|
Job
|
AB
|
11:8 |
Heaven is high, and what will you do? And there are deeper things than those in hell; what do you know?
|
|
Job
|
ABP
|
11:8 |
[2is high 1Heaven], and what will you do? And there are deeper things than in Hades, what do you know?
|
|
Job
|
ACV
|
11:8 |
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know?
|
|
Job
|
AFV2020
|
11:8 |
They are higher than the heights of the heavens! What can you do? It is deeper than the pit, what can you know?
|
|
Job
|
AKJV
|
11:8 |
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know?
|
|
Job
|
ASV
|
11:8 |
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
|
|
Job
|
BBE
|
11:8 |
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge;
|
|
Job
|
CPDV
|
11:8 |
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know?
|
|
Job
|
DRC
|
11:8 |
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know?
|
|
Job
|
Darby
|
11:8 |
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
|
|
Job
|
Geneva15
|
11:8 |
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it?
|
|
Job
|
GodsWord
|
11:8 |
God's wisdom is higher than heaven. What can you do? It is deeper than the depths of hell. What can you know?
|
|
Job
|
JPS
|
11:8 |
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
11:8 |
It is higher than the heavens; what canst thou do? It is deeper than Sheol; how canst thou know it?
|
|
Job
|
KJV
|
11:8 |
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
|
|
Job
|
KJVA
|
11:8 |
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
11:8 |
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
|
|
Job
|
LEB
|
11:8 |
⌞It is higher than the heaven⌟; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know?
|
|
Job
|
LITV
|
11:8 |
Heights of the heavens! What can you do? It is deeper than Sheol; what can you know?
|
|
Job
|
MKJV
|
11:8 |
Heights of the heavens! What can you do? It is deeper than hell, what can you know?
|
|
Job
|
NETfree
|
11:8 |
It is higher than the heavens - what can you do? It is deeper than Sheol - what can you know?
|
|
Job
|
NETtext
|
11:8 |
It is higher than the heavens - what can you do? It is deeper than Sheol - what can you know?
|
|
Job
|
NHEB
|
11:8 |
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
11:8 |
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
|
|
Job
|
NHEBME
|
11:8 |
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
|
|
Job
|
Noyes
|
11:8 |
‘Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know?
|
|
Job
|
RLT
|
11:8 |
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
|
|
Job
|
RNKJV
|
11:8 |
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
|
|
Job
|
RWebster
|
11:8 |
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
|
|
Job
|
Rotherha
|
11:8 |
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know?
|
|
Job
|
UKJV
|
11:8 |
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know?
|
|
Job
|
Webster
|
11:8 |
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
|
|
Job
|
YLT
|
11:8 |
Heights of the heavens! --what dost thou? Deeper than Sheol! --what knowest thou?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
11:8 |
υψηλός ο ουρανός και τι ποιήσεις βαθύτερα δε των εν άδου τι οίδας
|
|
Job
|
Afr1953
|
11:8 |
Hoogtes van die hemel is dit — wat kan jy doen? Dieper as die doderyk — wat kan jy weet?
|
|
Job
|
Alb
|
11:8 |
Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
|
|
Job
|
Aleppo
|
11:8 |
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע
|
|
Job
|
AraNAV
|
11:8 |
هُوَ أَسْمَى مِنَ السَّمَاوَاتِ، فَمَاذَا يُمْكِنُكَ أَنْ تَفْعَلَ؟ وَهُوَ أَبْعَدُ غَوْراً مِنَ الْهَاوِيَةِ، فَمَاذَا تَعْلَمُ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
11:8 |
هُوَ أَعْلَى مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، فَمَاذَا عَسَاكَ أَنْ تَفْعَلَ؟ أَعْمَقُ مِنَ ٱلْهَاوِيَةِ، فَمَاذَا تَدْرِي؟
|
|
Job
|
Azeri
|
11:8 |
گؤيلردن داها اوجادير، نه اده بئلرسن؟ اؤلولر دئياريندان داها درئندئر، نه آنلايا بئلرسن؟
|
|
Job
|
Bela
|
11:8 |
Ён вышэйшы за нябёсы, — што можаш зрабіць? глыбейшы за апраметную, — што можаш даведацца?
