Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it .
Job NHEBJE 4:20  Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Job ABP 4:20  And from morning until evening [2no longer 1they are]; by their not being able [3themselves 1to help themselves 2they] perish.
Job NHEBME 4:20  Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Job Rotherha 4:20  Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Job LEB 4:20  ⌞Between morning and evening⌟ they are destroyed; without anyone regarding it they perish forever.
Job RNKJV 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Job Jubilee2 4:20  They are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding [it].
Job Webster 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Job Darby 4:20  From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
Job ASV 4:20  Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
Job LITV 4:20  They are shattered from morning till evening; they perish forever with no one regarding.
Job Geneva15 4:20  They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Job CPDV 4:20  From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
Job BBE 4:20  Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
Job DRC 4:20  From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
Job GodsWord 4:20  From morning to evening, they are shattered. They will disappear forever without anyone paying attention.
Job JPS 4:20  Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
Job KJVPCE 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Job NETfree 4:20  They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.
Job AB 4:20  And from the morning to evening they no longer exist-they have perished, because they cannot help themselves.
Job AFV2020 4:20  They are destroyed from morning till evening; they perish forever without anyone regarding it.
Job NHEB 4:20  Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Job NETtext 4:20  They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.
Job UKJV 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Job Noyes 4:20  Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
Job KJV 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Job KJVA 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Job AKJV 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Job RLT 4:20  They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Job MKJV 4:20  They are destroyed from morning till evening; they perish forever without anyone caring.
Job YLT 4:20  From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Job ACV 4:20  Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Job VulgSist 4:20  De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in aeternum peribunt.
Job VulgCont 4:20  De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
Job Vulgate 4:20  de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Job VulgHetz 4:20  De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
Job VulgClem 4:20  De mane usque ad vesperam succidentur ; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
Job CzeBKR 4:20  Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
Job CzeB21 4:20  drceni bývají od rána do večera. Bez povšimnutí navždy zahynou,
Job CzeCEP 4:20  Než se setká ráno s večerem, už budou rozdrceni, nežli si to uvědomí, navždy zhynou.
Job CzeCSP 4:20  Od rána do večera budou rozdrceni; bez povšimnutí navždy zahynou.
Job PorBLivr 4:20  Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Job Mg1865 4:20  Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
Job FinPR 4:20  ennenkuin aamu ehtooksi muuttuu, heidät muserretaan. Kenenkään huomaamatta he hukkuvat ainiaaksi.
Job FinRK 4:20  ennen kuin päivä iltaan painuu, heidät muserretaan. Kukaan ei kiinnitä huomiota, kun he hukkuvat ainiaaksi.
Job ChiSB 4:20  晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
Job CopSahBi 4:20  ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϫⲓⲛ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲉ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ϫⲉ ⲙⲛ ϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Job ChiUns 4:20  早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
Job BulVeren 4:20  От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
Job AraSVD 4:20  بَيْنَ ٱلصَّبَاحِ وَٱلْمَسَاءِ يُحَطَّمُونَ. بِدُونِ مُنْتَبِهٍ إِلَيْهِمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ يَبِيدُونَ.
Job Esperant 4:20  De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
Job ThaiKJV 4:20  เขาถูกทำลายระหว่างเวลาเช้าและเย็น เขาพินาศไปเป็นนิตย์โดยไม่มีผู้ใดสนใจ
Job OSHB 4:20  מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃
Job BurJudso 4:20  တနေ့ခြင်းတွင် ပျက်စီးတတ်ကြ၏။ အဘယ်သူမျှပမာဏမပြုဘဲ အစဉ်ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။
Job FarTPV 4:20  ممکن است صبح زنده باشند، ولی بدون هیچ خبری، قبل از غروب می‌میرند.
Job UrduGeoR 4:20  Subah ko wuh zindā hai lekin shām tak pāsh pāsh ho jātā, abad tak halāk ho jātā hai, aur koī bhī dhyān nahīṅ detā.
Job SweFolk 4:20  När morgon blivit kväll ligger de slagna, de går under för alltid utan att någon märker det.
Job GerSch 4:20  Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
Job TagAngBi 4:20  Sa pagitan ng umaga at hapon, ay nangagigiba; nangapaparam magpakailan man na walang pumupuna.
Job FinSTLK2 4:20  Ennen kuin aamu vaihtuu illaksi, heidät muserretaan. Kenenkään huomaamatta he hukkuvat ainiaaksi.
Job Dari 4:20  از صبح تا شام زنده هستند و بعد بی خبر می میرند.
Job SomKQA 4:20  Subaxdii iyo fiidkii inta ka dhex leh ayay baabba'aan; Weligoodba way halligmaan iyadoo aan ciduna ka fikirayn.
Job NorSMB 4:20  Dei er frå morgon og til kveld; ein krasar deim - kven merkar det? - Og dei vert ikkje funne meir.
Job Alb 4:20  Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
Job KorHKJV 4:20  그들은 아침과 저녁 사이에 멸망하며 영원히 사라지되 그것을 거들떠보는 자가 없느니라.
