Job
|
RWebster
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
Job
|
NHEBJE
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
|
Job
|
ABP
|
4:15 |
And a spirit [2upon 3my face 1came], [6shuddered 1and 2my 3hair 4and 5flesh].
|
Job
|
NHEBME
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
|
Job
|
Rotherha
|
4:15 |
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
|
Job
|
LEB
|
4:15 |
And a spirit glided before my face; the hair of my flesh bristled.
|
Job
|
RNKJV
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
Job
|
Jubilee2
|
4:15 |
Then a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.
|
Job
|
Webster
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
Job
|
Darby
|
4:15 |
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
|
Job
|
ASV
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
|
Job
|
LITV
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up;
|
Job
|
Geneva15
|
4:15 |
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
|
Job
|
CPDV
|
4:15 |
And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
|
Job
|
BBE
|
4:15 |
And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
|
Job
|
DRC
|
4:15 |
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
|
Job
|
GodsWord
|
4:15 |
A spirit passed in front of me. It made my hair stand on end.
|
Job
|
JPS
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
|
Job
|
KJVPCE
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
Job
|
NETfree
|
4:15 |
Then a breath of air passes by my face; it makes the hair of my flesh stand up.
|
Job
|
AB
|
4:15 |
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
|
Job
|
AFV2020
|
4:15 |
And a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
|
Job
|
NHEB
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
|
Job
|
NETtext
|
4:15 |
Then a breath of air passes by my face; it makes the hair of my flesh stand up.
|
Job
|
UKJV
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
Job
|
Noyes
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
|
Job
|
KJV
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
Job
|
KJVA
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
Job
|
AKJV
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
Job
|
RLT
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
|
Job
|
MKJV
|
4:15 |
And a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
|
Job
|
YLT
|
4:15 |
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
|
Job
|
ACV
|
4:15 |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
|
Job
|
PorBLivr
|
4:15 |
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
|
Job
|
Mg1865
|
4:15 |
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
|
Job
|
FinPR
|
4:15 |
Tuulen henkäys hiveli kasvojani, ihoni karvat nousivat pystyyn.
|
Job
|
FinRK
|
4:15 |
Tuuli puhalsi yli kasvojeni, ihokarvani nousivat pystyyn.
|
Job
|
ChiSB
|
4:15 |
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
|
Job
|
CopSahBi
|
4:15 |
ⲁⲩ ⲉⲓ ⲁϩⲣⲁⲓ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟ ⲁ ⲛⲁⲃⲱ ⲇⲉ ⲛⲉϩϣⲗϥ ⲙⲛ ⲛⲁⲥⲁⲣⲝ.
|
Job
|
ChiUns
|
4:15 |
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
|
Job
|
BulVeren
|
4:15 |
Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
|
Job
|
AraSVD
|
4:15 |
فَمَرَّتْ رُوحٌ عَلَى وَجْهِي، ٱقْشَعَرَّ شَعْرُ جَسَدِي.
|
Job
|
Esperant
|
4:15 |
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
|
Job
|
ThaiKJV
|
4:15 |
มีวิญญาณองค์หนึ่งผ่านหน้าของข้า ขนที่เนื้อของข้าลุกชัน
|
Job
|
OSHB
|
4:15 |
וְ֭רוּחַ עַל־פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
4:15 |
ဝိညာဉ်တပါးသည် ငါ့ရှေ့၌ ကန့်လန့်ရှောက် သွား၍၊ ငါသည် ကြက်သီးမွေးညှင်းထလေ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
4:15 |
شبحی از برابر من گذشت و از ترس، موی بر بدنم راست شد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
4:15 |
Phir mere chehre ke sāmne se hawā kā jhoṅkā guzar gayā aur mere tamām roṅgṭe khaṛe ho gae.
|
Job
|
SweFolk
|
4:15 |
En ande strök förbi mitt ansikte, håren på min kropp reste sig.
|
Job
|
GerSch
|
4:15 |
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
|
Job
|
TagAngBi
|
4:15 |
Nang magkagayo'y dumaan ang isang espiritu sa aking mukha. Ang balahibo ng aking balat ay nanindig.
|
Job
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Tuulen henkäys hyväili kasvojani, ihokarvani nousivat pystyyn.
|
Job
|
Dari
|
4:15 |
شبحی از برابر من گذشت و از ترس موی بدنم راست ایستاد.
|
Job
|
SomKQA
|
4:15 |
Markaasaa ruux wejigayga soo hor maray, Oo timihii jidhkayguna waa soo wada istaageen.
|
Job
|
NorSMB
|
4:15 |
ein gust meg yver panna strauk, og på min kropp seg håri reiste;
|
Job
|
Alb
|
4:15 |
Një frymë më kaloi përpara, dhe m'u ngritën përpjetë qimet e trupit.
|
Job
|
KorHKJV
|
4:15 |
그때에 내 얼굴 앞으로 한 영이 지나가므로 내 살의 털이 곤두섰느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
4:15 |
И дух прође испред мене, и длаке на тијелу мом накостријешише се.
