Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Job NHEBJE 4:11  The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Job ABP 4:11  The small lion is destroyed by not having game; and the cubs of lions forsook one another.
Job NHEBME 4:11  The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Job Rotherha 4:11  The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
Job LEB 4:11  The lion is perishing without prey, and the lion’s whelps are scattered.
Job RNKJV 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Job Jubilee2 4:11  The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Job Webster 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Job Darby 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
Job ASV 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Job LITV 4:11  the old lion is perishing for lack of prey; and the lioness' offspring are scattered.
Job Geneva15 4:11  The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Job CPDV 4:11  The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
Job BBE 4:11  The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
Job DRC 4:11  The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
Job GodsWord 4:11  The old lions die without any prey to eat, and the cubs of the lioness are scattered.
Job JPS 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Job KJVPCE 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Job NETfree 4:11  The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Job AB 4:11  The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
Job AFV2020 4:11  The strong lion perishes for lack of prey, and the strong lion's cubs are scattered abroad.
Job NHEB 4:11  The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Job NETtext 4:11  The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Job UKJV 4:11  The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Job Noyes 4:11  The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Job KJV 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Job KJVA 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Job AKJV 4:11  The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Job RLT 4:11  The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Job MKJV 4:11  The strong lion perishes for lack of prey, and the strong lion's cubs are scattered abroad.
Job YLT 4:11  An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Job ACV 4:11  The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Job VulgSist 4:11  Tigris periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt.
Job VulgCont 4:11  Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
Job Vulgate 4:11  tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Job VulgHetz 4:11  Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
Job VulgClem 4:11  Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
Job CzeBKR 4:11  Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
Job CzeB21 4:11  Bez kořisti pojde i silný lev, smečka lvíčat se rozprchne.
Job CzeCEP 4:11  Bez úlovku hyne lev a lví mláďata se rozeběhnou.
Job CzeCSP 4:11  Starý lev hyne nedostatkem potravy, mláďata lvice budou rozptýlena.
Job PorBLivr 4:11  O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Job Mg1865 4:11  Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
Job FinPR 4:11  jalopeura menehtyy saaliin puutteesta, ja naarasleijonan pennut hajaantuvat.
Job FinRK 4:11  Leijona menehtyy saaliin puutteessa, ja jalopeuran pennut joutuvat hajalle.”
Job ChiSB 4:11  壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
Job CopSahBi 4:11  ⲁ ⲡⲙⲩⲣⲙⲏⲕⲟⲗⲏⲱⲛ ⲧⲁⲕⲟ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲉϥ ϩⲣⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲁ ⲙⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲩⲉⲓ ⲱϫⲛ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ
Job ChiUns 4:11  老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
Job BulVeren 4:11  Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
Job AraSVD 4:11  اَللَّيْثُ هَالِكٌ لِعَدَمِ ٱلْفَرِيسَةِ، وَأَشْبَالُ ٱللَّبْوَةِ تَبَدَّدَتْ.
Job Esperant 4:11  Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
Job ThaiKJV 4:11  สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ และลูกของสิงโตที่แข็งแรงก็กระจัดกระจายไป
Job OSHB 4:11  לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃
Job BurJudso 4:11  ဘမ်း၍ စားစရာမရှိသောကြောင့်၊ ကြမ်းတမ်းသော ခြင်္သေ့သည်သေ၍၊ ခြင်္သေ့မ၏သားငယ်တို့သည် အရပ်ရပ် ကွဲပြားရကြ၏။
Job FarTPV 4:11  مانند شیر نر از بی‌غذایی و گرسنگی ضعیف می‌شوند و می‌میرند و فرزندانشان نیز پراکنده می‌شوند.
Job UrduGeoR 4:11  Shikār na milne kī wajah se sher halāk ho jātā aur shernī ke bachche parāgandā ho jāte haiṅ.
Job SweFolk 4:11  Det gamla lejonet förgås i brist på rov och lejonhonans ungar skingras.
Job GerSch 4:11  Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
Job TagAngBi 4:11  Ang matandang leon ay namamatay dahil sa kawalan ng huli, at ang mga batang leong babae ay nagsisipangalat.
Job FinSTLK2 4:11  Urosleijona menehtyy saaliin puutteesta, ja naarasleijonan pennut hajaantuvat.
Job Dari 4:11  مثل شیرهای نیرومند که از قلت غذا و گرسنگی ضعیف می شوند و می میرند، آن ها هم هلاک می گردند و فرزندان شان پراگنده می شوند.
