Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 11:16  Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Job NHEBJE 11:16  for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Job ABP 11:16  And [2trouble 1you shall forget] as a wave going by; and you shall not be terrified.
Job NHEBME 11:16  for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Job Rotherha 11:16  For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
Job LEB 11:16  For you yourself will forget your misery; you will remember it as water that has flowed past.
Job RNKJV 11:16  Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Job Jubilee2 11:16  and thou shalt forget [thy] misery [and] remember [it] as waters that passed away;
Job Webster 11:16  Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Job Darby 11:16  For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Job ASV 11:16  For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
Job LITV 11:16  for you shall forget your misery, and shall remember it as waters that have passed;
Job Geneva15 11:16  But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Job CPDV 11:16  Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
Job BBE 11:16  For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
Job DRC 11:16  Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
Job GodsWord 11:16  Then you will forget your misery and remember it like water that has flowed downstream.
Job JPS 11:16  For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
Job KJVPCE 11:16  Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Job NETfree 11:16  For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
Job AB 11:16  And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
Job AFV2020 11:16  For you shall forget your misery, and you shall remember it as waters that pass away.
Job NHEB 11:16  for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Job NETtext 11:16  For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
Job UKJV 11:16  Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
Job Noyes 11:16  For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
Job KJV 11:16  Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Job KJVA 11:16  Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Job AKJV 11:16  Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
Job RLT 11:16  Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Job MKJV 11:16  for you shall forget your misery, and you shall remember it as waters that pass away.
Job YLT 11:16  For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
Job ACV 11:16  For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
Job VulgSist 11:16  Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
Job VulgCont 11:16  Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
Job Vulgate 11:16  miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Job VulgHetz 11:16  Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
Job VulgClem 11:16  Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
Job CzeBKR 11:16  Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.
Job CzeB21 11:16  Tehdy zapomeneš na své trápení, jak voda odplyne z tvé paměti.
Job CzeCEP 11:16  zapomeneš na trápení, bude ve tvých vzpomínkách jak voda, která uplynula.
Job CzeCSP 11:16  Ty totiž zapomeneš na trápení. Budeš na něj vzpomínat jako na vodu, která odtekla.
Job PorBLivr 11:16  E esquecerás teu sofrimento, ou lembrarás dele como de águas que já passaram;
Job Mg1865 11:16  Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
Job FinPR 11:16  Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
Job FinRK 11:16  Sinä unohdat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
Job ChiSB 11:16  你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
Job CopSahBi 11:16  ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲥⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲉⲓⲙ ⲉⲁϥⲥⲁⲁⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙϣⲧⲟⲣⲧⲣ
Job ChiUns 11:16  你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Job BulVeren 11:16  защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Job AraSVD 11:16  لِأَنَّكَ تَنْسَى ٱلْمَشَقَّةَ. كَمِيَاهٍ عَبَرَتْ تَذْكُرُهَا.
Job Esperant 11:16  Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
Job ThaiKJV 11:16  เพราะท่านจะลืมความทุกข์ยากของท่าน ท่านจะจดจำได้เหมือนน้ำที่ได้ไหลผ่านพ้นไป
Job OSHB 11:16  כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃
Job BurJudso 11:16  ခံပြီးသောဒုက္ခဆင်းရဲကို မေ့လျော့လိမ့်မည်။ လွန်သွားပြီးသော ရေကိုကဲ့သို့ အောက်မေ့လိမ့်မည်။
Job FarTPV 11:16  همهٔ مصیبتها را فراموش می‌‌کنی و آنها همچون آبِ رفته به‌خاطر نمی‌آیند.
Job UrduGeoR 11:16  Tū apnā dukh-dard bhūl jāegā, aur wuh sirf guzare sailāb kī tarah yād rahegā.
Job SweFolk 11:16  Du ska glömma ditt elände, minnas det som bortrunnet vatten.
Job GerSch 11:16  dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
Job TagAngBi 11:16  Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
Job FinSTLK2 11:16  Silloin sinä unohdat vaivasi ja muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
Job Dari 11:16  مصیبت ها را فراموش می کنی و همه را مثل آب رفته به خاطر می آوری.