|
Job
|
Wycliffe
|
4:15 |
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
|
Job
|
Mal1910
|
4:15 |
ഒരാത്മാവു എന്റെ മുഖത്തിന്നെതിരെ കടന്നു എന്റെ ദേഹത്തിന്നു രോമഹൎഷം ഭവിച്ചു.
|
Job
|
KorRV
|
4:15 |
그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
|
Job
|
Azeri
|
4:15 |
اوزومون قاباغيندان بئر روح کچدي، بدنئمئن توکلري بئز-بئز دوردو.
|
Job
|
SweKarlX
|
4:15 |
Och då anden gick framom mig, reste mig håret på minom kropp.
|
Job
|
KLV
|
4:15 |
vaj a qa' juSta' qaSpa' wIj qab. The jIb vo' wIj ghab Qampu' Dung.
|
Job
|
ItaDio
|
4:15 |
Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
|
Job
|
RusSynod
|
4:15 |
И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
|
Job
|
CSlEliza
|
4:15 |
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
|
Job
|
ABPGRK
|
4:15 |
και πνεύμα επί πρόσωπόν μου επήλθεν έφριξαν δε μου τρίχες και σάρκες
|
Job
|
FreBBB
|
4:15 |
Un souffle passa sur mon visage, Les poils de ma chair se dressèrent.
|
Job
|
LinVB
|
4:15 |
Ezalaki lokola bapemeli ngai o elongi, yango etelemisi nsuki ya ngai o motó.
|
Job
|
HunIMIT
|
4:15 |
S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
|
Job
|
ChiUnL
|
4:15 |
神過我前、毛髮森豎、
|
Job
|
VietNVB
|
4:15 |
Một hơi gió lướt ngang qua mặt tôi,Khiến cho lông trên người tôi dựng đứng lên.
|
Job
|
LXX
|
4:15 |
καὶ πνεῦμα ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν ἔφριξαν δέ μου τρίχες καὶ σάρκες
|
Job
|
CebPinad
|
4:15 |
Unya sa akong atubangan milabay ang usa ka espiritu; Ang balhibo sa akong lawas mitindog.
|
Job
|
RomCor
|
4:15 |
Un duh a trecut pe lângă mine… Tot părul mi s-a zbârlit ca ariciul…
|
Job
|
Pohnpeia
|
4:15 |
Kisin engitik kis ahpw ipirada pohn meseiet, ahpw kidkidahrek nan kilih kat.
|
Job
|
HunUj
|
4:15 |
Szellő suhant el az arcom előtt, felborzolódott a szőr testemen.
|
Job
|
GerZurch
|
4:15 |
es geht ein Wehen an mir vorüber, / es sträuben sich die Haare meines Leibes. /
|
Job
|
PorAR
|
4:15 |
Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
|
Job
|
DutSVVA
|
4:15 |
Toen ging voorbij mijn aangezicht een geest; hij deed het haar mijns vleses te berge rijzen.
|
Job
|
FarOPV
|
4:15 |
آنگاه روحی از پیش روی من گذشت، و مویهای بدنم برخاست.
|
Job
|
Ndebele
|
4:15 |
Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
|
Job
|
PorBLivr
|
4:15 |
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
|
Job
|
Norsk
|
4:15 |
Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
|
Job
|
SloChras
|
4:15 |
kajti duh je šel mimo mene – vstali so pokoncu lasje telesa mojega.
|
Job
|
Northern
|
4:15 |
Qarşımdan bir ruh keçdi, Bütün tüklərimi ürpətdi.
|
Job
|
GerElb19
|
4:15 |
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
|
Job
|
LvGluck8
|
4:15 |
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
|
Job
|
PorAlmei
|
4:15 |
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
|
Job
|
ChiUn
|
4:15 |
有靈從我面前經過,我身上的毫毛直立。
|
Job
|
SweKarlX
|
4:15 |
Och då anden gick framom mig, reste mig håret på minom kropp.
|
Job
|
FreKhan
|
4:15 |
Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
|
Job
|
FrePGR
|
4:15 |
et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent ;
|
Job
|
PorCap
|
4:15 |
um sopro perpassou pelo meu rosto e arrepiaram-se-me todos os pêlos do corpo!
|
Job
|
JapKougo
|
4:15 |
時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
|
Job
|
GerTextb
|
4:15 |
Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
|
Job
|
Kapingam
|
4:15 |
Di angiangi guu-tale-mai gi ogu golomada, gei dogu gili guu-wwana i dogu madagu.
|
Job
|
SpaPlate
|
4:15 |
Pasó por delante de mí un espíritu que erizó los pelos de mi cuerpo.
|
Job
|
WLC
|
4:15 |
וְ֭רוּחַ עַל־פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
4:15 |
Dvasia praėjo pro mano veidą, ir mano plaukai pasišiaušė.
|
Job
|
Bela
|
4:15 |
І дух прайшоў над мною; дыбарам сталі валасы на мне.
|
Job
|
GerBoLut
|
4:15 |
Und da der Geist vor mir uberging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
|
Job
|
FinPR92
|
4:15 |
minä tunsin henkäyksen kasvoillani, ihokarvani nousivat pystyyn,
|
Job
|
SpaRV186
|
4:15 |
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
|
Job
|
NlCanisi
|
4:15 |
Een ademtocht streek langs mijn gelaat, En deed mijn haren ten berge rijzen.
