Job
|
RWebster
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
|
Job
|
NHEBJE
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
|
Job
|
ABP
|
4:13 |
in amazement from [3vision 1my 2nightly] falling fear upon men?
|
Job
|
NHEBME
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
|
Job
|
Rotherha
|
4:13 |
When there were thoughts, from visions of the night,—When deep sleep falleth upon men,
|
Job
|
LEB
|
4:13 |
Amid troubling thoughts from night visions, at the falling of deep sleep on men,
|
Job
|
RNKJV
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
|
Job
|
Jubilee2
|
4:13 |
In imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,
|
Job
|
Webster
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
|
Job
|
Darby
|
4:13 |
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
|
Job
|
ASV
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
|
Job
|
LITV
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
|
Job
|
Geneva15
|
4:13 |
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
|
Job
|
CPDV
|
4:13 |
In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
|
Job
|
BBE
|
4:13 |
In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
|
Job
|
DRC
|
4:13 |
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
|
Job
|
GodsWord
|
4:13 |
With disturbing thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people,
|
Job
|
JPS
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
|
Job
|
KJVPCE
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
|
Job
|
NETfree
|
4:13 |
In the troubling thoughts of the dreams in the night when a deep sleep falls on men,
|
Job
|
AB
|
4:13 |
But as when terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
|
Job
|
AFV2020
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls upon men,
|
Job
|
NHEB
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
|
Job
|
NETtext
|
4:13 |
In the troubling thoughts of the dreams in the night when a deep sleep falls on men,
|
Job
|
UKJV
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
|
Job
|
Noyes
|
4:13 |
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
|
Job
|
KJV
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
|
Job
|
KJVA
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
|
Job
|
AKJV
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
|
Job
|
RLT
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
|
Job
|
MKJV
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls upon men,
|
Job
|
YLT
|
4:13 |
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
|
Job
|
ACV
|
4:13 |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
|
Job
|
PorBLivr
|
4:13 |
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
|
Job
|
Mg1865
|
4:13 |
Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
|
Job
|
FinPR
|
4:13 |
kun ajatukset liikkuivat öisissä näyissä, kun raskas uni oli vallannut ihmiset.
|
Job
|
FinRK
|
4:13 |
kun ajatukset häilyivät öisissä näyissä, kun raskas uni oli vallannut ihmiset.
|
Job
|
ChiSB
|
4:13 |
當人沉睡時,夜夢多幻象;
|
Job
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲉⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲱⲣϩ ⲉⲣⲉ ⲑⲟⲧⲉ ϩⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
4:13 |
在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
|
Job
|
BulVeren
|
4:13 |
Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
|
Job
|
AraSVD
|
4:13 |
فِي ٱلْهَوَاجِسِ مِنْ رُؤَى ٱللَّيْلِ، عِنْدَ وُقُوعِ سُبَاتٍ عَلَى ٱلنَّاسِ،
|
Job
|
Esperant
|
4:13 |
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
|
Job
|
ThaiKJV
|
4:13 |
ท่ามกลางความคิดจากนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท
|
Job
|
OSHB
|
4:13 |
בִּ֭שְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה בִּנְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה עַל־אֲנָשִֽׁים׃
|
Job
|
BurJudso
|
4:13 |
လူတို့သည်ကြီးစွာသော အိပ်ပျော်ခြင်းသို့ရောက်၍၊ ထူးဆန်းသောရူပါရုံထင်ရှားရာ ကာလညဉ့်အချိန်၌ ငါအောက်မေ့စဉ်တွင်၊
|
Job
|
FarTPV
|
4:13 |
وقتی در خواب سنگینی رفته بودم، در رؤیا پیامی به صورت زمزمهٔ آهسته به گوش من رسید.
|
Job
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Rāt ko aisī royāeṅ pesh āīṅ jo us waqt dekhī jātī haiṅ jab insān gahrī nīnd soyā hotā hai. In se maiṅ pareshānkun ḳhayālāt meṅ mubtalā huā.
|
Job
|
SweFolk
|
4:13 |
när tankarna oroades av nattens syner och sömnen föll tung över människorna.