|
|
Job
|
BulVeren
|
11:8 |
Високи като небето са – какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са – какво можеш да познаеш?
|
|
Job
|
BurJudso
|
11:8 |
မိုဃ်းကောင်းကင်ကိုမှီသည်ဖြစ်၍ သင်သည်အဘယ်သို့ပြုနိုင်သနည်း။ မရဏာနိုင်ငံထက် နက်သည် ဖြစ်၍ သင်သည်အဘယ်သို့ သိနိုင်သနည်း။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
11:8 |
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси?
|
|
Job
|
CebPinad
|
11:8 |
Sama sa gitas-on sa kalangitan; unsa ang arang mong mahimo? Labing halalum kay sa Sheol; unsa ang arang mong kahibaloan?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
11:8 |
他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
|
|
Job
|
ChiSB
|
11:8 |
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
11:8 |
他的智慧高於天,你還能做甚麼?深於陰間,你還能知道甚麼?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
11:8 |
其智高於穹蒼、爾能何爲、深於陰府、爾有何知、
|
|
Job
|
ChiUns
|
11:8 |
他的智慧高于天,你还能做甚么?深于阴间,你还能知道甚么?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
11:8 |
ⲧⲡⲉ ϫⲟⲥⲉ ⲉⲕⲛⲁⲣ ⲟⲩ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉⲧϣⲟⲕϩ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Job
|
CroSaric
|
11:8 |
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
11:8 |
Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
11:8 |
Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du?
|
|
Job
|
Dari
|
11:8 |
عظمت او بالا تر از آسمان ها و عمیقتر و وسیعتر از بحرها است و عقل تو حتی از تصور آن عاجز است.
|
|
Job
|
DutSVV
|
11:8 |
Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
11:8 |
Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?
|
|
Job
|
Esperant
|
11:8 |
Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii?
|
|
Job
|
FarOPV
|
11:8 |
مثل بلندیهای آسمان است؛ چه خواهی کرد؟ گودتر از هاویه است؛ چه توانی دانست؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
11:8 |
آسمان، خدا را محدود نمیکند، امّا فراتر از دسترس تو میباشد. خدا دنیای مردگان را میشناسد امّا تو نه.
|
|
Job
|
FinBibli
|
11:8 |
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
|
|
Job
|
FinPR
|
11:8 |
Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää?
|
|
Job
|
FinPR92
|
11:8 |
Se on taivasta korkeampi -- miten sen tavoitat? Se on tuonelaa syvempi -- mitä siitä tiedät?
|
|
Job
|
FinRK
|
11:8 |
Se on korkea kuin taivas – mitä voit tehdä? Se on syvempi kuin tuonela – mitä voit siitä ymmärtää?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
11:8 |
Se on korkea kuin taivas – mitä voit tehdä, syvempi kuin helvetti – mitä voit ymmärtää?
|
|
Job
|
FreBBB
|
11:8 |
Ce sont les hauteurs des cieux... Que ferais-tu ? Ce sont des profondeurs plus grandes que celles du sépulcre... Que saurais-tu ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
11:8 |
Ce sont les hauteurs des cieux : qu’y feras-tu ? C’est plus profond que les enfers : qu’y connaîtras-tu ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
11:8 |
Elle est haute comme les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
|
|
Job
|
FreJND
|
11:8 |
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu ? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
11:8 |
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu?
|
|
Job
|
FreLXX
|
11:8 |
Le ciel est haut, que feras-tu ? L'abîme est profond, que feras-tu ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
11:8 |
C'est la hauteur des Cieux ! que ferais-tu ? plus que la profondeur des Enfers ! que saurais-tu ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
11:8 |
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
11:8 |
Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu ? Il est plus profond que l’enfer, comment (donc) le connaîtras-tu ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
11:8 |
Er ist hoher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Holle; was kannst du wissen?
|
|
Job
|
GerElb18
|
11:8 |
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
|
|
Job
|
GerElb19
|
11:8 |
Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen?
|
|
Job
|
GerGruen
|
11:8 |
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle,
|
|
Job
|
GerMenge
|
11:8 |
Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
11:8 |
Sie ist hoch wie der Himmel – was kannst du tun? / Sie ist tiefer als die Welt der Toten – was durchschaust du schon?
|
|
Job
|
GerSch
|
11:8 |
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
|
|
Job
|
GerTextb
|
11:8 |
Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen?