Job SrKDIjek 4:20  Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навијек да нико и не опази.
Job Wycliffe 4:20  Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
Job Mal1910 4:20  ഉഷസ്സിന്നും സന്ധ്യക്കും മദ്ധ്യേ അവർ തകൎന്നുപോകുന്നു; ആരും ഗണ്യമാക്കാതെ അവർ എന്നേക്കും നശിക്കുന്നു.
Job KorRV 4:20  조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Job Azeri 4:20  سحرله آخشام آراسيندا محو اولورلار، کئمسه فرقئني ورمه‌دن يوخ اولورلار.
Job SweKarlX 4:20  Det varar ifrå morgonen intill aftonen, så varda de upphuggne; och förr än de varda det varse, äro de platt borto;
Job KLV 4:20  joj po je evening chaH 'oH Qaw'ta'. chaH chIlqu' reH Hutlh vay' regarding 'oH.
Job ItaDio 4:20  Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
Job RusSynod 4:20  Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Job CSlEliza 4:20  и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
Job ABPGRK 4:20  και από πρωϊθεν έως εσπέρας ουκ έτι εισί παρά το μη δύνασθαι αυτούς εαυτοίς βοηθήσαι απώλοντο
Job FreBBB 4:20  Entre le matin et le soir ils sont détruits ; Sans qu'on y prenne garde, ils périssent à toujours.
Job LinVB 4:20  Na ntongo bazali na bomoi, na mpokwa bakufi, balimwi seko mpe moto moko akanisi bango lisusu te.
Job HunIMIT 4:20  Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
Job ChiUnL 4:20  旦夕之間、卽見毀滅、永歸烏有、無人介意、
Job VietNVB 4:20  Một sớm, một chiều, họ có thể bị nghiền nát,Chết mất đời đời mà không ai biết tới.
Job LXX 4:20  καὶ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας οὐκέτι εἰσίν παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι ἀπώλοντο
Job CebPinad 4:20  Sila ginalaglag sukad sa kabuntagon hangtud sa kagabhion: Mangawagtang sila sa walay katapusan ug walay tawo nga makatimaan niini.
Job RomCor 4:20  De dimineaţă până seara sunt zdrobiţi, pier pentru totdeauna şi nimeni nu ţine seama de ei.
Job Pohnpeia 4:20  Aramas kak momour nimenseng, e ahpw kin mehla mwohn nin soutik; sohte me kin ese.
Job HunUj 4:20  Reggeltől estig szétzúzzák, észrevétlen elpusztulnak örökre.
Job GerZurch 4:20  zwischen Morgen und Abend zerschmettert werden / und unbeachtet auf ewig vergehn! /
Job PorAR 4:20  Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
Job DutSVVA 4:20  Van den morgen tot den avond worden zij vermorzeld; zonder dat men er acht op slaat, vergaan zij in eeuwigheid.
Job FarOPV 4:20  از صبح تا شام خردمی شوند، تا به ابد هلاک می‌شوند و کسی آن را به‌خاطر نمی آورد.
Job Ndebele 4:20  Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
Job PorBLivr 4:20  Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Job Norsk 4:20  Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
Job SloChras 4:20  Od jutra do večera se stro, in preden kdo opazi, izginejo za vekomaj.
Job Northern 4:20  Ömürləri səhərdən axşama çatmır, Fərqi yoxdur, hamı əbədi yox olur.
Job GerElb19 4:20  Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
Job LvGluck8 4:20  Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
Job PorAlmei 4:20  Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
Job ChiUn 4:20  早晚之間,就被毀滅,永歸無有,無人理會。
Job SweKarlX 4:20  Det varar ifrå morgonen intill aftonen, så varda de upphuggne; och förr än de varda det varse, äro de platt borto;
Job FreKhan 4:20  Du matin au soir, ils se trouvent écrasés; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
Job FrePGR 4:20  d'un matin à un soir ils sont mis en pièces ; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours ;
Job PorCap 4:20  São esmagados como um verme, e aniquilados da noite para a manhã. Desaparecem para sempre sem deixar memória.
Job JapKougo 4:20  彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
Job GerTextb 4:20  “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
Job Kapingam 4:20  Tangada e-mee di mouli luada, gaa-made i-mua di hiahi, deai tangada e-iloo-ia ai.
Job SpaPlate 4:20  De la noche a la mañana son exterminados, perecen para siempre sin que nadie repare en ello.
Job WLC 4:20  מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃
Job LtKBB 4:20  Jie naikinami nuo ryto iki vakaro ir pražūna niekieno nepastebimi.
Job Bela 4:20  З раніцы да вечара яны распадаюцца; ня згледзіш, як яны зьнікнуць зусім.
Job GerBoLut 4:20  Es wahret von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
Job FinPR92 4:20  Aamulla ihminen herää, illalla hän on poissa ja unohdettu, ikuisiksi ajoiksi,
Job SpaRV186 4:20  De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
Job NlCanisi 4:20  Van ‘s morgens tot ‘s avonds te pletter gedrukt; Die zonder dat men er acht op slaat, Voor eeuwig vergaan;
Job GerNeUe 4:20  die man von Morgen bis Abend erschlägt? / Unbeachtet gehen sie für immer dahin.
