Job
|
PorBLivr
|
11:8 |
Sua sabedoria é mais alta que os céus; que poderás tu fazer? E mais profunda que o mundo dos mortos; o que podes tu saber?
|
Job
|
Mg1865
|
11:8 |
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
|
Job
|
FinPR
|
11:8 |
Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää?
|
Job
|
FinRK
|
11:8 |
Se on korkea kuin taivas – mitä voit tehdä? Se on syvempi kuin tuonela – mitä voit siitä ymmärtää?
|
Job
|
ChiSB
|
11:8 |
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
11:8 |
ⲧⲡⲉ ϫⲟⲥⲉ ⲉⲕⲛⲁⲣ ⲟⲩ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉⲧϣⲟⲕϩ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ
|
Job
|
ChiUns
|
11:8 |
他的智慧高于天,你还能做甚么?深于阴间,你还能知道甚么?
|
Job
|
BulVeren
|
11:8 |
Високи като небето са – какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са – какво можеш да познаеш?
|
Job
|
AraSVD
|
11:8 |
هُوَ أَعْلَى مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، فَمَاذَا عَسَاكَ أَنْ تَفْعَلَ؟ أَعْمَقُ مِنَ ٱلْهَاوِيَةِ، فَمَاذَا تَدْرِي؟
|
Job
|
Esperant
|
11:8 |
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
|
Job
|
ThaiKJV
|
11:8 |
นั่นสูงเท่าฟ้าสวรรค์ ท่านจะทำอะไรได้ ลึกกว่านรก ท่านจะทราบอะไรได้
|
Job
|
OSHB
|
11:8 |
גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃
|
Job
|
BurJudso
|
11:8 |
မိုဃ်းကောင်းကင်ကိုမှီသည်ဖြစ်၍ သင်သည်အဘယ်သို့ပြုနိုင်သနည်း။ မရဏာနိုင်ငံထက် နက်သည် ဖြစ်၍ သင်သည်အဘယ်သို့ သိနိုင်သနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
11:8 |
آسمان، خدا را محدود نمیکند، امّا فراتر از دسترس تو میباشد. خدا دنیای مردگان را میشناسد امّا تو نه.
|
Job
|
UrduGeoR
|
11:8 |
Wuh to āsmān se buland hai, chunāṅche tū kyā kar saktā hai? Wuh Pātāl se gahrā hai, chunāṅche tū kyā jān saktā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
11:8 |
Hög som himlen är den – vad kan du göra? Djupare än dödsriket är den – vad kan du förstå?
|
Job
|
GerSch
|
11:8 |
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
|
Job
|
TagAngBi
|
11:8 |
Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
|
Job
|
FinSTLK2
|
11:8 |
Se on korkea kuin taivas – mitä voit tehdä, syvempi kuin helvetti – mitä voit ymmärtää?
|
Job
|
Dari
|
11:8 |
عظمت او بالا تر از آسمان ها و عمیقتر و وسیعتر از بحرها است و عقل تو حتی از تصور آن عاجز است.
|
Job
|
SomKQA
|
11:8 |
Xigmaddiisu way u sarraysaa sida samada, ee bal maxaad samayn kartaa? Oo She'oolna way ka sii mool dheer tahay, ee maxaad garan kartaa?
|
Job
|
NorSMB
|
11:8 |
Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du?
|
Job
|
Alb
|
11:8 |
Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
|
Job
|
KorHKJV
|
11:8 |
그것은 하늘만큼이나 높으니 네가 무엇을 하겠느냐? 또 지옥보다도 깊으니 네가 무엇을 알겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
11:8 |
То су висине небеске, шта ћеш учинити? дубље је од пакла, како ћеш познати?
|
Job
|
Wycliffe
|
11:8 |
He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe?