|
|
Job
|
GerZurch
|
11:8 |
die höher als der Himmel - was willst du machen? / tiefer als die Unterwelt - was willst du verstehen? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
11:8 |
Ταύτα είναι ως τα ύψη του ουρανού· τι δύνασαι να κάμης; είναι βαθύτερα του άδου· τι δύνασαι να γνωρίσης;
|
|
Job
|
Haitian
|
11:8 |
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?
|
|
Job
|
HebModer
|
11:8 |
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
11:8 |
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg?
|
|
Job
|
HunKNB
|
11:8 |
Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?
|
|
Job
|
HunKar
|
11:8 |
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
|
|
Job
|
HunRUF
|
11:8 |
Magasabb az az égnél – mit kezdesz vele? Mélyebb a holtak hazájánál – mit is tudhatsz róla?
|
|
Job
|
HunUj
|
11:8 |
Magasabb az az égnél. Mit tehetsz? Mélyebb a holtak hazájánál. Mit tudhatsz róla?
|
|
Job
|
ItaDio
|
11:8 |
Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti?
|
|
Job
|
ItaRive
|
11:8 |
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
|
|
Job
|
JapBungo
|
11:8 |
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや
|
|
Job
|
JapKougo
|
11:8 |
それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。
|
|
Job
|
KLV
|
11:8 |
chaH 'oH jen as chal. nuq laH SoH ta'? chaH 'oH deeper than Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } . nuq laH SoH Sov?
|
|
Job
|
Kapingam
|
11:8 |
Deai di hagageinga i-di langi ang-gi God ai, goe e-deiloo-e-goe tagageinga deelaa. God e-iloo-Ia tenua o digau mmade, gei goe e-deiloo-e-goe tenua deelaa.
|
|
Job
|
Kaz
|
11:8 |
Сондай білім аспаннан да заңғар, ал сенің қолыңнан не келеді? Ол о дүниеден де терең, сол туралы не біле аласың?
|
|
Job
|
Kekchi
|
11:8 |
¿Chanru nak ta̱nau chanru lix naˈleb li Dios? Aˈan kˈaxal chˈaˈaj xtaubal ru. Chanchan xnajtil li choxa. ¿Chanru nak ta̱nau lix naˈleb li Dios? Aˈan chanchan xchamal li naˈajej li nequeˈxic cuiˈ li camenak.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
11:8 |
그것은 하늘만큼이나 높으니 네가 무엇을 하겠느냐? 또 지옥보다도 깊으니 네가 무엇을 알겠느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
11:8 |
하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐
|
|
Job
|
LXX
|
11:8 |
ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας
|
|
Job
|
LinVB
|
11:8 |
Aleki likolo mosika ! Bongo okosala nini ? Aleki mboka ya bawa na bozindo ! Bongo okoyeba eloko nini ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
11:8 |
Jis aukščiau už dangų. Ką tu gali padaryti? Jis giliau už pragarą. Ką tu gali žinoti?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
11:8 |
Viņa ir augstāka nekā debesis, - ko tu vari darīt? Dziļāka nekā elle, - ko tu vari zināt?
|
|
Job
|
Mal1910
|
11:8 |
അതു ആകാശത്തോളം ഉയരമുള്ളതു; നീ എന്തു ചെയ്യും; അതു പാതാളത്തെക്കാൾ അഗാധമായതു; നിനക്കെന്തറിയാം?
|
|
Job
|
Maori
|
11:8 |
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
|
|
Job
|
MapM
|
11:8 |
גׇּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
11:8 |
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
|
|
Job
|
Ndebele
|
11:8 |
Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
11:8 |
Zij is hoger nog dan de hemelen: Wat kunt ge beginnen; Dieper nog dan de onderwereld: Wat kunt ge begrijpen;
|
|
Job
|
NorSMB
|
11:8 |
Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du?
|
|
Job
|
Norsk
|
11:8 |
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
|
|
Job
|
Northern
|
11:8 |
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən?
|
|
Job
|
OSHB
|
11:8 |
גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
11:8 |
Sohte irepen pahnlahng ong Koht, ahpw komwi sohte kak dehdehki. Koht mwahngih sapwen me melahr akan, ahpw komwi sohte wehwehki.