Job UrduGeo 4:20  صبح کو وہ زندہ ہے لیکن شام تک پاش پاش ہو جاتا، ابد تک ہلاک ہو جاتا ہے، اور کوئی بھی دھیان نہیں دیتا۔
Job AraNAV 4:20  يَتَحَطَّمُونَ بَيْنَ صَبَاحٍ وَمَسَاءٍ، وَيَبِيدُونَ إِلَى الأَبَدِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَنْتَبِهَ لَهُمْ أَحَدٌ.
Job ChiNCVs 4:20  在早晚之间就被毁灭,永归沉沦,无人怀念。
Job ItaRive 4:20  Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
Job Afr1953 4:20  Tussen môre en aand word hulle verpletter; hulle kom vir ewig om sonder dat iemand daar ag op gee.
Job RusSynod 4:20  Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
Job UrduGeoD 4:20  सुबह को वह ज़िंदा है लेकिन शाम तक पाश पाश हो जाता, अबद तक हलाक हो जाता है, और कोई भी ध्यान नहीं देता।
Job TurNTB 4:20  Ömürleri sabahtan akşama varmaz, Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.
Job DutSVV 4:20  Van den morgen tot den avond worden zij vermorzeld; zonder dat men er acht op slaat, vergaan zij in eeuwigheid.
Job HunKNB 4:20  véget érnek reggeltől estére, elmúlnak örökre, anélkül, hogy bárki észrevenné;
Job Maori 4:20  I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
Job HunKar 4:20  Reggeltől estig gyötrődnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
Job Viet 4:20  Giữa khoảng sáng đến chiều, chúng bị hư mất; Hằng đến luôn luôn, mà chẳng có ai lưu ý đến.
Job Kekchi 4:20  Li cristian ma̱re yoˈyo̱k chiru li ekˈela ut chiru li ecuu ma̱ anihak chic. Ac x-osoˈ. Ta̱ca̱mk chi junaj cua ut ma̱ ani chic ta̱patzˈok re.
Job Swe1917 4:20  när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
Job CroSaric 4:20  od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Job VieLCCMN 4:20  Một sớm một chiều chúng bị nghiền nát, rồi biến dạng, chẳng còn ai để ý lưu tâm.
Job FreBDM17 4:20  Ils sont détruits du matin au soir ; sans qu’on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
Job FreLXX 4:20  L'aurore se lève sur eux et le soir ils ne sont plus ; pour n'avoir pu s'aider eux-mêmes, ils ont péri.
Job Aleppo 4:20    מבקר לערב יכתו    מבלי משים לנצח יאבדו
Job MapM 4:20  מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃
Job HebModer 4:20  מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
Job Kaz 4:20  таң атқаннан күн батқанға дейінгі қып-қысқа аралықта-ақ талқандалып жаншылады ғой. Содан із-түзсіз ғайып болып,
Job FreJND 4:20  Du matin au soir, ils sont frappés ; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
Job GerGruen 4:20  Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
Job SloKJV 4:20  Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke ne da bi se kdorkoli oziral na to.
Job Haitian 4:20  Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
Job FinBibli 4:20  Se pysyy aamusta ehtoosen asti, niin he muserretaan; ja ennenkuin he sen havaitsevat, he ijankaikkisesti hukkuvat.
Job SpaRV 4:20  De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
Job WelBeibl 4:20  Gallan nhw gael eu sathru'n farw, unrhyw bryd rhwng gwawr a machlud, a'u difa'n llwyr am byth, heb neb yn cymryd sylw.
Job GerMenge 4:20  vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
Job GreVamva 4:20  Από πρωΐ έως εσπέρας φθείρονται· χωρίς να νοήση τις, αφανίζονται διά παντός.
Job UkrOgien 4:20  Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.
Job FreCramp 4:20  Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
Job SrKDEkav 4:20  Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
Job PolUGdan 4:20  Od poranka aż do wieczora są gładzeni; giną na wieki, a nikt tego nie zauważa.
Job FreSegon 4:20  Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
Job SpaRV190 4:20  De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
Job HunRUF 4:20  reggeltől estére összezúzzák őket, elmúlnak örökre anélkül, hogy bárki észrevenné.
Job DaOT1931 4:20  De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
Job TpiKJPB 4:20  Ol i bagarapim ol olgeta i stat long moning i go long apinun tru. Ol i dai olgeta bilong oltaim oltaim na i no gat wanpela i bin tingting planti long dispela.
Job DaOT1871 4:20  fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
Job FreVulgG 4:20  Du matin au soir ils seront retranchés (moissonnés) ; et, parce que nul n’a d’intelligence, ils périront à jamais.
Job PolGdans 4:20  Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
Job JapBungo 4:20  是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
Job GerElb18 4:20  Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.