|
Job
|
Mal1910
|
11:8 |
അതു ആകാശത്തോളം ഉയരമുള്ളതു; നീ എന്തു ചെയ്യും; അതു പാതാളത്തെക്കാൾ അഗാധമായതു; നിനക്കെന്തറിയാം?
|
Job
|
KorRV
|
11:8 |
하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
11:8 |
گؤيلردن داها اوجادير، نه اده بئلرسن؟ اؤلولر دئياريندان داها درئندئر، نه آنلايا بئلرسن؟
|
Job
|
SweKarlX
|
11:8 |
Han är högre än himmelen, hvad vill du göra? djupare än helvetet, huru kan du kännan?
|
Job
|
KLV
|
11:8 |
chaH 'oH jen as chal. nuq laH SoH ta'? chaH 'oH deeper than Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } . nuq laH SoH Sov?
|
Job
|
ItaDio
|
11:8 |
Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti?
|
Job
|
RusSynod
|
11:8 |
Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
|
Job
|
CSlEliza
|
11:8 |
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси?
|
Job
|
ABPGRK
|
11:8 |
υψηλός ο ουρανός και τι ποιήσεις βαθύτερα δε των εν άδου τι οίδας
|
Job
|
FreBBB
|
11:8 |
Ce sont les hauteurs des cieux... Que ferais-tu ? Ce sont des profondeurs plus grandes que celles du sépulcre... Que saurais-tu ?
|
Job
|
LinVB
|
11:8 |
Aleki likolo mosika ! Bongo okosala nini ? Aleki mboka ya bawa na bozindo ! Bongo okoyeba eloko nini ?
|
Job
|
HunIMIT
|
11:8 |
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg?
|
Job
|
ChiUnL
|
11:8 |
其智高於穹蒼、爾能何爲、深於陰府、爾有何知、
|
Job
|
VietNVB
|
11:8 |
Sự khôn ngoan của Ngài cao hơn các tầng trời, anh làm gì được?Sâu hơn âm phủ, anh hiểu sao thấu?
|
Job
|
LXX
|
11:8 |
ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας
|
Job
|
CebPinad
|
11:8 |
Sama sa gitas-on sa kalangitan; unsa ang arang mong mahimo? Labing halalum kay sa Sheol; unsa ang arang mong kahibaloan?
|
Job
|
RomCor
|
11:8 |
Cât cerurile-i de înaltă: ce poţi face? Mai adâncă decât Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
|
Job
|
Pohnpeia
|
11:8 |
Sohte irepen pahnlahng ong Koht, ahpw komwi sohte kak dehdehki. Koht mwahngih sapwen me melahr akan, ahpw komwi sohte wehwehki.
|
Job
|
HunUj
|
11:8 |
Magasabb az az égnél. Mit tehetsz? Mélyebb a holtak hazájánál. Mit tudhatsz róla?
|
Job
|
GerZurch
|
11:8 |
die höher als der Himmel - was willst du machen? / tiefer als die Unterwelt - was willst du verstehen? /
|
Job
|
PorAR
|
11:8 |
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
|
Job
|
DutSVVA
|
11:8 |
Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?
|
Job
|
FarOPV
|
11:8 |
مثل بلندیهای آسمان است؛ چه خواهی کرد؟ گودتر از هاویه است؛ چه توانی دانست؟
|
Job
|
Ndebele
|
11:8 |
Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini?
|
Job
|
PorBLivr
|
11:8 |
Sua sabedoria é mais alta que os céus; que poderás tu fazer? E mais profunda que o mundo dos mortos; o que podes tu saber?
|
Job
|
Norsk
|
11:8 |
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
|
Job
|
SloChras
|
11:8 |
Višave so to nebeške – kaj hočeš početi? globočja je nego šeol – kaj moreš vedeti?
|
Job
|
Northern
|
11:8 |
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən?
|
Job
|
GerElb19
|
11:8 |
Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen?
|
Job
|
LvGluck8
|
11:8 |
Viņa ir augstāka nekā debesis, - ko tu vari darīt? Dziļāka nekā elle, - ko tu vari zināt?
