Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job NHEBJE 4:14  fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Job ABP 4:14  But a shuddering awe met with me, and trembling, and [4greatly 1my 2bones 3quaked].
Job NHEBME 4:14  fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Job Rotherha 4:14  Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
Job LEB 4:14  dread met me, and trembling, and it made many of my bones shake.
Job RNKJV 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job Jubilee2 4:14  fear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.
Job Webster 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job Darby 4:14  Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
Job ASV 4:14  Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
Job LITV 4:14  fear and trembling met me, and made my many bones dread.
Job Geneva15 4:14  Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Job CPDV 4:14  fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
Job BBE 4:14  Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
Job DRC 4:14  Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
Job GodsWord 4:14  fear and trembling came over me, and all my bones shook.
Job JPS 4:14  Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
Job KJVPCE 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job NETfree 4:14  a trembling gripped me - and a terror! - and made all my bones shake.
Job AB 4:14  horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
Job AFV2020 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
Job NHEB 4:14  fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
Job NETtext 4:14  a trembling gripped me - and a terror! - and made all my bones shake.
Job UKJV 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job Noyes 4:14  A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
Job KJV 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job KJVA 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job AKJV 4:14  Fear came on me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job RLT 4:14  Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job MKJV 4:14  fear came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
Job YLT 4:14  Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Job ACV 4:14  fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Job VulgSist 4:14  Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
Job VulgCont 4:14  Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
Job Vulgate 4:14  pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Job VulgHetz 4:14  Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
Job VulgClem 4:14  pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt ;
Job CzeBKR 4:14  Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
Job CzeB21 4:14  Strach mě přepadl, začal jsem se třást, do morku kostí děs mnou pronikal.
Job CzeCEP 4:14  přepadl mě strach a třásl jsem se, všechny kosti se mi strachem chvěly,
Job CzeCSP 4:14  obestřel mne strach a třes a všechny mé kosti se rozechvěly.
Job PorBLivr 4:14  Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Job Mg1865 4:14  Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
Job FinPR 4:14  Pelko ja vavistus yllättivät minut, peljästyttivät kaikki minun luuni.
Job FinRK 4:14  Minut valtasi pelko ja vavistus, kaikki minun luuni kauhistuivat.
Job ChiSB 4:14  我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
Job CopSahBi 4:14  ⲁⲩⲛⲉϩϣⲗϥ ⲇⲉ ⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
Job ChiUns 4:14  恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
Job BulVeren 4:14  ужас ме обзе и потреперих, и всичките ми кости се разтресоха.
Job AraSVD 4:14  أَصَابَنِي رُعْبٌ وَرِعْدَةٌ، فَرَجَفَتْ كُلَّ عِظَامِي.
Job Esperant 4:14  Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
Job ThaiKJV 4:14  ความครั่นคร้ามมาเหนือข้าและตัวสั่น ซึ่งกระทำให้กระดูกทั้งสิ้นของข้าสั่นสะเทือน
Job OSHB 4:14  פַּ֣חַד קְ֭רָאַנִי וּרְעָדָ֑ה וְרֹ֖ב עַצְמוֹתַ֣י הִפְחִֽיד׃
Job BurJudso 4:14  ငါ့အရိုးများ တုန်လှုပ်သည်တိုင်အောင်၊ ငါ အလွန်ကြောက်အားကြီး၍ ထိတ်လန့်လျက်နေ၏။
Job FarTPV 4:14  وحشت مرا فراگرفت، تنم به لرزه آمد.
Job UrduGeoR 4:14  Mujh par dahshat aur thartharāhaṭ ġhālib āī, merī tamām haḍḍiyāṅ laraz uṭhīṅ.
Job SweFolk 4:14  Skräck och bävan drabbade mig och fick alla mina ben att skaka.
Job GerSch 4:14  da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
Job TagAngBi 4:14  Takot ay dumating sa akin, at panginginig, na nagpapanginig ng lahat ng aking mga buto.
Job FinSTLK2 4:14  Pelko ja vapina yllättivät minut ja pelästyttivät kaikki luuni.
Job Dari 4:14  وحشت مرا فراگرفت و تنم به لرزه آمد.
Job SomKQA 4:14  Ayaa cabsi iyo gariiru igu dhacay, Oo lafahayga oo dhammuna way wada ruxruxmadeen.
Job NorSMB 4:14  Det kom ei rædsla yver meg, ei skjelving gjenom alle lemer;
Job Alb 4:14  më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
Job KorHKJV 4:14  두려움과 떨림이 내게 임하여 내 모든 뼈가 흔들렸느니라.
