|
Job
|
AB
|
4:6 |
Is not your fear founded in folly, your hope also, and the mischief of your way?
|
|
Job
|
ABP
|
4:6 |
Is it not that your fear is in folly, and your hope, and the evil of your way?
|
|
Job
|
ACV
|
4:6 |
Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
|
|
Job
|
AFV2020
|
4:6 |
Is not your fear of God your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
|
|
Job
|
AKJV
|
4:6 |
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
|
|
Job
|
ASV
|
4:6 |
Is not thy fear of God thy confidence, Andthe integrity of thy ways thy hope?
|
|
Job
|
BBE
|
4:6 |
Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
|
|
Job
|
CPDV
|
4:6 |
Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
|
|
Job
|
DRC
|
4:6 |
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
|
|
Job
|
Darby
|
4:6 |
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
|
|
Job
|
Geneva15
|
4:6 |
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
|
|
Job
|
GodsWord
|
4:6 |
Doesn't your fear of God give you confidence and your lifetime of integrity give you hope?
|
|
Job
|
JPS
|
4:6 |
Is not thy fear of G-d thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?
|
|
Job
|
KJV
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
|
Job
|
KJVA
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
|
Job
|
LEB
|
4:6 |
Is not your fear in God your confidence? Is not your hope even the integrity of your ways?
|
|
Job
|
LITV
|
4:6 |
Is not your reverence your hope; your hope the uprightness of your ways?
|
|
Job
|
MKJV
|
4:6 |
Is not your reverence your hope? Is not your hope the uprightness of your ways?
|
|
Job
|
NETfree
|
4:6 |
Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
|
|
Job
|
NETtext
|
4:6 |
Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
|
|
Job
|
NHEB
|
4:6 |
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
4:6 |
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
|
|
Job
|
NHEBME
|
4:6 |
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
|
|
Job
|
Noyes
|
4:6 |
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
|
|
Job
|
RLT
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
|
Job
|
RNKJV
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
|
Job
|
RWebster
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
|
Job
|
Rotherha
|
4:6 |
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
|
|
Job
|
UKJV
|
4:6 |
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
|
|
Job
|
Webster
|
4:6 |
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
|
Job
|
YLT
|
4:6 |
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope--the perfection of thy ways?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
4:6 |
πότερον ουχ ο φόβος σου εστίν εν αφροσύνη και η ελπίς σου και η κακία της οδού σου
|
|
Job
|
Afr1953
|
4:6 |
Is jou Godsvrees nie jou hoop, jou vrome wandel nie jou verwagting nie?
|
|
Job
|
Alb
|
4:6 |
Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
|
|
Job
|
Aleppo
|
4:6 |
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך
|
|
Job
|
AraNAV
|
4:6 |
أَلَيْسَتْ تَقْوَاكَ هِيَ مُعْتَمَدُكَ، وَكَمَالُ طُرُقِكَ هُوَ رَجَاؤُكَ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
4:6 |
أَلَيْسَتْ تَقْوَاكَ هِيَ مُعْتَمَدَكَ، وَرَجَاؤُكَ كَمَالَ طُرُقِكَ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
4:6 |
مگر سنئن بل باغلاديغين، تاريدان قورخدوغون ديئل؟ مگر اومئد باغلاديغين، اؤز يوللارينين کامالي ديئل؟
|
|
Job
|
Bela
|
4:6 |
Богабаязнасьць твая ці ж не павінна быць тваёю надзеяй, і беспахібнасьць шляхоў тваіх — спадзяваньнем тваім?
|
|
Job
|
BulVeren
|
4:6 |
Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти – надеждата ти?
|
|
Job
|
BurJudso
|
4:6 |
သင်၏ရိုသေသောသဘော၊ ယုံကြည်ကိုးစားသောသဘော၊ မြော်လင့်သောသဘော၊ တည်ကြည်သော သဘော၊ တရားသဖြင့် ကျင့်တတ်သောသဘောသည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
4:6 |
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
|
|
Job
|
CebPinad
|
4:6 |
Dili ba ang imong kahadlok sa Dios maoy imong saliganan, Ug ang pagkatul-id sa imong mga dalan maoy imong ginalauman?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
4:6 |
你所自恃的,不是敬畏 神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
|
|
Job
|
ChiSB
|
4:6 |
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
4:6 |
你的倚靠不是在你敬畏 神嗎?你的盼望不是在你行事純正嗎?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
4:6 |
爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
4:6 |
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲉⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲏ.
|
|
Job
|
CroSaric
|
4:6 |
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
4:6 |
Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
4:6 |
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
|
|
Job
|
Dari
|
4:6 |
تو یک شخص پرهیزگار بودی و یک زندگی بی عیب داشتی، پس در این حال هم باید امید و اعتمادت را از دست ندهی.
|
|
Job
|
DutSVV
|
4:6 |
Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
4:6 |
Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?
