Job
|
RWebster
|
11:16 |
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
|
Job
|
NHEBJE
|
11:16 |
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
|
Job
|
ABP
|
11:16 |
And [2trouble 1you shall forget] as a wave going by; and you shall not be terrified.
|
Job
|
NHEBME
|
11:16 |
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
|
Job
|
Rotherha
|
11:16 |
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
|
Job
|
LEB
|
11:16 |
For you yourself will forget your misery; you will remember it as water that has flowed past.
|
Job
|
RNKJV
|
11:16 |
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
|
Job
|
Jubilee2
|
11:16 |
and thou shalt forget [thy] misery [and] remember [it] as waters that passed away;
|
Job
|
Webster
|
11:16 |
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
|
Job
|
Darby
|
11:16 |
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
|
Job
|
ASV
|
11:16 |
For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
|
Job
|
LITV
|
11:16 |
for you shall forget your misery, and shall remember it as waters that have passed;
|
Job
|
Geneva15
|
11:16 |
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
|
Job
|
CPDV
|
11:16 |
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
|
Job
|
BBE
|
11:16 |
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
|
Job
|
DRC
|
11:16 |
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
|
Job
|
GodsWord
|
11:16 |
Then you will forget your misery and remember it like water that has flowed downstream.
|
Job
|
JPS
|
11:16 |
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
|
Job
|
KJVPCE
|
11:16 |
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
|
Job
|
NETfree
|
11:16 |
For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
|
Job
|
AB
|
11:16 |
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
|
Job
|
AFV2020
|
11:16 |
For you shall forget your misery, and you shall remember it as waters that pass away.
|
Job
|
NHEB
|
11:16 |
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
|
Job
|
NETtext
|
11:16 |
For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
|
Job
|
UKJV
|
11:16 |
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
|
Job
|
Noyes
|
11:16 |
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
|
Job
|
KJV
|
11:16 |
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
|
Job
|
KJVA
|
11:16 |
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
|
Job
|
AKJV
|
11:16 |
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
|
Job
|
RLT
|
11:16 |
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
|
Job
|
MKJV
|
11:16 |
for you shall forget your misery, and you shall remember it as waters that pass away.
|
Job
|
YLT
|
11:16 |
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
|
Job
|
ACV
|
11:16 |
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:16 |
E esquecerás teu sofrimento, ou lembrarás dele como de águas que já passaram;
|
Job
|
Mg1865
|
11:16 |
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
|
Job
|
FinPR
|
11:16 |
Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
|
Job
|
FinRK
|
11:16 |
Sinä unohdat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
|
Job
|
ChiSB
|
11:16 |
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
|
Job
|
CopSahBi
|
11:16 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲥⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲉⲓⲙ ⲉⲁϥⲥⲁⲁⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙϣⲧⲟⲣⲧⲣ
|
Job
|
ChiUns
|
11:16 |
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
|
Job
|
BulVeren
|
11:16 |
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
|
Job
|
AraSVD
|
11:16 |
لِأَنَّكَ تَنْسَى ٱلْمَشَقَّةَ. كَمِيَاهٍ عَبَرَتْ تَذْكُرُهَا.
|
Job
|
Esperant
|
11:16 |
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
11:16 |
เพราะท่านจะลืมความทุกข์ยากของท่าน ท่านจะจดจำได้เหมือนน้ำที่ได้ไหลผ่านพ้นไป
|
Job
|
OSHB
|
11:16 |
כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃
|
Job
|
BurJudso
|
11:16 |
ခံပြီးသောဒုက္ခဆင်းရဲကို မေ့လျော့လိမ့်မည်။ လွန်သွားပြီးသော ရေကိုကဲ့သို့ အောက်မေ့လိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
11:16 |
همهٔ مصیبتها را فراموش میکنی و آنها همچون آبِ رفته بهخاطر نمیآیند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
11:16 |
Tū apnā dukh-dard bhūl jāegā, aur wuh sirf guzare sailāb kī tarah yād rahegā.
|
Job
|
SweFolk
|
11:16 |
Du ska glömma ditt elände, minnas det som bortrunnet vatten.
|
Job
|
GerSch
|
11:16 |
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
|
Job
|
TagAngBi
|
11:16 |
Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
|
Job
|
FinSTLK2
|
11:16 |
Silloin sinä unohdat vaivasi ja muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
|
Job
|
Dari
|
11:16 |
مصیبت ها را فراموش می کنی و همه را مثل آب رفته به خاطر می آوری.
|
Job
|
SomKQA
|
11:16 |
Waayo, dhibaatadaada waad illoobi doontaa, Oo waxaad u xusuusan doontaa sidii biyo ku dhaafay,
|
Job
|
NorSMB
|
11:16 |
då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
|
Job
|
Alb
|
11:16 |
sepse do të harrosh hallet e tua, do t'i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
|
Job
|
KorHKJV
|
11:16 |
이는 네가 네 고통을 잊고 그것을 흘러가는 물로 기억할 것이기 때문이라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
11:16 |
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
|
Job
|
Wycliffe
|
11:16 |
And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
|
Job
|
Mal1910
|
11:16 |
അതേ, നീ കഷ്ടത മറക്കും; ഒഴുകിപ്പോയ വെള്ളംപോലെ അതിനെ ഓൎക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
11:16 |
곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며
|
Job
|
Azeri
|
11:16 |
دار گونونو اونودارسان؛ اونو آخيب گتمئش سولار کئمي يادا سالارسان.
