Job
|
RWebster
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
Job
|
NHEBJE
|
4:6 |
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
|
Job
|
ABP
|
4:6 |
Is it not that your fear is in folly, and your hope, and the evil of your way?
|
Job
|
NHEBME
|
4:6 |
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
|
Job
|
Rotherha
|
4:6 |
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
|
Job
|
LEB
|
4:6 |
Is not your fear in God your confidence? Is not your hope even the integrity of your ways?
|
Job
|
RNKJV
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
Job
|
Jubilee2
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?
|
Job
|
Webster
|
4:6 |
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
Job
|
Darby
|
4:6 |
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
|
Job
|
ASV
|
4:6 |
Is not thy fear of God thy confidence, Andthe integrity of thy ways thy hope?
|
Job
|
LITV
|
4:6 |
Is not your reverence your hope; your hope the uprightness of your ways?
|
Job
|
Geneva15
|
4:6 |
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
|
Job
|
CPDV
|
4:6 |
Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
|
Job
|
BBE
|
4:6 |
Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
|
Job
|
DRC
|
4:6 |
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
|
Job
|
GodsWord
|
4:6 |
Doesn't your fear of God give you confidence and your lifetime of integrity give you hope?
|
Job
|
JPS
|
4:6 |
Is not thy fear of G-d thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
|
Job
|
KJVPCE
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
Job
|
NETfree
|
4:6 |
Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
|
Job
|
AB
|
4:6 |
Is not your fear founded in folly, your hope also, and the mischief of your way?
|
Job
|
AFV2020
|
4:6 |
Is not your fear of God your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
|
Job
|
NHEB
|
4:6 |
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
|
Job
|
NETtext
|
4:6 |
Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
|
Job
|
UKJV
|
4:6 |
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
|
Job
|
Noyes
|
4:6 |
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
|
Job
|
KJV
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
Job
|
KJVA
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
Job
|
AKJV
|
4:6 |
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
|
Job
|
RLT
|
4:6 |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
|
Job
|
MKJV
|
4:6 |
Is not your reverence your hope? Is not your hope the uprightness of your ways?
|
Job
|
YLT
|
4:6 |
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope--the perfection of thy ways?
|
Job
|
ACV
|
4:6 |
Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
|
Job
|
PorBLivr
|
4:6 |
Por acaso não era o teu temor a Deus a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
|
Job
|
Mg1865
|
4:6 |
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
|
Job
|
FinPR
|
4:6 |
Eikö jumalanpelkosi ole sinun uskalluksesi ja nuhteeton vaelluksesi sinun toivosi?
|
Job
|
FinRK
|
4:6 |
Eikö jumalanpelko ole uskalluksesi ja nuhteeton vaellus sinun toivosi?”
|
Job
|
ChiSB
|
4:6 |
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲉⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲏ.
|
Job
|
ChiUns
|
4:6 |
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
|
Job
|
BulVeren
|
4:6 |
Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти – надеждата ти?
|
Job
|
AraSVD
|
4:6 |
أَلَيْسَتْ تَقْوَاكَ هِيَ مُعْتَمَدَكَ، وَرَجَاؤُكَ كَمَالَ طُرُقِكَ؟
|
Job
|
Esperant
|
4:6 |
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
|
Job
|
ThaiKJV
|
4:6 |
ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน ความหวังของท่าน และการประพฤติดีรอบคอบของท่านอยู่ที่ไหนเล่า
|
Job
|
OSHB
|
4:6 |
הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃
|
Job
|
BurJudso
|
4:6 |
သင်၏ရိုသေသောသဘော၊ ယုံကြည်ကိုးစားသောသဘော၊ မြော်လင့်သောသဘော၊ တည်ကြည်သော သဘော၊ တရားသဖြင့် ကျင့်တတ်သောသဘောသည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
4:6 |
تو شخصی پرهیزکار بودی و زندگی بیعیبی داشتی، پس در این حال هم باید امید و اعتمادت را از دست ندهی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Kyā terā etamād is par munhasir nahīṅ hai ki tū Allāh kā ḳhauf māne, terī ummīd is par nahīṅ ki tū be'ilzām rāhoṅ par chale?