|
Job
|
PorAlmei
|
11:8 |
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
|
Job
|
ChiUn
|
11:8 |
他的智慧高於天,你還能做甚麼?深於陰間,你還能知道甚麼?
|
Job
|
SweKarlX
|
11:8 |
Han är högre än himmelen, hvad vill du göra? djupare än helvetet, huru kan du kännan?
|
Job
|
FreKhan
|
11:8 |
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu?
|
Job
|
FrePGR
|
11:8 |
C'est la hauteur des Cieux ! que ferais-tu ? plus que la profondeur des Enfers ! que saurais-tu ?
|
Job
|
PorCap
|
11:8 |
Ela é mais alta do que o céu; que farás? É mais profunda que o abismo; como a conhecerás?
|
Job
|
JapKougo
|
11:8 |
それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。
|
Job
|
GerTextb
|
11:8 |
Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen?
|
Job
|
SpaPlate
|
11:8 |
Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo?
|
Job
|
Kapingam
|
11:8 |
Deai di hagageinga i-di langi ang-gi God ai, goe e-deiloo-e-goe tagageinga deelaa. God e-iloo-Ia tenua o digau mmade, gei goe e-deiloo-e-goe tenua deelaa.
|
Job
|
WLC
|
11:8 |
גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃
|
Job
|
LtKBB
|
11:8 |
Jis aukščiau už dangų. Ką tu gali padaryti? Jis giliau už pragarą. Ką tu gali žinoti?
|
Job
|
Bela
|
11:8 |
Ён вышэйшы за нябёсы, — што можаш зрабіць? глыбейшы за апраметную, — што можаш даведацца?
|
Job
|
GerBoLut
|
11:8 |
Er ist hoher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Holle; was kannst du wissen?
|
Job
|
FinPR92
|
11:8 |
Se on taivasta korkeampi -- miten sen tavoitat? Se on tuonelaa syvempi -- mitä siitä tiedät?
|
Job
|
SpaRV186
|
11:8 |
Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás?
|
Job
|
NlCanisi
|
11:8 |
Zij is hoger nog dan de hemelen: Wat kunt ge beginnen; Dieper nog dan de onderwereld: Wat kunt ge begrijpen;
|
Job
|
GerNeUe
|
11:8 |
Sie ist hoch wie der Himmel – was kannst du tun? / Sie ist tiefer als die Welt der Toten – was durchschaust du schon?
|
Job
|
UrduGeo
|
11:8 |
وہ تو آسمان سے بلند ہے، چنانچہ تُو کیا کر سکتا ہے؟ وہ پاتال سے گہرا ہے، چنانچہ تُو کیا جان سکتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
11:8 |
هُوَ أَسْمَى مِنَ السَّمَاوَاتِ، فَمَاذَا يُمْكِنُكَ أَنْ تَفْعَلَ؟ وَهُوَ أَبْعَدُ غَوْراً مِنَ الْهَاوِيَةِ، فَمَاذَا تَعْلَمُ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
11:8 |
他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
|
Job
|
ItaRive
|
11:8 |
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
|
Job
|
Afr1953
|
11:8 |
Hoogtes van die hemel is dit — wat kan jy doen? Dieper as die doderyk — wat kan jy weet?
|
Job
|
RusSynod
|
11:8 |
Он превыше небес – что можешь сделать? Глубже преисподней – что можешь узнать?
|
Job
|
UrduGeoD
|
11:8 |
वह तो आसमान से बुलंद है, चुनाँचे तू क्या कर सकता है? वह पाताल से गहरा है, चुनाँचे तू क्या जान सकता है?
|
Job
|
TurNTB
|
11:8 |
Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin?
|
Job
|
DutSVV
|
11:8 |
Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?
|
Job
|
HunKNB
|
11:8 |
Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?
