Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 23
Job DRC 23:1  Then Job answered, and said:
Job KJV 23:1  Then Job answered and said,
Job CzeCEP 23:1  Jób na to odpověděl:
Job CzeB21 23:1  Job na to řekl:
Job CzeCSP 23:1  Nato Jób odpověděl. Řekl:
Job CzeBKR 23:1  Tedy odpověděl Job a řekl:
Job VulgClem 23:1  Respondens autem Job, ait :
Job DRC 23:2  Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
Job KJV 23:2  Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
Job CzeCEP 23:2  „Také dnes zní moje lkání vzpurně, vzdychám pod rukou, která mě tíží.
Job CzeB21 23:2  „I dnes je má žaloba plná trpkosti, jeho ruka mě drtí i přes mé sténání.
Job CzeCSP 23:2  I dnes je mé stěžování vzpurné; jeho ruka na mě těžce dolehla kvůli mému vzdychání.
Job CzeBKR 23:2  Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
Job VulgClem 23:2  Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
Job DRC 23:3  Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
Job KJV 23:3  Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Job CzeCEP 23:3  Kéž bych věděl, kde ho najdu. Vydal bych se k jeho sídlu,
Job CzeB21 23:3  Kdybych jen věděl, kde se nachází, k jeho sídlu bych se vypravil.
Job CzeCSP 23:3  Kéž se stane, že bych věděl, jak ho naleznu; jak se dostanu k jeho sídlu.
Job CzeBKR 23:3  Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
Job VulgClem 23:3  Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus ?
Job DRC 23:4  I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
Job KJV 23:4  I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
Job CzeCEP 23:4  předložil bych mu svou při a plno důkazů by podala má ústa.
Job CzeB21 23:4  Před jeho tváří bych vyložil svou při, vznesl bych před ním svoje stížnosti.
Job CzeCSP 23:4  Předložil bych před něj svůj spor, stížnostmi bych naplnil svá ústa.
Job CzeBKR 23:4  Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
Job VulgClem 23:4  Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus :
Job DRC 23:5  That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
Job KJV 23:5  I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
Job CzeCEP 23:5  Chtěl bych vědět, jakými slovy by odpověděl, porozumět tomu, co mi řekne.
Job CzeB21 23:5  Dozvěděl bych se, co mi odpoví, co mi chce říci, bych pochopil.
Job CzeCSP 23:5  Dozvěděl bych se výroky, kterými mně odpoví, a porozuměl bych tomu, co mi řekne.
Job CzeBKR 23:5  Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
Job VulgClem 23:5  ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Job DRC 23:6  I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
Job KJV 23:6  Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
Job CzeCEP 23:6  Ukáže svou velkou moc, až povede spor se mnou? Nikoli, jistě by mi dopřál sluchu.
Job CzeB21 23:6  Bude se ve své veliké moci se mnou přít? Nikoli! On mě jistě vyslyší!
Job CzeCSP 23:6  Cožpak se mnou povede při s plnou silou? Nikoli, on si mě jistě všimne.
Job CzeBKR 23:6  Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
Job VulgClem 23:6  Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Job DRC 23:7  Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
Job KJV 23:7  There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Job CzeCEP 23:7  Jako přímý bych se před ním obhajoval, navždy unikl bych svému soudci.
Job CzeB21 23:7  Kdyby se s ním poctivý mohl přít, vyhrál bych svůj soud navždycky.
Job CzeCSP 23:7  Tam by se s ním přímý domlouval a já bych navždy unikl svému soudci.
Job CzeBKR 23:7  Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
Job VulgClem 23:7  Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
Job DRC 23:8  But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.
Job KJV 23:8  Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
Job CzeCEP 23:8  Půjdu-li vpřed, není nikde, jestliže zpět, též ho nepostřehnu,
Job CzeB21 23:8  Jdu-li však na východ, není tam, ani na západě ho nevnímám.
Job CzeCSP 23:8  Půjdu–li na východ, on tam není, pakliže nazpět, nepochopím ho;
Job CzeBKR 23:8  Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
Job VulgClem 23:8  Si ad orientem iero, non apparet ; si ad occidentem, non intelligam eum.
Job DRC 23:9  If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
Job KJV 23:9  On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
Job CzeCEP 23:9  jestliže něco učiní vlevo, neuzřím ho, skryje-li se vpravo, neuvídím to.
Job CzeB21 23:9  Působí-li na severu, tam ho nevidím, míří-li k jihu, já ho nespatřím.