|
|
Job
|
Esperant
|
4:6 |
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
|
|
Job
|
FarOPV
|
4:6 |
آیا توکل تو بر تقوای تونیست؟ و امید تو بر کاملیت رفتار تو نی؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
4:6 |
تو شخصی پرهیزکار بودی و زندگی بیعیبی داشتی، پس در این حال هم باید امید و اعتمادت را از دست ندهی.
|
|
Job
|
FinBibli
|
4:6 |
Tämäkö on sinun (Jumalan) pelkos, sinun uskallukses, sinun toivos ja sinun vakuutes?
|
|
Job
|
FinPR
|
4:6 |
Eikö jumalanpelkosi ole sinun uskalluksesi ja nuhteeton vaelluksesi sinun toivosi?
|
|
Job
|
FinPR92
|
4:6 |
Sinun luottamuksesi perustana on jumalanpelko, sinun toivosi perustana oman vaelluksesi puhtaus.
|
|
Job
|
FinRK
|
4:6 |
Eikö jumalanpelko ole uskalluksesi ja nuhteeton vaellus sinun toivosi?”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
4:6 |
Eikö jumalanpelkosi ole uskalluksesi ja nuhteeton vaelluksesi toivosi?
|
|
Job
|
FreBBB
|
4:6 |
Ta piété n'est-elle pas ta force, Et l'intégrité de tes voies, ta confiance ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
4:6 |
Ta piété ne fait-elle pas ta confiance ? Ton espérance, n’est-ce pas l’intégrité de tes voies ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
4:6 |
Ta crainte de Dieu n'était-elle pas ton espoir ? Ta confiance n'était-elle pas dans la pureté de ta vie ?
|
|
Job
|
FreJND
|
4:6 |
Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
4:6 |
Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
|
|
Job
|
FreLXX
|
4:6 |
Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
4:6 |
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
4:6 |
Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
4:6 |
Où (donc) est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, et la perfection de tes voies ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
4:6 |
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frommigkeit?
|
|
Job
|
GerElb18
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
|
|
Job
|
GerElb19
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
|
|
Job
|
GerGruen
|
4:6 |
War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
|
|
Job
|
GerMenge
|
4:6 |
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, / dein tadelloses Leben deine Zuversicht?
|
|
Job
|
GerSch
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
|
|
Job
|
GerTextb
|
4:6 |
Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
|
|
Job
|
GerZurch
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Vertrauen, / und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
4:6 |
Ο φόβος σου δεν είναι το θάρρος σου, και η ευθύτης των οδών σου η ελπίς σου;
|
|
Job
|
Haitian
|
4:6 |
W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
|
|
Job
|
HebModer
|
4:6 |
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
4:6 |
Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
|
|
Job
|
HunKNB
|
4:6 |
Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége?
|
|
Job
|
HunKar
|
4:6 |
Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed-é utaidnak becsületessége?
|
|
Job
|
HunRUF
|
4:6 |
Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen életed?
|
|
Job
|
HunUj
|
4:6 |
Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen utad?
|
|
Job
|
ItaDio
|
4:6 |
La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?
|
|
Job
|
ItaRive
|
4:6 |
La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
|
|
Job
|
JapBungo
|
4:6 |
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
|
|
Job
|
JapKougo
|
4:6 |
あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
|
|
Job
|
KLV
|
4:6 |
'oHbe' lIj piety lIj confidence? 'oHbe' the integrity vo' lIj Hemey lIj tul?
|
|
Job
|
Kapingam
|
4:6 |
Goe gu-daumaha ang-gi God, gei do mouli gu-madammaa huoloo, gei dehee-laa do manawa-maaloo mo do hagadagadagagee dolomeenei?
|
|
Job
|
Kaz
|
4:6 |
Құдайды терең қастерлеуің — сеніміңнің тірегі емес пе?! Әрі әділ жолмен жүруің — үмітіңнің негізі емес пе?!
|
|
Job
|
Kekchi
|
4:6 |
¿Ma incˈaˈ ta biˈ ti̱c a̱chˈo̱l la̱at chiru li Dios? Ut, ¿ma ma̱cuaˈat ta biˈ aj cˈanjel chiru? ¿Ma ma̱cuaˈat ta biˈ jun cui̱nk cha̱bil a̱naˈleb? ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ cˈojcˈo a̱chˈo̱l riqˈuin li Dios?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
4:6 |
이것이 네가 두려워하는 바요, 확신하는 바요, 바라는 바요, 또 네 길들의 곧바름이 아니냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
4:6 |
네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
|
|
Job
|
LXX
|
4:6 |
πότερον οὐχ ὁ φόβος σού ἐστιν ἐν ἀφροσύνῃ καὶ ἡ ἐλπίς σου καὶ ἡ ἀκακία τῆς ὁδοῦ σου
|
|
Job
|
LinVB
|
4:6 |
Boyambi bwa yo bokopesa yo elikya te ? Ezalela elamu ya yo ekolendisa yo te ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
4:6 |
Ar tai tavo baimė, pasitikėjimas, viltis ir tiesumas tavo kelių?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
4:6 |
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
|
|
Job
|
Mal1910
|
4:6 |
നിന്റെ ഭക്തി നിന്റെ ആശ്രയമല്ലയോ? നിന്റെ നടപ്പിന്റെ നിൎമ്മലത നിന്റെ പ്രത്യാശയല്ലയോ?