|
Job
|
GerSch
|
4:13 |
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
|
Job
|
TagAngBi
|
4:13 |
Sa mga pagiisip na mula sa mga pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na tulog ay nahuhulog sa mga tao,
|
Job
|
FinSTLK2
|
4:13 |
kun ajatukset liikkuivat öisissä näyissä, kun raskas uni oli vallannut ihmiset.
|
Job
|
Dari
|
4:13 |
باری وقتی که در خواب سنگینی رفته بودم، در رؤیا پیامی را شنیدم و بصورت زمزمه به گوش من رسید.
|
Job
|
SomKQA
|
4:13 |
Habeenkii markay riyooyinku fikirro kiciyaan, Oo ay dadku hurdo weyn ku fogaadaan,
|
Job
|
NorSMB
|
4:13 |
som tankar i eit nattsyn kjem, når svevnen tung på folki kviler.
|
Job
|
Alb
|
4:13 |
Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
|
Job
|
KorHKJV
|
4:13 |
사람들이 깊이 잠들 즈음에 그 밤에 본 환상들로 인하여 생각에 잠겼을 때에
|
Job
|
SrKDIjek
|
4:13 |
У мислима о ноћнијем утварама, кад тврд сан пада на људе,
|
Job
|
Wycliffe
|
4:13 |
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
|
Job
|
Mal1910
|
4:13 |
മനുഷ്യൎക്കു ഗാഢനിദ്ര പിടിക്കുന്നേരം രാത്രിദൎശനങ്ങളാലുള്ള മനോഭാവനകളിൽ ഭയവും നടുക്കവും എന്നെ പിടിച്ചു.
|
Job
|
KorRV
|
4:13 |
곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
|
Job
|
Azeri
|
4:13 |
گجه رؤيالاريندان دوغان فئکئرلر ائچئنده، ائنسانلاري آغير يوخو باسان زامان،
|
Job
|
SweKarlX
|
4:13 |
Då jag begrundade nattenes syner, då sömnen faller på menniskorna;
|
Job
|
KLV
|
4:13 |
Daq thoughts vo' the visions vo' the ram, ghorgh deep Qong falls Daq loDpu',
|
Job
|
ItaDio
|
4:13 |
Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
|
Job
|
RusSynod
|
4:13 |
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
|
Job
|
CSlEliza
|
4:13 |
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
|
Job
|
ABPGRK
|
4:13 |
εν εκπλήξει απ΄ οράματός μου νυκτερινού επιπίπτων φόβος επ΄ ανθρώπους
|
Job
|
FreBBB
|
4:13 |
Comme j'étais livré aux pensées qu'inspirent les visions de la nuit, A l'heure où un profond sommeil s'abat sur les hommes.
|
Job
|
LinVB
|
4:13 |
Na butu, bakolotoko ndoto, ntango mpongi ekokangaka bato makasi,
|
Job
|
HunIMIT
|
4:13 |
Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
|
Job
|
ChiUnL
|
4:13 |
乃於夜間人酣睡時、出於幻想之意、
|
Job
|
VietNVB
|
4:13 |
Khi tư tưởng lộn xộn vì ác mộng ban đêm,Khi loài người say sưa trong giấc ngủ mê man,
|
Job
|
LXX
|
4:13 |
φόβοι δὲ καὶ ἠχὼ νυκτερινή ἐπιπίπτων φόβος ἐπ’ ἀνθρώπους
|
Job
|
CebPinad
|
4:13 |
Sa mga panumduman nga gikan sa panan-awon sa kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan anaa sa dakung paghinanok,
|
Job
|
RomCor
|
4:13 |
În clipa când vedeniile de noapte frământă gândul, când oamenii sunt cufundaţi într-un somn adânc,
|
Job
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Likamwete ouraman ehu me kauwehla ei meir.
|
Job
|
HunUj
|
4:13 |
éjszakai látomásoktól felizgatva, amikor mély álom száll az emberekre.