Job SomKQA 4:11  Libaaxa duqa ahu ugaadhla'aanta buu u bakhtiyaa, Oo goosha dhasheediina way kala firdhaan.
Job NorSMB 4:11  og løva døyr av skort på rov; løvinna misser sine ungar.
Job Alb 4:11  Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
Job KorHKJV 4:11  늙은 사자는 먹이가 없어 죽어가고 강인한 사자의 새끼들은 널리 흩어지느니라.
Job SrKDIjek 4:11  Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
Job Wycliffe 4:11  Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
Job Mal1910 4:11  സിംഹം ഇരയില്ലായ്കയാൽ നശിക്കുന്നു; സിംഹിയുടെ കുട്ടികൾ ചിതറിപ്പോകുന്നു;
Job KorRV 4:11  늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
Job Azeri 4:11  گوجلو آصلان، شئکاري اولماديغي اوچون، هلاک اولور، دئشي شئرئن بالالاري دا داغيلير.
Job SweKarlX 4:11  Lejonet är förgånget, att det icke mera röfvar; och de unga lejon äro förskingrade.
Job KLV 4:11  The qan HaDI'baH perishes vaD Hutlh vo' prey. The cubs vo' the lioness 'oH scattered abroad.
Job ItaDio 4:11  Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
Job RusSynod 4:11  могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Job CSlEliza 4:11  мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
Job ABPGRK 4:11  μυρμηκολέων ώλετο παρά το μη έχειν θήραν σκύμνοι δε λεόντων έλιπον αλλήλους
Job FreBBB 4:11  Le lion périt, faute de proie, Et les petits de la lionne sont dispersés.
Job LinVB 4:11  Nkosi ekokufa zambi ezangi nyama, bana ba yango bakopalangana.
Job HunIMIT 4:11  Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
Job ChiUnL 4:11  老獅絕食而死、牝獅之子離散、
Job VietNVB 4:11  Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi,Và đàn sư tử con tản lạc.
Job LXX 4:11  μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βοράν σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους
Job CebPinad 4:11  Ang tigulang nga leon mamatay tungod sa kakulang sa tukbonon, Ug ang mga anak sa leon nga baye nagakatibulaag sa halayo.
Job RomCor 4:11  Leul bătrân piere din lipsă de pradă şi puii leoaicei se risipesc.
Job Pohnpeia 4:11  Re kin mehla oh neirail seri kan koaros kin tangpeseng, rasehng laion me sohte kin seike me en kang.
Job HunUj 4:11  Elpusztul a hím oroszlán martalék nélkül, és elszélednek a nőstény oroszlán kölykei.
Job GerZurch 4:11  Der Leu kommt um, weil er keinen Raub hat, / und die Jungen der Löwin zerstreuen sich. /
Job PorAR 4:11  Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
Job DutSVVA 4:11  De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.
Job FarOPV 4:11  شیر نر از نابودن شکار هلاک می‌شود وبچه های شیر ماده پراکنده می‌گردند.
Job Ndebele 4:11  Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
Job PorBLivr 4:11  O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Job Norsk 4:11  Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
Job SloChras 4:11  krepek lev pogine, ker nima plena, in levinjina mladina se mora razkropiti.
Job Northern 4:11  Şikarı olmadığı üçün güclü aslan həlak olar, Dişi aslanların balaları pərən-pərən qalar.
Job GerElb19 4:11  der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
Job LvGluck8 4:11  Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
Job PorAlmei 4:11  Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
Job ChiUn 4:11  老獅子因絕食而死;母獅之子也都離散。
Job SweKarlX 4:11  Lejonet är förgånget, att det icke mera röfvar; och de unga lejon äro förskingrade.
Job FreKhan 4:11  La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Job FrePGR 4:11  le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Job PorCap 4:11  O leão morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa dispersaram-se.
Job JapKougo 4:11  雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
Job GerTextb 4:11  Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
Job Kapingam 4:11  Digaula gaa-mmade gadoo be nia laion nadau mee e-daaligi gii-made ai, ge nadau mee e-gai ai, gei nia dama digaula ga-modoho gi-daha.
Job SpaPlate 4:11  Perece el león por falta de presa, y los cachorros de la leona andan dispersos.
Job WLC 4:11  לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃
Job LtKBB 4:11  Senas liūtas žūva, neradęs grobio, ir liūtės jaunikliai išsisklaido.
Job Bela 4:11  магутны леў гіне без здабычы, і дзеці ільвіцы расьсейваюцца.