|
|
Job
|
Maori
|
4:6 |
He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
|
|
Job
|
MapM
|
4:6 |
הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
4:6 |
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
|
|
Job
|
Ndebele
|
4:6 |
Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
4:6 |
Was dan uw vroomheid niet uw hoop, Uw onberispelijke wandel niet uw vertrouwen?
|
|
Job
|
NorSMB
|
4:6 |
Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
|
|
Job
|
Norsk
|
4:6 |
Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
|
|
Job
|
Northern
|
4:6 |
Sən Allah xofuna etibar etmirdinmi? Kamil həyatına ümid edən sən deyildinmi?
|
|
Job
|
OSHB
|
4:6 |
הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Komw kin pwongih Koht oh omwi mour me mwakelekel mahso, eri met, komw pahn likih oh koapworopworki.
|
|
Job
|
PolGdans
|
4:6 |
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
4:6 |
Czy twoja bojaźń nie była twoją ufnością, a prawość twoich dróg – twoją nadzieją?
|
|
Job
|
PorAR
|
4:6 |
Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
4:6 |
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
4:6 |
Por acaso não era o teu temor a Deus a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
4:6 |
Por acaso não era o teu temor a Deus a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
|
|
Job
|
PorCap
|
4:6 |
Não é a tua piedade a tua confiança, e a integridade da tua vida, a tua segurança?
|
|
Job
|
RomCor
|
4:6 |
Nădejdea ta nu-i neprihănirea ta?
|
|
Job
|
RusSynod
|
4:6 |
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
|
|
Job
|
RusSynod
|
4:6 |
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоей надеждой, и непорочность путей твоих – упованием твоим?
|
|
Job
|
SloChras
|
4:6 |
Ni li tvoja bogaboječnost upanje tvoje in popolnost potov tvojih nada tvoja?
|
|
Job
|
SloKJV
|
4:6 |
Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
|
|
Job
|
SomKQA
|
4:6 |
War kalsoonidaadu sow ma aha cabsida aad Ilaahaaga ka cabsato, Rajadaaduse sow ma aha daacadnimada jidadkaaga?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
4:6 |
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
|
|
Job
|
SpaRV
|
4:6 |
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
4:6 |
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
4:6 |
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
4:6 |
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
4:6 |
Није ли побожност твоја била уздање твоје? и доброта путова твојих надање твоје?
|
|
Job
|
Swe1917
|
4:6 |
Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
|
|
Job
|
SweFolk
|
4:6 |
Är inte din gudsfruktan din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
4:6 |
Ja, der är nu din (Guds) fruktan, din tröst, ditt hopp, och din fromhet.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
4:6 |
Ja, der är nu din (Guds) fruktan, din tröst, ditt hopp, och din fromhet.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
4:6 |
Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
4:6 |
ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน ความหวังของท่าน และการประพฤติดีรอบคอบของท่านอยู่ที่ไหนเล่า
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
4:6 |
Ating i yes long dispela em i pret bilong yu, strongpela bilip bilong yu, hop bilong yu, na stretpela pasin bilong ol rot bilong yu?
|
|
Job
|
TurNTB
|
4:6 |
Senin güvendiğin Tanrı'dan korkun değil mi, Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
4:6 |
Хіба не була́ богобійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
4:6 |
کیا تیرا اعتماد اِس پر منحصر نہیں ہے کہ تُو اللہ کا خوف مانے، تیری اُمید اِس پر نہیں کہ تُو بےالزام راہوں پر چلے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
4:6 |
क्या तेरा एतमाद इस पर मुनहसिर नहीं है कि तू अल्लाह का ख़ौफ़ माने, तेरी उम्मीद इस पर नहीं कि तू बेइलज़ाम राहों पर चले?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Kyā terā etamād is par munhasir nahīṅ hai ki tū Allāh kā ḳhauf māne, terī ummīd is par nahīṅ ki tū be'ilzām rāhoṅ par chale?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Chẳng lẽ lòng kính sợ của anh không làm anh tin tưởng, và cuộc sống vẹn toàn chẳng giúp anh hy vọng hay sao ?
|
|
Job
|
Viet
|
4:6 |
Ông kính sợ Ðức Chúa Trời, ấy há chẳng phải nơi nương nhờ của ông? Tánh hạnh hoàn toàn của ông, há chẳng phải sự trông cậy của ông sao?
|
|
Job
|
VietNVB
|
4:6 |
Anh kính sợ Đức Chúa Trời, sao anh không vững lòng tin?Anh sống trọn vẹn, sao anh không nuôi hy vọng?
|
|
Job
|
WLC
|
4:6 |
הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
4:6 |
Ydy dy grefydd ddim yn dy gynnal? Ydy dy fywyd da ddim yn rhoi gobaith i ti?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
4:6 |
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
|