|
Job
|
SweFolk
|
4:6 |
Är inte din gudsfruktan din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
|
Job
|
GerSch
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
|
Job
|
TagAngBi
|
4:6 |
Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?
|
Job
|
FinSTLK2
|
4:6 |
Eikö jumalanpelkosi ole uskalluksesi ja nuhteeton vaelluksesi toivosi?
|
Job
|
Dari
|
4:6 |
تو یک شخص پرهیزگار بودی و یک زندگی بی عیب داشتی، پس در این حال هم باید امید و اعتمادت را از دست ندهی.
|
Job
|
SomKQA
|
4:6 |
War kalsoonidaadu sow ma aha cabsida aad Ilaahaaga ka cabsato, Rajadaaduse sow ma aha daacadnimada jidadkaaga?
|
Job
|
NorSMB
|
4:6 |
Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
|
Job
|
Alb
|
4:6 |
Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
|
Job
|
KorHKJV
|
4:6 |
이것이 네가 두려워하는 바요, 확신하는 바요, 바라는 바요, 또 네 길들의 곧바름이 아니냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
4:6 |
Није ли побожност твоја била уздање твоје? и доброта путова твојих надање твоје?
|
Job
|
Wycliffe
|
4:6 |
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
|
Job
|
Mal1910
|
4:6 |
നിന്റെ ഭക്തി നിന്റെ ആശ്രയമല്ലയോ? നിന്റെ നടപ്പിന്റെ നിൎമ്മലത നിന്റെ പ്രത്യാശയല്ലയോ?
|
Job
|
KorRV
|
4:6 |
네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
|
Job
|
Azeri
|
4:6 |
مگر سنئن بل باغلاديغين، تاريدان قورخدوغون ديئل؟ مگر اومئد باغلاديغين، اؤز يوللارينين کامالي ديئل؟
|
Job
|
SweKarlX
|
4:6 |
Ja, der är nu din (Guds) fruktan, din tröst, ditt hopp, och din fromhet.
|
Job
|
KLV
|
4:6 |
'oHbe' lIj piety lIj confidence? 'oHbe' the integrity vo' lIj Hemey lIj tul?
|
Job
|
ItaDio
|
4:6 |
La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?
|
Job
|
RusSynod
|
4:6 |
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
|
Job
|
CSlEliza
|
4:6 |
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
|
Job
|
ABPGRK
|
4:6 |
πότερον ουχ ο φόβος σου εστίν εν αφροσύνη και η ελπίς σου και η κακία της οδού σου
|
Job
|
FreBBB
|
4:6 |
Ta piété n'est-elle pas ta force, Et l'intégrité de tes voies, ta confiance ?
|
Job
|
LinVB
|
4:6 |
Boyambi bwa yo bokopesa yo elikya te ? Ezalela elamu ya yo ekolendisa yo te ?
|
Job
|
HunIMIT
|
4:6 |
Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
|
Job
|
ChiUnL
|
4:6 |
爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
|
Job
|
VietNVB
|
4:6 |
Anh kính sợ Đức Chúa Trời, sao anh không vững lòng tin?Anh sống trọn vẹn, sao anh không nuôi hy vọng?
|
Job
|
LXX
|
4:6 |
πότερον οὐχ ὁ φόβος σού ἐστιν ἐν ἀφροσύνῃ καὶ ἡ ἐλπίς σου καὶ ἡ ἀκακία τῆς ὁδοῦ σου
|
Job
|
CebPinad
|
4:6 |
Dili ba ang imong kahadlok sa Dios maoy imong saliganan, Ug ang pagkatul-id sa imong mga dalan maoy imong ginalauman?
|
Job
|
RomCor
|
4:6 |
Nădejdea ta nu-i neprihănirea ta?
|
Job
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Komw kin pwongih Koht oh omwi mour me mwakelekel mahso, eri met, komw pahn likih oh koapworopworki.
|
Job
|
HunUj
|
4:6 |
Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen utad?
|
Job
|
GerZurch
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Vertrauen, / und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung? /
|
Job
|
PorAR
|
4:6 |
Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
|
Job
|
DutSVVA
|
4:6 |
Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?