Job SrKDIjek 4:14  Страх подузе ме и дрхат, од којега устрепташе све кости моје,
Job Wycliffe 4:14  drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
Job Mal1910 4:14  എന്റെ അസ്ഥികൾ ഒക്കെയും കുലുങ്ങിപ്പോയി.
Job KorRV 4:14  두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
Job Azeri 4:14  اوستومه قورخو و تئتره‌مه گلدي، بوتون سوموکلرئمي لرزه‌يه سالدي.
Job SweKarlX 4:14  Då kom fruktan och bäfvande mig uppå, och all min ben förskräcktes.
Job KLV 4:14  taHvIp ghoSta' Daq jIH, je trembling, nuq chenmoHta' Hoch wIj HomDu' shake.
Job ItaDio 4:14  Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
Job RusSynod 4:14  объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Job CSlEliza 4:14  ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
Job ABPGRK 4:14  φρίκη δε μοι συνήντησε και τρόμος και μεγάλως μου τα οστά συνέσεισε
Job FreBBB 4:14  Une frayeur me surprit avec un tremblement, Et secoua tous mes os.
Job LinVB 4:14  na mbalakaka nayoki nsomo enene, nzoto mobimba ebandi kolenge.
Job HunIMIT 4:14  rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
Job ChiUnL 4:14  驚駭戰慄臨我、百骨悚動、
Job VietNVB 4:14  Sự kinh hãi xâm nhập tôi khiến tôi rùng mình,Toàn thân tôi run lên vì sợ.
Job LXX 4:14  φρίκη δέ μοι συνήντησεν καὶ τρόμος καὶ μεγάλως μου τὰ ὀστᾶ συνέσεισεν
Job CebPinad 4:14  Ming-abut kanako ang kakulba ug pagkurog, Nga nakauyog sa tanan ko nga kabukogan.
Job RomCor 4:14  m-a apucat groaza şi spaima, şi toate oasele mi-au tremurat.
Job Pohnpeia 4:14  Masak ahpw kipeiehdi, I ahpw wie rerrer; paliwereiet unsek iang rerrerkihda ei masak.
Job HunUj 4:14  Rettegés és reszketés fogott el engem, és rettegés töltötte el minden csontomat.
Job GerZurch 4:14  ein Entsetzen ergriff mich und ein Zittern, / all meine Gebeine durchzuckte der Schreck: /
Job PorAR 4:14  sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
Job DutSVVA 4:14  Kwam mij schrik en beving over, en verschrikte de veelheid mijner beenderen.
Job FarOPV 4:14  خوف و لرز بر من مستولی شد که جمیع استخوانهایم را به جنبش آورد.
Job Ndebele 4:14  ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
Job PorBLivr 4:14  Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Job Norsk 4:14  Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
Job SloChras 4:14  strah me je obšel in trepet, in vse kosti moje so se pretresle;
Job Northern 4:14  Üstümə bir qorxu, bir titrətmə gəldi, Bütün sümüklərimi lərzəyə saldı.
Job GerElb19 4:14  kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
Job LvGluck8 4:14  Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
Job PorAlmei 4:14  Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Job ChiUn 4:14  恐懼、戰兢臨到我身,使我百骨打戰。
Job SweKarlX 4:14  Då kom fruktan och bäfvande mig uppå, och all min ben förskräcktes.
Job FreKhan 4:14  Je me sentis envahi par la terreur et le frisson; tous mes os en frémirent de peur.
Job FrePGR 4:14  une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os ;
Job PorCap 4:14  o medo e o terror apoderaram-se de mim e sacudiram todos os meus ossos;
Job JapKougo 4:14  恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
Job GerTextb 4:14  Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
Job SpaPlate 4:14  se apoderó de mí un susto y espanto que estremeció todos mis huesos.
Job Kapingam 4:14  Au gu-madagu gu-homouli ogu lodo, gei dogu huaidina hagatau gu-bolebole i dogu madagu.
Job WLC 4:14  פַּ֣חַד קְ֭רָאַנִי וּרְעָדָ֑ה וְרֹ֖ב עַצְמוֹתַ֣י הִפְחִֽיד׃
Job LtKBB 4:14  mane apėmė išgąstis ir drebėjimas, ir visi mano kaulai tirtėjo.
Job Bela 4:14  агарнуў мяне жах і дрыгат і скалануў усе косьці мае.