Job CzeCSP 23:9  když koná něco nalevo, nezahlédnu ho, jestliže se skryje napravo, rovněž ho neuvidím.
Job CzeBKR 23:9  By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
Job VulgClem 23:9  Si ad sinistram, quid agam ? non apprehendam eum ; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Job DRC 23:10  But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
Job KJV 23:10  But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Job CzeCEP 23:10  Zato on zná moji cestu; ať mě zkouší, vyjdu jako zlato.
Job CzeB21 23:10  Zato on zná mé cesty i mé zastávky; ukážu se jako zlato, až mě vyzkouší.
Job CzeCSP 23:10  Vždyť on zná mou cestu, kdyby mě vyzkoušel, vyjdu jako zlato.
Job CzeBKR 23:10  Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
Job VulgClem 23:10  Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
Job DRC 23:11  My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
Job KJV 23:11  My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Job CzeCEP 23:11  Má noha se přidržela jeho kroků, držel jsem se jeho cesty, neodhýlil jsem se,
Job CzeB21 23:11  Má noha se přidržela jeho šlépějí, sledoval jsem jeho cestu, nesešel jsem z ní.
Job CzeCSP 23:11  Má noha se přidržela jeho kroku, zachoval jsem jeho cestu a nechtěl se odvrátit.
Job CzeBKR 23:11  Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
Job VulgClem 23:11  Vestigia ejus secutus est pes meus : viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
Job DRC 23:12  I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
Job KJV 23:12  Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
Job CzeCEP 23:12  od příkazů jeho rtů jsem neodstoupil, řeči jeho úst jsem střežil víc než vlastní cíle.
Job CzeB21 23:12  Nevzdálil jsem se příkazům jeho rtů, v nitru jsem uchovával výroky jeho úst.
Job CzeCSP 23:12  Příkaz jeho rtů? Od toho neustoupím! Řeči jeho úst jsem uchovával více než vlastní ustanovení.
Job CzeBKR 23:12  Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
Job VulgClem 23:12  A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
Job DRC 23:13  For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever his soul hath desired, that hath he done.
Job KJV 23:13  But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Job CzeCEP 23:13  Rozhodne-li se k čemu, kdo to zvrátí? Udělá, co se mu zachce.
Job CzeB21 23:13  On je však Jediný – kdo ho zadrží? Co se mu zachce, to učiní.
Job CzeCSP 23:13  On pak zůstává stejný a kdo ho od toho odvrátí? Po čem jeho duše zatoužila, to vykonal.
Job CzeBKR 23:13  On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
Job VulgClem 23:13  Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus : et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
Job DRC 23:14  And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him.
Job KJV 23:14  For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
Job CzeCEP 23:14  Jistě splní, co mi určil, má k tomu dost moci.
Job CzeB21 23:14  Co o mně rozhodne, to jistě vykoná, jak to prokázal už tolikrát.
Job CzeCSP 23:14  Vždyť vykoná, co mi určil; při něm se najde mnoho tomu podobného.
Job CzeBKR 23:14  A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
Job VulgClem 23:14  Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Job DRC 23:15  And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him, I am made pensive with fear.
Job KJV 23:15  Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Job CzeCEP 23:15  Proto se ho hrozím, chci mu porozumět, ale mám z něho strach.
Job CzeB21 23:15  Proto jsem před ním vyděšen, když na něj myslím, hrozím se!
Job CzeCSP 23:15  Proto jsem z něj vyděšený, pozoruji se a třesu se před ním.
Job CzeBKR 23:15  Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
Job VulgClem 23:15  Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Job DRC 23:16  God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
Job KJV 23:16  For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Job CzeCEP 23:16  Bůh naplnil úzkostí mé srdce, Všemocný mě naplnil hrůzou.
Job CzeB21 23:16  Bůh už mé srdce ochromil, Všemohoucí mě vyděsil.
Job CzeCSP 23:16  Tak Bůh naplnil mé srdce zoufalstvím, Všemohoucí mě vyděsil.
Job CzeBKR 23:16  Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
Job VulgClem 23:16  Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Job DRC 23:17  For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.
Job KJV 23:17  Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Job CzeCEP 23:17  Jen proto jsem v temnotách provždy neumlkl, že se přede mnou zahalil mračnem.
Job CzeB21 23:17  Ještě jsem ale nezmlkl v temnotách, i když mi obličej přikryl mrak.
Job CzeCSP 23:17  Avšak nebyl jsem umlčen temnotou, setmění se přede mnou ukrylo.
Job CzeBKR 23:17  Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.
Job VulgClem 23:17  Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.