Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 4:6  Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Job NHEBJE 4:6  Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Job ABP 4:6  Is it not that your fear is in folly, and your hope, and the evil of your way?
Job NHEBME 4:6  Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Job Rotherha 4:6  Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Job LEB 4:6  Is not your fear in God your confidence? Is not your hope even the integrity of your ways?
Job RNKJV 4:6  Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Job Jubilee2 4:6  Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?
Job Webster 4:6  [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Job Darby 4:6  Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Job ASV 4:6  Is not thy fear of God thy confidence, Andthe integrity of thy ways thy hope?
Job LITV 4:6  Is not your reverence your hope; your hope the uprightness of your ways?
Job Geneva15 4:6  Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Job CPDV 4:6  Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
Job BBE 4:6  Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
Job DRC 4:6  Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
Job GodsWord 4:6  Doesn't your fear of God give you confidence and your lifetime of integrity give you hope?
Job JPS 4:6  Is not thy fear of G-d thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
Job KJVPCE 4:6  Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Job NETfree 4:6  Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
Job AB 4:6  Is not your fear founded in folly, your hope also, and the mischief of your way?
Job AFV2020 4:6  Is not your fear of God your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Job NHEB 4:6  Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
Job NETtext 4:6  Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
Job UKJV 4:6  Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
Job Noyes 4:6  Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
Job KJV 4:6  Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Job KJVA 4:6  Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Job AKJV 4:6  Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
Job RLT 4:6  Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Job MKJV 4:6  Is not your reverence your hope? Is not your hope the uprightness of your ways?
Job YLT 4:6  Is not thy reverence thy confidence? Thy hope--the perfection of thy ways?
Job ACV 4:6  Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
Job VulgSist 4:6  Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
Job VulgCont 4:6  Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
Job Vulgate 4:6  timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Job VulgHetz 4:6  Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
Job VulgClem 4:6  Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum ?
Job CzeBKR 4:6  Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
Job CzeB21 4:6  Už není ti oporou zbožnost tvá? Tvá bezúhonnost už ti naději nedává?
Job CzeCEP 4:6  Nedůvěřuješ už ve svou bohabojnost? Nedává ti naději tvůj bezúhonný život?
Job CzeCSP 4:6  ⌈Což není bohabojnost tvým spolehnutím a bezúhonnost tvých cest tvou nadějí?⌉
Job PorBLivr 4:6  Por acaso não era o teu temor a Deus a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Job Mg1865 4:6  Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
Job FinPR 4:6  Eikö jumalanpelkosi ole sinun uskalluksesi ja nuhteeton vaelluksesi sinun toivosi?
Job FinRK 4:6  Eikö jumalanpelko ole uskalluksesi ja nuhteeton vaellus sinun toivosi?”
Job ChiSB 4:6  你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Job CopSahBi 4:6  ⲉⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲧⲉⲕϩⲓⲏ.
Job ChiUns 4:6  你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
Job BulVeren 4:6  Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти – надеждата ти?
Job AraSVD 4:6  أَلَيْسَتْ تَقْوَاكَ هِيَ مُعْتَمَدَكَ، وَرَجَاؤُكَ كَمَالَ طُرُقِكَ؟
Job Esperant 4:6  Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
Job ThaiKJV 4:6  ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน ความหวังของท่าน และการประพฤติดีรอบคอบของท่านอยู่ที่ไหนเล่า
Job OSHB 4:6  הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃
Job BurJudso 4:6  သင်၏ရိုသေသောသဘော၊ ယုံကြည်ကိုးစားသောသဘော၊ မြော်လင့်သောသဘော၊ တည်ကြည်သော သဘော၊ တရားသဖြင့် ကျင့်တတ်သောသဘောသည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။
Job FarTPV 4:6  تو شخصی پرهیزکار بودی و زندگی بی‌عیبی داشتی، پس در این حال هم باید امید و اعتمادت را از دست ندهی.
Job UrduGeoR 4:6  Kyā terā etamād is par munhasir nahīṅ hai ki tū Allāh kā ḳhauf māne, terī ummīd is par nahīṅ ki tū be'ilzām rāhoṅ par chale?
Job SweFolk 4:6  Är inte din gudsfruktan din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
Job GerSch 4:6  Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
Job TagAngBi 4:6  Hindi ba ang iyong takot sa Dios ay ang iyong tiwala, at ang iyong pagasa ay ang pagtatapat ng iyong mga lakad?
Job FinSTLK2 4:6  Eikö jumalanpelkosi ole uskalluksesi ja nuhteeton vaelluksesi toivosi?
Job Dari 4:6  تو یک شخص پرهیزگار بودی و یک زندگی بی عیب داشتی، پس در این حال هم باید امید و اعتمادت را از دست ندهی.
Job SomKQA 4:6  War kalsoonidaadu sow ma aha cabsida aad Ilaahaaga ka cabsato, Rajadaaduse sow ma aha daacadnimada jidadkaaga?