|
Job
|
Maori
|
11:8 |
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
|
Job
|
HunKar
|
11:8 |
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
|
Job
|
Viet
|
11:8 |
Sự ấy vốn cao bằng các từng trời: Vậy ông sẽ làm gì? Sâu hơn âm phủ: ông hiểu biết sao đặng?
|
Job
|
Kekchi
|
11:8 |
¿Chanru nak ta̱nau chanru lix naˈleb li Dios? Aˈan kˈaxal chˈaˈaj xtaubal ru. Chanchan xnajtil li choxa. ¿Chanru nak ta̱nau lix naˈleb li Dios? Aˈan chanchan xchamal li naˈajej li nequeˈxic cuiˈ li camenak.
|
Job
|
Swe1917
|
11:8 |
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
|
Job
|
CroSaric
|
11:8 |
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
|
Job
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Sự tuyệt hảo của Người cao hơn các tầng trời, liệu anh làm gì được, sâu thẳm hơn âm phủ, hỏi anh biết được gì,
|
Job
|
FreBDM17
|
11:8 |
Ce sont les hauteurs des cieux : qu’y feras-tu ? C’est plus profond que les enfers : qu’y connaîtras-tu ?
|
Job
|
FreLXX
|
11:8 |
Le ciel est haut, que feras-tu ? L'abîme est profond, que feras-tu ?
|
Job
|
Aleppo
|
11:8 |
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע
|
Job
|
MapM
|
11:8 |
גׇּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃
|
Job
|
HebModer
|
11:8 |
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
|
Job
|
Kaz
|
11:8 |
Сондай білім аспаннан да заңғар, ал сенің қолыңнан не келеді? Ол о дүниеден де терең, сол туралы не біле аласың?
|
Job
|
FreJND
|
11:8 |
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu ? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu ?
|
Job
|
GerGruen
|
11:8 |
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle,
|
Job
|
SloKJV
|
11:8 |
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš?
|
Job
|
Haitian
|
11:8 |
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?
|
Job
|
FinBibli
|
11:8 |
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
|
Job
|
SpaRV
|
11:8 |
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
|
Job
|
WelBeibl
|
11:8 |
Mae'n uwch na'r nefoedd – beth alli di ei wneud? Mae'n ddyfnach nag Annwn – beth wyt ti'n ei wybod?
|
Job
|
GerMenge
|
11:8 |
Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen?
|
Job
|
GreVamva
|
11:8 |
Ταύτα είναι ως τα ύψη του ουρανού· τι δύνασαι να κάμης; είναι βαθύτερα του άδου· τι δύνασαι να γνωρίσης;
|
Job
|
UkrOgien
|
11:8 |
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
|
Job
|
SrKDEkav
|
11:8 |
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати?
|
Job
|
FreCramp
|
11:8 |
Elle est haute comme les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
|
Job
|
PolUGdan
|
11:8 |
Są wyżej niż niebiosa, co możesz z tym uczynić? Głębsze niż piekło, czy możesz je poznać?
|
Job
|
FreSegon
|
11:8 |
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
|
Job
|
SpaRV190
|
11:8 |
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
|
Job
|
HunRUF
|
11:8 |
Magasabb az az égnél – mit kezdesz vele? Mélyebb a holtak hazájánál – mit is tudhatsz róla?
|
Job
|
DaOT1931
|
11:8 |
Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du?
|
Job
|
TpiKJPB
|
11:8 |
Dispela em i antap olsem heven. Yu ken mekim wanem? Em i dip moa long hel. Yu ken save wanem?
|
Job
|
DaOT1871
|
11:8 |
Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide?
|
Job
|
FreVulgG
|
11:8 |
Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu ? Il est plus profond que l’enfer, comment (donc) le connaîtras-tu ?
|
Job
|
PolGdans
|
11:8 |
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
|
Job
|
JapBungo
|
11:8 |
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや
|
Job
|
GerElb18
|
11:8 |
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
|