|
Job
|
GerNeUe
|
4:15 |
Ein kalter Hauch berührte mein Gesicht, / die Haare standen mir zu Berg.
|
Job
|
UrduGeo
|
4:15 |
پھر میرے چہرے کے سامنے سے ہَوا کا جھونکا گزر گیا اور میرے تمام رونگٹے کھڑے ہو گئے۔
|
Job
|
AraNAV
|
4:15 |
وَخَطَرَتْ رُوحٌ أَمَامَ وَجْهِي، فَاقْشَعَرَّ شَعْرُ جَسَدِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
4:15 |
有灵拂过我面前,使我毛骨悚然。
|
Job
|
ItaRive
|
4:15 |
Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
|
Job
|
Afr1953
|
4:15 |
Toe skuif daar 'n gees voor my verby; die hare van my vlees het opgerys.
|
Job
|
RusSynod
|
4:15 |
И дух прошел надо мной; дыбом стали волосы на мне.
|
Job
|
UrduGeoD
|
4:15 |
फिर मेरे चेहरे के सामने से हवा का झोंका गुज़र गया और मेरे तमाम रोंगटे खड़े हो गए।
|
Job
|
TurNTB
|
4:15 |
Önümden bir ruh geçti, Tüylerim ürperdi.
|
Job
|
DutSVV
|
4:15 |
Toen ging voorbij mijn aangezicht een geest; hij deed het haar mijns vleses te berge rijzen.
|
Job
|
HunKNB
|
4:15 |
Szellő suhant el ekkor mellettem, mire felborzadt minden hajszál a fejemen;
|
Job
|
Maori
|
4:15 |
Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
|
Job
|
HunKar
|
4:15 |
Valami szellem suhant el előttem, s testemnek szőre felborzolódék.
|
Job
|
Viet
|
4:15 |
Có một thần đi ngang qua trước mặt tôi; Các lông tóc của thịt tôi bèn xửng lên.
|
Job
|
Kekchi
|
4:15 |
Quicuecˈa nak quinumeˈ jun li ikˈ saˈ xnakˈ cuu, ut quixakli li cuismal xban inxiu.
|
Job
|
Swe1917
|
4:15 |
En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
|
Job
|
CroSaric
|
4:15 |
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
|
Job
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Một làn gió lướt qua mặt tôi làm tôi nổi gai ốc.
|
Job
|
FreBDM17
|
4:15 |
Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
|
Job
|
FreLXX
|
4:15 |
Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
|
Job
|
Aleppo
|
4:15 |
ורוח על-פני יחלף תסמר שערת בשרי
|
Job
|
MapM
|
4:15 |
וְ֭רוּחַ עַל־פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
4:15 |
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
|
Job
|
Kaz
|
4:15 |
Бет-жүзімді бір елес сипап өткенде, төбе шашым тік тұрды.
|
Job
|
FreJND
|
4:15 |
Et un esprit passa devant moi : les cheveux de ma chair se dressèrent.
|
Job
|
GerGruen
|
4:15 |
Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
|
Job
|
SloKJV
|
4:15 |
Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
|
Job
|
Haitian
|
4:15 |
Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
|
Job
|
FinBibli
|
4:15 |
Ja henki meni minun sivuitseni; kaikki minun karvani nousivat ruumiissani.
|
Job
|
SpaRV
|
4:15 |
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
|
Job
|
WelBeibl
|
4:15 |
Teimlais awel yn pasio heibio i'm hwyneb, a gwnaeth i flew fy nghorff sefyll.
|
Job
|
GerMenge
|
4:15 |
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
|
Job
|
GreVamva
|
4:15 |
Και πνεύμα διήλθεν απ' έμπροσθέν μου, αι τρίχες του σώματός μου ανεσηκώθησαν·
|
Job
|
UkrOgien
|
4:15 |
і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
|
Job
|
FreCramp
|
4:15 |
Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
|
Job
|
SrKDEkav
|
4:15 |
И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
|
Job
|
PolUGdan
|
4:15 |
Wtedy duch przeszedł przed moją twarzą, zjeżyły się włosy na moim ciele.
|
Job
|
FreSegon
|
4:15 |
Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....
|
Job
|
SpaRV190
|
4:15 |
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
|
Job
|
HunRUF
|
4:15 |
Szellő simította végig az arcomat, felborzolódott a szőr testemen.
|
Job
|
DaOT1931
|
4:15 |
et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
|
Job
|
TpiKJPB
|
4:15 |
Nau wanpela spirit i wokabaut long fran bilong pes bilong mi. Gras bilong bodi bilong mi i sanap.
|
Job
|
DaOT1871
|
4:15 |
og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
|
Job
|
FreVulgG
|
4:15 |
(Et) Un esprit passa devant moi ; les poils de ma chair se hérissèrent.
|
Job
|
PolGdans
|
4:15 |
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
|
Job
|
JapBungo
|
4:15 |
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
|
Job
|
GerElb18
|
4:15 |
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
|