Job GerBoLut 4:14  da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Job FinPR92 4:14  se kouraisi minua, ja minä vapisin, kaikki jäseneni tärisivät kauhusta,
Job SpaRV186 4:14  Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
Job NlCanisi 4:14  Schrik en siddering grepen mij aan, En al mijn beenderen rilden van angst;
Job GerNeUe 4:14  kam Furcht und Zittern über mich / und schreckte meine Glieder auf.
Job UrduGeo 4:14  مجھ پر دہشت اور تھرتھراہٹ غالب آئی، میری تمام ہڈیاں لرز اُٹھیں۔
Job AraNAV 4:14  انْتَابَنِي رُعْبٌ وَرَعْدَةٌ أَرْجَفَا عِظَامِي،
Job ChiNCVs 4:14  恐惧战栗临到我,以致我全身发抖。
Job ItaRive 4:14  uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
Job Afr1953 4:14  Skrik het oor my gekom en siddering en het my hele gebeente laat bewe.
Job RusSynod 4:14  объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Job UrduGeoD 4:14  मुझ पर दहशत और थरथराहट ग़ालिब आई, मेरी तमाम हड्डियाँ लरज़ उठीं।
Job TurNTB 4:14  Beni dehşet ve titreme aldı, Bütün kemiklerimi sarstı.
Job DutSVV 4:14  Kwam mij schrik en beving over, en verschrikte de veelheid mijner beenderen.
Job HunKNB 4:14  félelem és rettegés fogott el engem, megrendült minden csontom!
Job Maori 4:14  Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
Job HunKar 4:14  Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
Job Viet 4:14  Sự kinh khủng sợ hãi xông hãm tôi, Khiến xương cốt tôi run rẩy.
Job Kekchi 4:14  Quichal jun inxiu ut ninsicsot xincana. Nasicsot chixjunil intibel xban inxiu.
Job Swe1917 4:14  då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
Job CroSaric 4:14  strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
Job VieLCCMN 4:14  thì một nỗi kinh hoàng run sợ xâm chiếm con người tôi, khiến xương cốt tôi rụng rời kinh hãi.
Job FreBDM17 4:14  Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
Job FreLXX 4:14  Un tremblement, un frisson me saisirent, et mes os s'entrechoquèrent.
Job Aleppo 4:14    פחד קראני ורעדה    ורב עצמותי הפחיד
Job MapM 4:14  פַּ֣חַד קְ֭רָאַנִי וּרְעָדָ֑ה וְרֹ֖ב עַצְמוֹתַ֣י הִפְחִֽיד׃
Job HebModer 4:14  פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
Job Kaz 4:14  Сол түстен сүйектерімнің бәрі дірілдеп, қорқынышқа бөленіп тұрмын.
Job FreJND 4:14  La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os ;
Job GerGruen 4:14  da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
Job SloKJV 4:14  je strah prišel nadme in trepetanje, ki je vsem mojim kostem povzročil, da so se tresle.
Job Haitian 4:14  Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
Job FinBibli 4:14  Niin pelko ja vavistus tuli minun päälleni, ja kaikki minun luuni peljätettiin;
Job SpaRV 4:14  Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
Job WelBeibl 4:14  Rôn i wedi dychryn, ac yn crynu trwof; roedd fel ias drwy fy esgyrn i gyd!
Job GerMenge 4:14  ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
Job GreVamva 4:14  Φρίκη συνέλαβέ με και τρόμος, και μεγάλως τα οστά μου συνέσεισε.
Job UkrOgien 4:14  спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
Job SrKDEkav 4:14  Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
Job FreCramp 4:14  une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.
Job PolUGdan 4:14  Ogarnęły mnie strach i drżenie, od których wszystkie moje kości zadrżały.
Job FreSegon 4:14  Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
Job SpaRV190 4:14  Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
Job HunRUF 4:14  Rettegés és reszketés fogott el engem, és rettegés töltötte el minden porcikám.
Job DaOT1931 4:14  Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
Job TpiKJPB 4:14  Pret i kam antap long mi, na pasin guria, dispela i mekim olgeta bun bilong mi long seksek.
Job DaOT1871 4:14  da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
Job FreVulgG 4:14  je fus saisi de crainte et d’épouvante, et la frayeur pénétra jusque dans mes os.
Job PolGdans 4:14  Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
Job JapBungo 4:14  身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
Job GerElb18 4:14  kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;