Job NorSMB 4:6  Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
Job Alb 4:6  Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
Job KorHKJV 4:6  이것이 네가 두려워하는 바요, 확신하는 바요, 바라는 바요, 또 네 길들의 곧바름이 아니냐?
Job SrKDIjek 4:6  Није ли побожност твоја била уздање твоје? и доброта путова твојих надање твоје?
Job Wycliffe 4:6  Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
Job Mal1910 4:6  നിന്റെ ഭക്തി നിന്റെ ആശ്രയമല്ലയോ? നിന്റെ നടപ്പിന്റെ നിൎമ്മലത നിന്റെ പ്രത്യാശയല്ലയോ?
Job KorRV 4:6  네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
Job Azeri 4:6  مگر سنئن بل باغلاديغين، تاريدان قورخدوغون ديئل؟ مگر اومئد باغلاديغين، اؤز يوللارينين کامالي ديئل؟
Job SweKarlX 4:6  Ja, der är nu din (Guds) fruktan, din tröst, ditt hopp, och din fromhet.
Job KLV 4:6  'oHbe' lIj piety lIj confidence? 'oHbe' the integrity vo' lIj Hemey lIj tul?
Job ItaDio 4:6  La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?
Job RusSynod 4:6  Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
Job CSlEliza 4:6  Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
Job ABPGRK 4:6  πότερον ουχ ο φόβος σου εστίν εν αφροσύνη και η ελπίς σου και η κακία της οδού σου
Job FreBBB 4:6  Ta piété n'est-elle pas ta force, Et l'intégrité de tes voies, ta confiance ?
Job LinVB 4:6  Boyambi bwa yo bokopesa yo elikya te ? Ezalela elamu ya yo ekolendisa yo te ?
Job HunIMIT 4:6  Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
Job ChiUnL 4:6  爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
Job VietNVB 4:6  Anh kính sợ Đức Chúa Trời, sao anh không vững lòng tin?Anh sống trọn vẹn, sao anh không nuôi hy vọng?
Job LXX 4:6  πότερον οὐχ ὁ φόβος σού ἐστιν ἐν ἀφροσύνῃ καὶ ἡ ἐλπίς σου καὶ ἡ ἀκακία τῆς ὁδοῦ σου
Job CebPinad 4:6  Dili ba ang imong kahadlok sa Dios maoy imong saliganan, Ug ang pagkatul-id sa imong mga dalan maoy imong ginalauman?
Job RomCor 4:6  Nădejdea ta nu-i neprihănirea ta?
Job Pohnpeia 4:6  Komw kin pwongih Koht oh omwi mour me mwakelekel mahso, eri met, komw pahn likih oh koapworopworki.
Job HunUj 4:6  Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen utad?
Job GerZurch 4:6  Ist nicht deine Gottesfurcht dein Vertrauen, / und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung? /
Job PorAR 4:6  Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
Job DutSVVA 4:6  Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?
Job FarOPV 4:6  آیا توکل تو بر تقوای تونیست؟ و امید تو بر کاملیت رفتار تو نی؟
Job Ndebele 4:6  Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
Job PorBLivr 4:6  Por acaso não era o teu temor a Deus a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Job Norsk 4:6  Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
Job SloChras 4:6  Ni li tvoja bogaboječnost upanje tvoje in popolnost potov tvojih nada tvoja?
Job Northern 4:6  Sən Allah xofuna etibar etmirdinmi? Kamil həyatına ümid edən sən deyildinmi?
Job GerElb19 4:6  Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
Job LvGluck8 4:6  Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
Job PorAlmei 4:6  Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Job ChiUn 4:6  你的倚靠不是在你敬畏 神嗎?你的盼望不是在你行事純正嗎?
Job SweKarlX 4:6  Ja, der är nu din (Guds) fruktan, din tröst, ditt hopp, och din fromhet.
Job FreKhan 4:6  Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
Job FrePGR 4:6  En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie ?
Job PorCap 4:6  Não é a tua piedade a tua confiança, e a integridade da tua vida, a tua segurança?
Job JapKougo 4:6  あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
Job GerTextb 4:6  Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
Job SpaPlate 4:6  ¿No existe ya tu temor (a Dios), tu confianza, ni esperanza, y la rectitud de tu vida?
Job Kapingam 4:6  Goe gu-daumaha ang-gi God, gei do mouli gu-madammaa huoloo, gei dehee-laa do manawa-maaloo mo do hagadagadagagee dolomeenei?
Job WLC 4:6  הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃
Job LtKBB 4:6  Ar tai tavo baimė, pasitikėjimas, viltis ir tiesumas tavo kelių?
Job Bela 4:6  Богабаязнасьць твая ці ж не павінна быць тваёю надзеяй, і беспахібнасьць шляхоў тваіх — спадзяваньнем тваім?
Job GerBoLut 4:6  Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frommigkeit?
Job FinPR92 4:6  Sinun luottamuksesi perustana on jumalanpelko, sinun toivosi perustana oman vaelluksesi puhtaus.