Job GerBoLut 4:11  Der Lowe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Lowin sind zerstreuet.
Job FinPR92 4:11  Saalista vailla jalopeura nääntyy, pennut joutuvat hajalle, kauas toisistaan.
Job SpaRV186 4:11  El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
Job NlCanisi 4:11  De leeuwin komt om bij gebrek aan prooi, De jongen van de leeuwinnen worden uiteen gejaagd!
Job GerNeUe 4:11  Der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, / die Jungen der Löwin werden zerstreut."
Job UrduGeo 4:11  شکار نہ ملنے کی وجہ سے شیر ہلاک ہو جاتا اور شیرنی کے بچے پراگندہ ہو جاتے ہیں۔
Job AraNAV 4:11  يَهْلِكُ اللَّيْثُ لِتَعَذُّرِ وُجُودِ الْفَرِيسَةِ، وَتَتَشَتَّتُ أَشْبَالُ اللَّبُؤَةِ.
Job ChiNCVs 4:11  公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。
Job ItaRive 4:11  Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
Job Afr1953 4:11  Die leeu kom om by gebrek aan prooi, en die kleintjies van die leeuin word verstrooi.
Job RusSynod 4:11  могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Job UrduGeoD 4:11  शिकार न मिलने की वजह से शेर हलाक हो जाता और शेरनी के बच्चे परागंदा हो जाते हैं।
Job TurNTB 4:11  Aslan av bulamadığı için yok oluyor, Dişi aslanın yavruları dağılıyor.
Job DutSVV 4:11  De oude leeuw vergaat, omdat er geen roof is, en de jongens eens oudachtigen leeuws worden verstrooid.
Job HunKNB 4:11  Préda híján elpusztul a tigris, s az oroszlán kölykei elszélednek.
Job Maori 4:11  Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
Job HunKar 4:11  Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nőstény oroszlán kölykei elszélednek.
Job Viet 4:11  Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi, Và các sư tử con bị tản lạc.
Job Kekchi 4:11  Teˈca̱mk chi incˈaˈ teˈxba̱nu li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil joˈ nak nequeˈcam li cakcoj chi incˈaˈ nequeˈxchap lix tibeb. Ut eb li ralal xcˈajoleb teˈxchaˈchaˈi ribeb yalak bar.
Job Swe1917 4:11  Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
Job CroSaric 4:11  Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
Job VieLCCMN 4:11  Sư tử tiêu vong vì không còn mồi, tất cả bầy con phải tan tác.
Job FreBDM17 4:11  Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Job FreLXX 4:11  Ainsi le fourmilion meurt, faute d'un brin d'herbe, et les lionceaux quittant leur mère, se dispersent.
Job Aleppo 4:11    ליש אבד מבלי-טרף    ובני לביא יתפרדו
Job MapM 4:11  לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃
Job HebModer 4:11  ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
Job Kaz 4:11  Сонда олжадан ада болған ана арыстан өледі, жетім қалған балалары жан-жаққа шашырап кетеді.
Job FreJND 4:11  Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Job GerGruen 4:11  Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
Job SloKJV 4:11  Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
Job Haitian 4:11  Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
Job FinBibli 4:11  Vanha jalopeura hukkuu, ettei hänellä ole saalista; ja jalopeuran pojat hajoitetaan.
Job SpaRV 4:11  El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
Job WelBeibl 4:11  Heb ysglyfaeth mae'r llew cryf yn marw, a chenawon y llewes yn mynd ar wasgar.
Job GerMenge 4:11  da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
Job GreVamva 4:11  ο λέων απόλλυται δι' έλλειψιν θηράματος, και οι σκύμνοι της λεαίνας διασκορπίζονται.
Job UkrOgien 4:11  Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
Job FreCramp 4:11  le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
Job SrKDEkav 4:11  Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
Job PolUGdan 4:11  Lew ginie z braku łupu i młode lwicy rozpraszają się.
Job FreSegon 4:11  Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
Job SpaRV190 4:11  El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
Job HunRUF 4:11  Elpusztul a hím oroszlán, mert nincsen zsákmánya, és elszélednek a nőstények kölykei.
Job DaOT1931 4:11  Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
Job TpiKJPB 4:11  Lapun laion i dai olgeta bikos em i sot long abus, na ol pikinini bilong strongpela laion i bruk nabaut ausait.
Job DaOT1871 4:11  Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
Job FreVulgG 4:11  Le tigre a péri parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dispersés (dissipés).
Job PolGdans 4:11  Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
Job JapBungo 4:11  大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
Job GerElb18 4:11  der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.