|
Job
|
FarOPV
|
4:6 |
آیا توکل تو بر تقوای تونیست؟ و امید تو بر کاملیت رفتار تو نی؟
|
Job
|
Ndebele
|
4:6 |
Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
|
Job
|
PorBLivr
|
4:6 |
Por acaso não era o teu temor a Deus a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
|
Job
|
Norsk
|
4:6 |
Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
|
Job
|
SloChras
|
4:6 |
Ni li tvoja bogaboječnost upanje tvoje in popolnost potov tvojih nada tvoja?
|
Job
|
Northern
|
4:6 |
Sən Allah xofuna etibar etmirdinmi? Kamil həyatına ümid edən sən deyildinmi?
|
Job
|
GerElb19
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
|
Job
|
LvGluck8
|
4:6 |
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
|
Job
|
PorAlmei
|
4:6 |
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
|
Job
|
ChiUn
|
4:6 |
你的倚靠不是在你敬畏 神嗎?你的盼望不是在你行事純正嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
4:6 |
Ja, der är nu din (Guds) fruktan, din tröst, ditt hopp, och din fromhet.
|
Job
|
FreKhan
|
4:6 |
Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
|
Job
|
FrePGR
|
4:6 |
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie ?
|
Job
|
PorCap
|
4:6 |
Não é a tua piedade a tua confiança, e a integridade da tua vida, a tua segurança?
|
Job
|
JapKougo
|
4:6 |
あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
|
Job
|
GerTextb
|
4:6 |
Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
|
Job
|
SpaPlate
|
4:6 |
¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
|
Job
|
Kapingam
|
4:6 |
Goe gu-daumaha ang-gi God, gei do mouli gu-madammaa huoloo, gei dehee-laa do manawa-maaloo mo do hagadagadagagee dolomeenei?
|
Job
|
WLC
|
4:6 |
הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃
|
Job
|
LtKBB
|
4:6 |
Ar tai tavo baimė, pasitikėjimas, viltis ir tiesumas tavo kelių?
|
Job
|
Bela
|
4:6 |
Богабаязнасьць твая ці ж не павінна быць тваёю надзеяй, і беспахібнасьць шляхоў тваіх — спадзяваньнем тваім?
|
Job
|
GerBoLut
|
4:6 |
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frommigkeit?
|
Job
|
FinPR92
|
4:6 |
Sinun luottamuksesi perustana on jumalanpelko, sinun toivosi perustana oman vaelluksesi puhtaus.
|
Job
|
SpaRV186
|
4:6 |
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
|
Job
|
NlCanisi
|
4:6 |
Was dan uw vroomheid niet uw hoop, Uw onberispelijke wandel niet uw vertrouwen?
|
Job
|
GerNeUe
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, / dein tadelloses Leben deine Zuversicht?
|
Job
|
UrduGeo
|
4:6 |
کیا تیرا اعتماد اِس پر منحصر نہیں ہے کہ تُو اللہ کا خوف مانے، تیری اُمید اِس پر نہیں کہ تُو بےالزام راہوں پر چلے؟
|
Job
|
AraNAV
|
4:6 |
أَلَيْسَتْ تَقْوَاكَ هِيَ مُعْتَمَدُكَ، وَكَمَالُ طُرُقِكَ هُوَ رَجَاؤُكَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
4:6 |
你所自恃的,不是敬畏 神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
|
Job
|
ItaRive
|
4:6 |
La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
|
Job
|
Afr1953
|
4:6 |
Is jou Godsvrees nie jou hoop, jou vrome wandel nie jou verwagting nie?
|
Job
|
RusSynod
|
4:6 |
Богобоязненность твоя не должна ли быть твоей надеждой, и непорочность путей твоих – упованием твоим?
|
Job
|
UrduGeoD
|
4:6 |
क्या तेरा एतमाद इस पर मुनहसिर नहीं है कि तू अल्लाह का ख़ौफ़ माने, तेरी उम्मीद इस पर नहीं कि तू बेइलज़ाम राहों पर चले?
|
Job
|
TurNTB
|
4:6 |
Senin güvendiğin Tanrı'dan korkun değil mi, Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
|
Job
|
DutSVV
|
4:6 |
Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?