Job SpaRV186 4:6  ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Job NlCanisi 4:6  Was dan uw vroomheid niet uw hoop, Uw onberispelijke wandel niet uw vertrouwen?
Job GerNeUe 4:6  Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, / dein tadelloses Leben deine Zuversicht?
Job UrduGeo 4:6  کیا تیرا اعتماد اِس پر منحصر نہیں ہے کہ تُو اللہ کا خوف مانے، تیری اُمید اِس پر نہیں کہ تُو بےالزام راہوں پر چلے؟
Job AraNAV 4:6  أَلَيْسَتْ تَقْوَاكَ هِيَ مُعْتَمَدُكَ، وَكَمَالُ طُرُقِكَ هُوَ رَجَاؤُكَ؟
Job ChiNCVs 4:6  你所自恃的,不是敬畏 神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
Job ItaRive 4:6  La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
Job Afr1953 4:6  Is jou Godsvrees nie jou hoop, jou vrome wandel nie jou verwagting nie?
Job RusSynod 4:6  Богобоязненность твоя не должна ли быть твоей надеждой, и непорочность путей твоих – упованием твоим?
Job UrduGeoD 4:6  क्या तेरा एतमाद इस पर मुनहसिर नहीं है कि तू अल्लाह का ख़ौफ़ माने, तेरी उम्मीद इस पर नहीं कि तू बेइलज़ाम राहों पर चले?
Job TurNTB 4:6  Senin güvendiğin Tanrı'dan korkun değil mi, Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
Job DutSVV 4:6  Was niet uw vreze Gods uw hoop, en de oprechtheid uwer wegen uw verwachting?
Job HunKNB 4:6  Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége?
Job Maori 4:6  He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
Job HunKar 4:6  Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed-é utaidnak becsületessége?
Job Viet 4:6  Ông kính sợ Ðức Chúa Trời, ấy há chẳng phải nơi nương nhờ của ông? Tánh hạnh hoàn toàn của ông, há chẳng phải sự trông cậy của ông sao?
Job Kekchi 4:6  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ ti̱c a̱chˈo̱l la̱at chiru li Dios? Ut, ¿ma ma̱cuaˈat ta biˈ aj cˈanjel chiru? ¿Ma ma̱cuaˈat ta biˈ jun cui̱nk cha̱bil a̱naˈleb? ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ cˈojcˈo a̱chˈo̱l riqˈuin li Dios?
Job Swe1917 4:6  Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
Job CroSaric 4:6  Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Job VieLCCMN 4:6  Chẳng lẽ lòng kính sợ của anh không làm anh tin tưởng, và cuộc sống vẹn toàn chẳng giúp anh hy vọng hay sao ?
Job FreBDM17 4:6  Ta piété ne fait-elle pas ta confiance ? Ton espérance, n’est-ce pas l’intégrité de tes voies ?
Job FreLXX 4:6  Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies ?
Job Aleppo 4:6    הלא יראתך כסלתך    תקותך ותם דרכיך
Job MapM 4:6  הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃
Job HebModer 4:6  הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
Job Kaz 4:6  Құдайды терең қастерлеуің — сеніміңнің тірегі емес пе?! Әрі әділ жолмен жүруің — үмітіңнің негізі емес пе?!
Job FreJND 4:6  Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance ?
Job GerGruen 4:6  War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
Job SloKJV 4:6  Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
Job Haitian 4:6  W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
Job FinBibli 4:6  Tämäkö on sinun (Jumalan) pelkos, sinun uskallukses, sinun toivos ja sinun vakuutes?
Job SpaRV 4:6  ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Job WelBeibl 4:6  Ydy dy grefydd ddim yn dy gynnal? Ydy dy fywyd da ddim yn rhoi gobaith i ti?
Job GerMenge 4:6  »Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
Job GreVamva 4:6  Ο φόβος σου δεν είναι το θάρρος σου, και η ευθύτης των οδών σου η ελπίς σου;
Job UkrOgien 4:6  Хіба не була́ богобійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
Job SrKDEkav 4:6  Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
Job FreCramp 4:6  Ta crainte de Dieu n'était-elle pas ton espoir ? Ta confiance n'était-elle pas dans la pureté de ta vie ?
Job PolUGdan 4:6  Czy twoja bojaźń nie była twoją ufnością, a prawość twoich dróg – twoją nadzieją?
Job FreSegon 4:6  Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
Job SpaRV190 4:6  ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Job HunRUF 4:6  Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen életed?
Job DaOT1931 4:6  Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
Job TpiKJPB 4:6  Ating i yes long dispela em i pret bilong yu, strongpela bilip bilong yu, hop bilong yu, na stretpela pasin bilong ol rot bilong yu?
Job DaOT1871 4:6  Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
Job FreVulgG 4:6  Où (donc) est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, et la perfection de tes voies ?
Job PolGdans 4:6  Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
Job JapBungo 4:6  汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
Job GerElb18 4:6  Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?