |
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
|
Job
|
FreCramp
|
11:14 |
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
|
Job
|
PolUGdan
|
11:14 |
Jeśli w twoich rękach jest nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
|
Job
|
FreSegon
|
11:14 |
Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
|
Job
|
SpaRV190
|
11:14 |
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
|
Job
|
HunRUF
|
11:14 |
ha álnokság tapad kezedhez, távolítsd el, ne engedd, hogy sátradban csalárdság lakozzék!
|
Job
|
DaOT1931
|
11:14 |
hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
|
Job
|
TpiKJPB
|
11:14 |
Sapos sin nogut i stap long han bilong yu, putim dispela i go longwe, na no ken larim pasin nogut stap long ol haus holi bilong yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
11:14 |
dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
|
Job
|
FreVulgG
|
11:14 |
Si tu bannis l’iniquité qui est dans tes mains, et que l’injustice ne demeure pas dans ta tente (on tabernacle),
|
Job
|
PolGdans
|
11:14 |
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
|
Job
|
JapBungo
|
11:14 |
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
|
Job
|
GerElb18
|
11:14 |
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
|