|
Job
|
HunKNB
|
4:6 |
Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége?
|
Job
|
Maori
|
4:6 |
He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
|
Job
|
HunKar
|
4:6 |
Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed-é utaidnak becsületessége?
|
Job
|
Viet
|
4:6 |
Ông kính sợ Ðức Chúa Trời, ấy há chẳng phải nơi nương nhờ của ông? Tánh hạnh hoàn toàn của ông, há chẳng phải sự trông cậy của ông sao?
|
Job
|
Kekchi
|
4:6 |
¿Ma incˈaˈ ta biˈ ti̱c a̱chˈo̱l la̱at chiru li Dios? Ut, ¿ma ma̱cuaˈat ta biˈ aj cˈanjel chiru? ¿Ma ma̱cuaˈat ta biˈ jun cui̱nk cha̱bil a̱naˈleb? ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ cˈojcˈo a̱chˈo̱l riqˈuin li Dios?
|
Job
|
Swe1917
|
4:6 |
Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
|
Job
|
CroSaric
|
4:6 |
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
|
Job
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Chẳng lẽ lòng kính sợ của anh không làm anh tin tưởng, và cuộc sống vẹn toàn chẳng giúp anh hy vọng hay sao ?
|
Job
|
FreBDM17
|
4:6 |
Ta piété ne fait-elle pas ta confiance ? Ton espérance, n’est-ce pas l’intégrité de tes voies ?
|
Job
|
FreLXX
|
4:6 |
Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies ?
|
Job
|
Aleppo
|
4:6 |
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך
|
Job
|
MapM
|
4:6 |
הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃
|
Job
|
HebModer
|
4:6 |
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
|
Job
|
Kaz
|
4:6 |
Құдайды терең қастерлеуің — сеніміңнің тірегі емес пе?! Әрі әділ жолмен жүруің — үмітіңнің негізі емес пе?!
|
Job
|
FreJND
|
4:6 |
Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance ?
|
Job
|
GerGruen
|
4:6 |
War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
|
Job
|
SloKJV
|
4:6 |
Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
|
Job
|
Haitian
|
4:6 |
W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
|
Job
|
FinBibli
|
4:6 |
Tämäkö on sinun (Jumalan) pelkos, sinun uskallukses, sinun toivos ja sinun vakuutes?
|
Job
|
SpaRV
|
4:6 |
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
|
Job
|
WelBeibl
|
4:6 |
Ydy dy grefydd ddim yn dy gynnal? Ydy dy fywyd da ddim yn rhoi gobaith i ti?
|
Job
|
GerMenge
|
4:6 |
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
|
Job
|
GreVamva
|
4:6 |
Ο φόβος σου δεν είναι το θάρρος σου, και η ευθύτης των οδών σου η ελπίς σου;
|
Job
|
UkrOgien
|
4:6 |
Хіба не була́ богобійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
|
Job
|
SrKDEkav
|
4:6 |
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
|
Job
|
FreCramp
|
4:6 |
Ta crainte de Dieu n'était-elle pas ton espoir ? Ta confiance n'était-elle pas dans la pureté de ta vie ?
|
Job
|
PolUGdan
|
4:6 |
Czy twoja bojaźń nie była twoją ufnością, a prawość twoich dróg – twoją nadzieją?
|
Job
|
FreSegon
|
4:6 |
Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
|
Job
|
SpaRV190
|
4:6 |
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
|
Job
|
HunRUF
|
4:6 |
Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen életed?
|
Job
|
DaOT1931
|
4:6 |
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
|
Job
|
TpiKJPB
|
4:6 |
Ating i yes long dispela em i pret bilong yu, strongpela bilip bilong yu, hop bilong yu, na stretpela pasin bilong ol rot bilong yu?
|
Job
|
DaOT1871
|
4:6 |
Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
|
Job
|
FreVulgG
|
4:6 |
Où (donc) est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, et la perfection de tes voies ?
|
Job
|
PolGdans
|
4:6 |
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
|
Job
|
JapBungo
|
4:6 |
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
|
Job
|
GerElb18
|
4:6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
|