|
Job
|
GerZurch
|
4:13 |
in Gedanken, die aus Nachtgesichten kommen, / wenn auf Menschen Tiefschlaf fällt - /
|
Job
|
PorAR
|
4:13 |
Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
|
Job
|
DutSVVA
|
4:13 |
Onder de gedachten van de gezichten des nachts, als diepe slaap valt op de mensen;
|
Job
|
FarOPV
|
4:13 |
در تفکرها ازرویاهای شب، هنگامی که خواب سنگین بر مردم غالب شود،
|
Job
|
Ndebele
|
4:13 |
Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
|
Job
|
PorBLivr
|
4:13 |
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
|
Job
|
Norsk
|
4:13 |
under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
|
Job
|
SloChras
|
4:13 |
v premišljevanju, ki ga sprožijo nočne prikazni, ko trdno spanje objema ljudi:
|
Job
|
Northern
|
4:13 |
Gecə röyalardan doğan düşüncələr içində olanda, İnsanların dərin yuxuya getdiyi zamanda
|
Job
|
GerElb19
|
4:13 |
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
|
Job
|
LvGluck8
|
4:13 |
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
|
Job
|
PorAlmei
|
4:13 |
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
|
Job
|
ChiUn
|
4:13 |
在思念夜中、異象之間,世人沉睡的時候,
|
Job
|
SweKarlX
|
4:13 |
Då jag begrundade nattenes syner, då sömnen faller på menniskorna;
|
Job
|
FreKhan
|
4:13 |
Ce fut dans le flot de pensées qu’apportent les visions nocturnes, alors qu’un lourd sommeil pèse sur les hommes.
|
Job
|
FrePGR
|
4:13 |
Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains :
|
Job
|
PorCap
|
4:13 |
*Na confusão das visões da noite, quando os homens dormem num sono profundo,
|
Job
|
JapKougo
|
4:13 |
すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
|
Job
|
GerTextb
|
4:13 |
bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
|
Job
|
SpaPlate
|
4:13 |
Agitado por visiones nocturnas, cuando en profundo sueño caen los hombres,
|
Job
|
Kapingam
|
4:13 |
Di lee deelaa la-guu-hai gadoo be-di midi hagamadagudagu-dangada dela ne-oho dogu moe.
|
Job
|
WLC
|
4:13 |
בִּ֭שְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה בִּנְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה עַל־אֲנָשִֽׁים׃
|
Job
|
LtKBB
|
4:13 |
Mąstant apie nakties regėjimus, kai gilus miegas buvo apėmęs žmones,
|
Job
|
Bela
|
4:13 |
Сярод разважаньняў пра начныя відзежы, калі сон ахінае людзей,
|
Job
|
GerBoLut
|
4:13 |
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fallt,
|
Job
|
FinPR92
|
4:13 |
Se tuli niin kuin uninäyt tulevat häilyen yössä keskelle syvintä unta,
|
Job
|
SpaRV186
|
4:13 |
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
|
Job
|
NlCanisi
|
4:13 |
Het was in een nachtgezicht, uit dromen geboren, Wanneer een diepe slaap de mensen bevangt:
|
Job
|
GerNeUe
|
4:13 |
In Gedanken aus nächtlicher Schau, / wenn Tiefschlaf über Menschen fällt,
|
Job
|
UrduGeo
|
4:13 |
رات کو ایسی رویائیں پیش آئیں جو اُس وقت دیکھی جاتی ہیں جب انسان گہری نیند سویا ہوتا ہے۔ اِن سے مَیں پریشان کن خیالات میں مبتلا ہوا۔
|
Job
|
AraNAV
|
4:13 |
فَفِي غَمْرَةِ الْهَوَاجِسِ، فِي رُؤَى اللَّيْلِ، عِنْدَمَا طَغَى السُّبَاتُ عَلَى النَّاسِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
4:13 |
在夜间因异象而烦扰的心思中,世上都在沉睡的时候,
|
Job
|
ItaRive
|
4:13 |
Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
|
Job
|
Afr1953
|
4:13 |
by die gedagtespel, uit naggesigte gebore, wanneer diepe slaap op die mense val.