|
Job
|
SweKarlX
|
11:16 |
Så vorde du ock förgätandes uselhetena, och såsom det vattnet, som framlupet är, komme du det icke ihåg;
|
Job
|
KLV
|
11:16 |
vaD SoH DIchDaq forget lIj misery. SoH DIchDaq qaw 'oH as bIQmey vetlh 'oH juSta' DoH.
|
Job
|
ItaDio
|
11:16 |
Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse;
|
Job
|
RusSynod
|
11:16 |
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
|
Job
|
CSlEliza
|
11:16 |
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
|
Job
|
ABPGRK
|
11:16 |
και τον κόπον επιλήση ώσπερ κύμα παρελθόν και ου πτοηθήση
|
Job
|
FreBBB
|
11:16 |
Oui, toi, tu oublieras ton malheur, Tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées.
|
Job
|
LinVB
|
11:16 |
Okokanisa mpasi ya yo lisusu te, mpe okobosana yango noki lokola mai mazali koleka.
|
Job
|
HunIMIT
|
11:16 |
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
|
Job
|
ChiUnL
|
11:16 |
必忘爾苦、憶之如逝水、
|
Job
|
VietNVB
|
11:16 |
Anh sẽ quên cảnh khổ nạn,Chỉ nhớ nó như dòng nước chảy qua.
|
Job
|
LXX
|
11:16 |
καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ
|
Job
|
CebPinad
|
11:16 |
Kay ikaw mahakalimot sa imong kaalaut; Ikaw mahinumdum niana ingon sa mga tubig nga manglabay.
|
Job
|
RomCor
|
11:16 |
îţi vei uita suferinţele şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape care s-au scurs.
|
Job
|
Pohnpeia
|
11:16 |
Eri, omwi kahpwal akan ahpw pahn sohrala sang nan kapehdomw, rasehng lapake me kin sohrala oh sohla me kin taman.
|
Job
|
HunUj
|
11:16 |
Elfelejted a nyomorúságot, úgy gondolsz rá, mint elmúlt árvízre.
|
Job
|
GerZurch
|
11:16 |
Ja, dann wirst du der Mühsal vergessen, / und wie an Wasser, das zerronnen, wirst du daran denken. /
|
Job
|
PorAR
|
11:16 |
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
|
Job
|
DutSVVA
|
11:16 |
Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.
|
Job
|
FarOPV
|
11:16 |
زیرا که مشقت خود را فراموش خواهی کرد، و آن را مثل آب رفته به یاد خواهی آورد،
|
Job
|
Ndebele
|
11:16 |
Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:16 |
E esquecerás teu sofrimento, ou lembrarás dele como de águas que já passaram;
|
Job
|
Norsk
|
11:16 |
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
|
Job
|
SloChras
|
11:16 |
Kajti tedaj pozabiš nadlogo, spominjal se je boš kot vodá, ki so potekle mimo;
|
Job
|
Northern
|
11:16 |
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
|
Job
|
GerElb19
|
11:16 |
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
|
Job
|
LvGluck8
|
11:16 |
Tad tu bēdas varēsi aizmirst, un tās tā pieminēt, kā ūdeni, kas aizskrien.
|
Job
|
PorAlmei
|
11:16 |
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
|
Job
|
ChiUn
|
11:16 |
你必忘記你的苦楚,就是想起也如流過去的水一樣。
|
Job
|
SweKarlX
|
11:16 |
Så vorde du ock förgätandes uselhetena, och såsom det vattnet, som framlupet är, komme du det icke ihåg;
|
Job
|
FreKhan
|
11:16 |
Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
|
Job
|
FrePGR
|
11:16 |
alors tu oublieras ta peine ; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées ;
|
Job
|
PorCap
|
11:16 |
porque esquecerás as tuas penas, ou as recordarás como águas passadas.
|
Job
|
JapKougo
|
11:16 |
あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
|
Job
|
GerTextb
|
11:16 |
Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
|
Job
|
Kapingam
|
11:16 |
Gei o haingadaa gaa-mmaa gi-daha mo au hagamamaanadu, e-hai gadoo be di labagee dela ma-ga-hagalee, gei deai tangada e-langahia-eia dahi mee ai.
|
Job
|
SpaPlate
|
11:16 |
te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
|
Job
|
WLC
|
11:16 |
כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃
|
Job
|
LtKBB
|
11:16 |
Tada pamirši buvusį vargą, prisiminsi jį kaip nutekėjusį vandenį.
|
Job
|
Bela
|
11:16 |
Тады забудзеш гора: як пра ваду, што працякла, будзеш успамінаць пра яго.
|
Job
|
GerBoLut
|
11:16 |
Dann wurdest du der Muhe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorubergehet.