Job SomKQA 11:16  Waayo, dhibaatadaada waad illoobi doontaa, Oo waxaad u xusuusan doontaa sidii biyo ku dhaafay,
Job NorSMB 11:16  då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Job Alb 11:16  sepse do të harrosh hallet e tua, do t'i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
Job KorHKJV 11:16  이는 네가 네 고통을 잊고 그것을 흘러가는 물로 기억할 것이기 때문이라.
Job SrKDIjek 11:16  Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
Job Wycliffe 11:16  And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
Job Mal1910 11:16  അതേ, നീ കഷ്ടത മറക്കും; ഒഴുകിപ്പോയ വെള്ളംപോലെ അതിനെ ഓൎക്കും.
Job KorRV 11:16  곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며
Job Azeri 11:16  دار گونونو اونودارسان؛ اونو آخيب گتمئش سولار کئمي يادا سالارسان.
Job SweKarlX 11:16  Så vorde du ock förgätandes uselhetena, och såsom det vattnet, som framlupet är, komme du det icke ihåg;
Job KLV 11:16  vaD SoH DIchDaq forget lIj misery. SoH DIchDaq qaw 'oH as bIQmey vetlh 'oH juSta' DoH.
Job ItaDio 11:16  Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse;
Job RusSynod 11:16  Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
Job CSlEliza 11:16  и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
Job ABPGRK 11:16  και τον κόπον επιλήση ώσπερ κύμα παρελθόν και ου πτοηθήση
Job FreBBB 11:16  Oui, toi, tu oublieras ton malheur, Tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées.
Job LinVB 11:16  Okokanisa mpasi ya yo lisusu te, mpe okobosana yango noki lokola mai mazali koleka.
Job HunIMIT 11:16  bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
Job ChiUnL 11:16  必忘爾苦、憶之如逝水、
Job VietNVB 11:16  Anh sẽ quên cảnh khổ nạn,Chỉ nhớ nó như dòng nước chảy qua.
Job LXX 11:16  καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ
Job CebPinad 11:16  Kay ikaw mahakalimot sa imong kaalaut; Ikaw mahinumdum niana ingon sa mga tubig nga manglabay.
Job RomCor 11:16  îţi vei uita suferinţele şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape care s-au scurs.
Job Pohnpeia 11:16  Eri, omwi kahpwal akan ahpw pahn sohrala sang nan kapehdomw, rasehng lapake me kin sohrala oh sohla me kin taman.
Job HunUj 11:16  Elfelejted a nyomorúságot, úgy gondolsz rá, mint elmúlt árvízre.
Job GerZurch 11:16  Ja, dann wirst du der Mühsal vergessen, / und wie an Wasser, das zerronnen, wirst du daran denken. /
Job PorAR 11:16  Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Job DutSVVA 11:16  Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.
Job FarOPV 11:16  زیرا که مشقت خود را فراموش خواهی کرد، و آن را مثل آب رفته به یاد خواهی آورد،
Job Ndebele 11:16  Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
Job PorBLivr 11:16  E esquecerás teu sofrimento, ou lembrarás dele como de águas que já passaram;
Job Norsk 11:16  for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Job SloChras 11:16  Kajti tedaj pozabiš nadlogo, spominjal se je boš kot vodá, ki so potekle mimo;
Job Northern 11:16  Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
Job GerElb19 11:16  Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Job LvGluck8 11:16  Tad tu bēdas varēsi aizmirst, un tās tā pieminēt, kā ūdeni, kas aizskrien.
Job PorAlmei 11:16  Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
Job ChiUn 11:16  你必忘記你的苦楚,就是想起也如流過去的水一樣。
Job SweKarlX 11:16  Så vorde du ock förgätandes uselhetena, och såsom det vattnet, som framlupet är, komme du det icke ihåg;
Job FreKhan 11:16  Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
Job FrePGR 11:16  alors tu oublieras ta peine ; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées ;
Job PorCap 11:16  porque esquecerás as tuas penas, ou as recordarás como águas passadas.
Job JapKougo 11:16  あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
Job GerTextb 11:16  Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
Job Kapingam 11:16  Gei o haingadaa gaa-mmaa gi-daha mo au hagamamaanadu, e-hai gadoo be di labagee dela ma-ga-hagalee, gei deai tangada e-langahia-eia dahi mee ai.
Job SpaPlate 11:16  te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
Job WLC 11:16  כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃
Job LtKBB 11:16  Tada pamirši buvusį vargą, prisiminsi jį kaip nutekėjusį vandenį.