|
Job
|
RusSynod
|
4:13 |
Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
|
Job
|
UrduGeoD
|
4:13 |
रात को ऐसी रोयाएँ पेश आईं जो उस वक़्त देखी जाती हैं जब इनसान गहरी नींद सोया होता है। इनसे मैं परेशानकुन ख़यालात में मुब्तला हुआ।
|
Job
|
TurNTB
|
4:13 |
Gece rüyaların doğurduğu düşünceler içinde, İnsanları ağır uyku bastığı zaman,
|
Job
|
DutSVV
|
4:13 |
Onder de gedachten van de gezichten des nachts, als diepe slaap valt op de mensen;
|
Job
|
HunKNB
|
4:13 |
éjjeli álomlátás rémségei között, amikor mély álom borul az emberekre,
|
Job
|
Maori
|
4:13 |
I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
|
Job
|
HunKar
|
4:13 |
Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
|
Job
|
Viet
|
4:13 |
Ban đêm đương khi loài người ngủ mê, Lòng tôi suy tưởng, bèn thấy dị tượng,
|
Job
|
Kekchi
|
4:13 |
Chi kˈek nak ac yo̱queb chi cua̱rc chixjunileb li cristian, quinmatqˈue jun li matcˈ kˈaxal xiu xiu.
|
Job
|
Swe1917
|
4:13 |
När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
|
Job
|
CroSaric
|
4:13 |
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
|
Job
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Sau những thị kiến ban đêm, giữa những cơn ác mộng, khi một giấc ngủ mê ập xuống trên người phàm,
|
Job
|
FreBDM17
|
4:13 |
Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
|
Job
|
FreLXX
|
4:13 |
Ecoute : comme l'effroi se répandait parmi les hommes pendant l'horreur et les bruits sinistres de la nuit,
|
Job
|
Aleppo
|
4:13 |
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על-אנשים
|
Job
|
MapM
|
4:13 |
בִּ֭שְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה בִּנְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה עַל־אֲנָשִֽׁים׃
|
Job
|
HebModer
|
4:13 |
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
|
Job
|
Kaz
|
4:13 |
Бұл, адамдар қатты ұйқыға батқанда, түнде түс көріп, мазасыз ойлар туған уақытта болды.
|
Job
|
FreJND
|
4:13 |
Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes ;
|
Job
|
GerGruen
|
4:13 |
Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
|
Job
|
SloKJV
|
4:13 |
V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
|
Job
|
Haitian
|
4:13 |
Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
|
Job
|
FinBibli
|
4:13 |
Kuin minä ajattelin yönäkyjä, kuin uni lankee ihmisten päälle,
|
Job
|
SpaRV
|
4:13 |
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
|
Job
|
WelBeibl
|
4:13 |
Yng nghanol breuddwydion dryslyd y nos, pan mae pobl yn cysgu'n drwm.
|
Job
|
GerMenge
|
4:13 |
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
|
Job
|
GreVamva
|
4:13 |
Εν μέσω των στοχασμών διά τα οράματα της νυκτός, ότε βαθύς ύπνος πίπτει επί τους ανθρώπους,
|
Job
|
UkrOgien
|
4:13 |
У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
|
Job
|
SrKDEkav
|
4:13 |
У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
|
Job
|
FreCramp
|
4:13 |
Dans le vague des visions de la nuit, à l'heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,
|
Job
|
PolUGdan
|
4:13 |
W rozmyślaniu o nocnych widzeniach, gdy twardy sen spada na ludzi;
|
Job
|
FreSegon
|
4:13 |
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
|
Job
|
SpaRV190
|
4:13 |
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
|
Job
|
HunRUF
|
4:13 |
éjszakai látomásoktól felizgatva, amikor mély álom száll az emberekre.
|
Job
|
DaOT1931
|
4:13 |
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
|
Job
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Long ol tingting bilong ol driman samting bilong nait, taim slip i dip tru i pundaun antap long ol man,
|
Job
|
DaOT1871
|
4:13 |
i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
|
Job
|
FreVulgG
|
4:13 |
Dans l’horreur d’une vision de nuit, lorsqu’un profond sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
|
Job
|
PolGdans
|
4:13 |
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
|
Job
|
JapBungo
|
4:13 |
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
|
Job
|
GerElb18
|
4:13 |
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
|