|
|
Job
|
PolGdans
|
11:8 |
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
11:8 |
Są wyżej niż niebiosa, co możesz z tym uczynić? Głębsze niż piekło, czy możesz je poznać?
|
|
Job
|
PorAR
|
11:8 |
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
11:8 |
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
11:8 |
Sua sabedoria é mais alta que os céus; que poderás tu fazer? E mais profunda que o mundo dos mortos; o que podes tu saber?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
11:8 |
Sua sabedoria é mais alta que os céus; que poderás tu fazer? E mais profunda que o mundo dos mortos; o que podes tu saber?
|
|
Job
|
PorCap
|
11:8 |
Ela é mais alta do que o céu; que farás? É mais profunda que o abismo; como a conhecerás?
|
|
Job
|
RomCor
|
11:8 |
Cât cerurile-i de înaltă: ce poţi face? Mai adâncă decât Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
|
|
Job
|
RusSynod
|
11:8 |
Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
|
|
Job
|
RusSynod
|
11:8 |
Он превыше небес – что можешь сделать? Глубже преисподней – что можешь узнать?
|
|
Job
|
SloChras
|
11:8 |
Višave so to nebeške – kaj hočeš početi? globočja je nego šeol – kaj moreš vedeti?
|
|
Job
|
SloKJV
|
11:8 |
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš?
|
|
Job
|
SomKQA
|
11:8 |
Xigmaddiisu way u sarraysaa sida samada, ee bal maxaad samayn kartaa? Oo She'oolna way ka sii mool dheer tahay, ee maxaad garan kartaa?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
11:8 |
Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo?
|
|
Job
|
SpaRV
|
11:8 |
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
11:8 |
Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
11:8 |
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
11:8 |
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
11:8 |
То су висине небеске, шта ћеш учинити? дубље је од пакла, како ћеш познати?
|
|
Job
|
Swe1917
|
11:8 |
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
|
|
Job
|
SweFolk
|
11:8 |
Hög som himlen är den – vad kan du göra? Djupare än dödsriket är den – vad kan du förstå?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
11:8 |
Han är högre än himmelen, hvad vill du göra? djupare än helvetet, huru kan du kännan?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
11:8 |
Han är högre än himmelen, hvad vill du göra? djupare än helvetet, huru kan du kännan?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
11:8 |
Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
11:8 |
นั่นสูงเท่าฟ้าสวรรค์ ท่านจะทำอะไรได้ ลึกกว่านรก ท่านจะทราบอะไรได้
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
11:8 |
Dispela em i antap olsem heven. Yu ken mekim wanem? Em i dip moa long hel. Yu ken save wanem?
|
|
Job
|
TurNTB
|
11:8 |
Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
11:8 |
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
11:8 |
وہ تو آسمان سے بلند ہے، چنانچہ تُو کیا کر سکتا ہے؟ وہ پاتال سے گہرا ہے، چنانچہ تُو کیا جان سکتا ہے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
11:8 |
वह तो आसमान से बुलंद है, चुनाँचे तू क्या कर सकता है? वह पाताल से गहरा है, चुनाँचे तू क्या जान सकता है?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
11:8 |
Wuh to āsmān se buland hai, chunāṅche tū kyā kar saktā hai? Wuh Pātāl se gahrā hai, chunāṅche tū kyā jān saktā hai?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Sự tuyệt hảo của Người cao hơn các tầng trời, liệu anh làm gì được, sâu thẳm hơn âm phủ, hỏi anh biết được gì,
|
|
Job
|
Viet
|
11:8 |
Sự ấy vốn cao bằng các từng trời: Vậy ông sẽ làm gì? Sâu hơn âm phủ: ông hiểu biết sao đặng?
|
|
Job
|
VietNVB
|
11:8 |
Sự khôn ngoan của Ngài cao hơn các tầng trời, anh làm gì được?Sâu hơn âm phủ, anh hiểu sao thấu?
|
|
Job
|
WLC
|
11:8 |
גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁא֗וֹל מַה־תֵּדָֽע׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
11:8 |
Mae'n uwch na'r nefoedd – beth alli di ei wneud? Mae'n ddyfnach nag Annwn – beth wyt ti'n ei wybod?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
11:8 |
He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe?
|