Job Bela 11:16  Тады забудзеш гора: як пра ваду, што працякла, будзеш успамінаць пра яго.
Job GerBoLut 11:16  Dann wurdest du der Muhe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorubergehet.
Job FinPR92 11:16  Sinä unohdat nämä kärsimykset, muistat ne vain kuin tulvaveden, joka virtasi pois.
Job SpaRV186 11:16  Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
Job NlCanisi 11:16  Ja, dan zult ge de ellende vergeten, Er aan denken als aan water, dat voorbij is gestroomd;
Job GerNeUe 11:16  Dann wirst du die Mühsal vergessen, / wirst an sie denken wie an Wasser, das vorüberfloss.
Job UrduGeo 11:16  تُو اپنا دُکھ درد بھول جائے گا، اور وہ صرف گزرے سیلاب کی طرح یاد رہے گا۔
Job AraNAV 11:16  فَتَنْسَى مَا قَاسَيْتَ مِنْ مَشَقَّةٍ، وَلاَ تَذْكُرُهَا إِلاَّ كَمِيَاهٍ عَبَرَتْ.
Job ChiNCVs 11:16  你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
Job ItaRive 11:16  dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Job Afr1953 11:16  Ja, jy sal die moeite vergeet; soos aan water wat verbygeloop het, sal jy daaraan dink.
Job RusSynod 11:16  Тогда забудешь горе; как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
Job UrduGeoD 11:16  तू अपना दुख-दर्द भूल जाएगा, और वह सिर्फ़ गुज़रे सैलाब की तरह याद रहेगा।
Job TurNTB 11:16  Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
Job DutSVV 11:16  Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.
Job HunKNB 11:16  Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.
Job Maori 11:16  Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
Job HunKar 11:16  Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Job Viet 11:16  Ông sẽ quên các điều hoạn nạn mình, Và nhớ đến nó như nước đã chảy qua.
Job Kekchi 11:16  Ta̱sachk saˈ a̱chˈo̱l chixjunil li raylal li yo̱cat chixcˈulbal. Ta̱numekˈ xrahil a̱chˈo̱l joˈ nak nanumeˈ li haˈ saˈ li rok haˈ.
Job Swe1917 11:16  Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Job CroSaric 11:16  Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
Job VieLCCMN 11:16  Vì bấy giờ anh sẽ quên tại hoạ, dù anh nhớ tới, nó cũng như dòng nước đã chảy qua.
Job FreBDM17 11:16  Tu oublieras tes peines, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
Job FreLXX 11:16  Tu oublieras tes souffrances ; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
Job Aleppo 11:16    כי-אתה עמל תשכח    כמים עברו תזכר
Job MapM 11:16  כִּֽי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃
Job HebModer 11:16  כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
Job Kaz 11:16  Қазіргі басыңа түсіп отырған азабыңды ұмытасың, ағып кеткен су сияқты оны есіңнен шығарасың.
Job FreJND 11:16  Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées ;
Job GerGruen 11:16  Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
Job SloKJV 11:16  ker boš pozabil svojo bedo in se jo boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
Job Haitian 11:16  W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
Job FinBibli 11:16  Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
Job SpaRV 11:16  Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Job WelBeibl 11:16  Byddi'n anghofio dy holl drybini – bydd fel dŵr wedi mynd dan y bont.
Job GerMenge 11:16  ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
Job GreVamva 11:16  Διότι συ θέλεις λησμονήσει την θλίψιν· θέλεις ενθυμηθή αυτήν ως ύδατα διαρρεύσαντα·
Job UkrOgien 11:16  Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
Job FreCramp 11:16  Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées ;
Job SrKDEkav 11:16  Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
Job PolUGdan 11:16  Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
Job FreSegon 11:16  Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Job SpaRV190 11:16  Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
Job HunRUF 11:16  Elfelejted a nyomorúságot, úgy gondolsz rá, mint levonult vizekre.
Job DaOT1931 11:16  ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Job TpiKJPB 11:16  Bilong wanem, yu bai lusim tingting long hevi nogut bilong yu, na holim tingting long en olsem ol wara i ran i go pinis olgeta.
Job DaOT1871 11:16  Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
Job FreVulgG 11:16  Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme d’eaux qui se sont écoulées.
Job PolGdans 11:16  Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Job JapBungo 11:16  すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Job GerElb18 11:16  Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;