|
Job
|
FinPR92
|
11:16 |
Sinä unohdat nämä kärsimykset, muistat ne vain kuin tulvaveden, joka virtasi pois.
|
Job
|
SpaRV186
|
11:16 |
Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
|
Job
|
NlCanisi
|
11:16 |
Ja, dan zult ge de ellende vergeten, Er aan denken als aan water, dat voorbij is gestroomd;
|
Job
|
GerNeUe
|
11:16 |
Dann wirst du die Mühsal vergessen, / wirst an sie denken wie an Wasser, das vorüberfloss.
|
Job
|
UrduGeo
|
11:16 |
تُو اپنا دُکھ درد بھول جائے گا، اور وہ صرف گزرے سیلاب کی طرح یاد رہے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
11:16 |
فَتَنْسَى مَا قَاسَيْتَ مِنْ مَشَقَّةٍ، وَلاَ تَذْكُرُهَا إِلاَّ كَمِيَاهٍ عَبَرَتْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
11:16 |
你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
|
Job
|
ItaRive
|
11:16 |
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
|
Job
|
Afr1953
|
11:16 |
Ja, jy sal die moeite vergeet; soos aan water wat verbygeloop het, sal jy daaraan dink.
|
Job
|
RusSynod
|
11:16 |
Тогда забудешь горе; как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
|
Job
|
UrduGeoD
|
11:16 |
तू अपना दुख-दर्द भूल जाएगा, और वह सिर्फ़ गुज़रे सैलाब की तरह याद रहेगा।
|
Job
|
TurNTB
|
11:16 |
Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
|
Job
|
DutSVV
|
11:16 |
Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.
|
Job
|
HunKNB
|
11:16 |
Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.
|
Job
|
Maori
|
11:16 |
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
|
Job
|
HunKar
|
11:16 |
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
|
Job
|
Viet
|
11:16 |
Ông sẽ quên các điều hoạn nạn mình, Và nhớ đến nó như nước đã chảy qua.
|
Job
|
Kekchi
|
11:16 |
Ta̱sachk saˈ a̱chˈo̱l chixjunil li raylal li yo̱cat chixcˈulbal. Ta̱numekˈ xrahil a̱chˈo̱l joˈ nak nanumeˈ li haˈ saˈ li rok haˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
11:16 |
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
|
Job
|
CroSaric
|
11:16 |
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
|
Job
|
VieLCCMN
|
11:16 |
Vì bấy giờ anh sẽ quên tại hoạ, dù anh nhớ tới, nó cũng như dòng nước đã chảy qua.
|
Job
|
FreBDM17
|
11:16 |
Tu oublieras tes peines, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
|
Job
|
FreLXX
|
11:16 |
Tu oublieras tes souffrances ; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
|
Job
|
Aleppo
|
11:16 |
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר
|
Job
|
MapM
|
11:16 |
כִּֽי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃
|
Job
|
HebModer
|
11:16 |
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
|
Job
|
Kaz
|
11:16 |
Қазіргі басыңа түсіп отырған азабыңды ұмытасың, ағып кеткен су сияқты оны есіңнен шығарасың.
|
Job
|
FreJND
|
11:16 |
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées ;
|
Job
|
GerGruen
|
11:16 |
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
|
Job
|
SloKJV
|
11:16 |
ker boš pozabil svojo bedo in se jo boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
|
Job
|
Haitian
|
11:16 |
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
|
Job
|
FinBibli
|
11:16 |
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
|
Job
|
SpaRV
|
11:16 |
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
|
Job
|
WelBeibl
|
11:16 |
Byddi'n anghofio dy holl drybini – bydd fel dŵr wedi mynd dan y bont.
|
Job
|
GerMenge
|
11:16 |
ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
|
Job
|
GreVamva
|
11:16 |
Διότι συ θέλεις λησμονήσει την θλίψιν· θέλεις ενθυμηθή αυτήν ως ύδατα διαρρεύσαντα·
|
Job
|
UkrOgien
|
11:16 |
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
|
Job
|
FreCramp
|
11:16 |
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées ;
|
Job
|
SrKDEkav
|
11:16 |
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
|
Job
|
PolUGdan
|
11:16 |
Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
|
Job
|
FreSegon
|
11:16 |
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
|
Job
|
SpaRV190
|
11:16 |
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
|
Job
|
HunRUF
|
11:16 |
Elfelejted a nyomorúságot, úgy gondolsz rá, mint levonult vizekre.
|
Job
|
DaOT1931
|
11:16 |
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
|
Job
|
TpiKJPB
|
11:16 |
Bilong wanem, yu bai lusim tingting long hevi nogut bilong yu, na holim tingting long en olsem ol wara i ran i go pinis olgeta.
|
Job
|
DaOT1871
|
11:16 |
Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
|
Job
|
FreVulgG
|
11:16 |
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme d’eaux qui se sont écoulées.
|
Job
|
PolGdans
|
11:16 |
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
|
Job
|
JapBungo
|
11:16 |
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
|
Job
|
GerElb18
|
11:16 |
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
|