Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 4:7  Remember, I pray thee, who everperished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job NHEBJE 4:7  "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Job ABP 4:7  Do you remember then who being pure was destroyed? or when the true ones [2entirely from the root 1were destroyed]?
Job NHEBME 4:7  "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Job Rotherha 4:7  Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
Job LEB 4:7  “⌞Think⌟ now, who has perished who is innocent? Or where are the upright destroyed?
Job RNKJV 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job Jubilee2 4:7  Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
Job Webster 4:7  Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
Job Darby 4:7  Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Job ASV 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Job LITV 4:7  I beg you, remember, Who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
Job Geneva15 4:7  Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Job CPDV 4:7  Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Job BBE 4:7  Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Job DRC 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
Job GodsWord 4:7  "Now think about this: Which innocent person ever died an untimely death? Find me a decent person who has been destroyed.
Job JPS 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Job KJVPCE 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job NETfree 4:7  Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
Job AB 4:7  Remember then who has perished, being pure? Or when were the true-hearted utterly destroyed?
Job AFV2020 4:7  Remember now who ever perished being innocent? Or where were the righteous ever cut off?
Job NHEB 4:7  "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Job NETtext 4:7  Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
Job UKJV 4:7  Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job Noyes 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
Job KJV 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job KJVA 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job AKJV 4:7  Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job RLT 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Job MKJV 4:7  Remember, please, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
Job YLT 4:7  Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Job ACV 4:7  Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Job VulgSist 4:7  Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
Job VulgCont 4:7  Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
Job Vulgate 4:7  recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Job VulgHetz 4:7  Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
Job VulgClem 4:7  Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit ? aut quando recti deleti sunt ?
Job CzeBKR 4:7  Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
Job CzeB21 4:7  Zhynul snad někdy nevinný? Vzpomeň si! Kde byli vyhlazeni poctiví?
Job CzeCEP 4:7  Jen se rozpomeň, kdo z nevinných kdy zhynul? Kde upadli přímí do záhuby?
Job CzeCSP 4:7  Uvědom si konečně: Kdo nevinný kdy zahynul a kde byli přímí vyhlazeni?
Job PorBLivr 4:7  Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Job Mg1865 4:7  Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Job FinPR 4:7  Ajattele, kuka viaton on koskaan hukkunut, ja missä ovat rehelliset joutuneet perikatoon?
Job FinRK 4:7  ”Muistelehan: kuka viaton on joskus hukkunut, ja missä oikeamieliset ovat joutuneet tuhoon?
Job ChiSB 4:7  請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
Job CopSahBi 4:7  ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲙⲙⲙⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲱⲣⲕ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ
Job ChiUns 4:7  请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
Job BulVeren 4:7  Спомни си сега – кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
Job AraSVD 4:7  اُذْكُرْ: مَنْ هَلَكَ وَهُوَ بَرِيءٌ، وَأَيْنَ أُبِيدَ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ؟
Job Esperant 4:7  Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
Job ThaiKJV 4:7  ข้าขอร้องให้ท่านจำไว้หน่อยเถิดว่า ผู้ที่ไร้ความผิดเคยพินาศหรือ หรือคนเที่ยงธรรมถูกตัดออกที่ไหน
Job OSHB 4:7  זְכָר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃
Job BurJudso 4:7  အပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်လျက်ပင် ပျက်စီးခြင်းသို့ အဘယ်သူရောက်သနည်း။ ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အဘယ်အရပ်၌ ဆုံးသနည်းဟု ဆင်ခြင်ပါလော့။
Job FarTPV 4:7  فکر کن، آیا هرگز دیده‌ای که شخص بی‌گناهی هلاک شود و یا مرد درستکاری از بین برود؟
Job UrduGeoR 4:7  Soch le, kyā kabhī koī begunāh halāk huā hai? Hargiz nahīṅ! Jo sīdhī rāh par chalte haiṅ wuh kabhī rū-e-zamīn par se miṭ nahīṅ gae.
Job SweFolk 4:7  Tänk efter: När gick en oskyldig förlorad, och var gick de rättsinniga under?
Job GerSch 4:7  Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
Job TagAngBi 4:7  Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?
Job FinSTLK2 4:7  Ajattele, kuka viaton on koskaan hukkunut, ja missä ovat rehelliset joutuneet perikatoon?
Job Dari 4:7  فکر کن، آیا هرگز دیده ای که شخص بیگناهی هلاک شود و یا مرد راستکاری از بین برود؟
Job SomKQA 4:7  Waan ku baryayaaye bal wax xusuuso, bal yaa weligiis halligmay isagoo aan xaq qabin? Amase xaggee baa mid qumman lagu halaagay?
Job NorSMB 4:7  Tenk etter: Når vart skuldlaus tynt? Når gjekk rettvis mann til grunns?
Job Alb 4:7  Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
Job KorHKJV 4:7  원하건대 기억하라. 누가 죄 없이 멸망하였느냐? 의로운 자가 끊어지는 곳이 어디냐?
Job SrKDIjek 4:7  Опомени се, ко је прав погинуо, и гдје су праведни истријебљени?
Job Wycliffe 4:7  Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
Job Mal1910 4:7  ഓൎത്തു നോക്കുക: നിൎദ്ദോഷിയായി നശിച്ചവൻ ആർ? നേരുള്ളവർ എവിടെ മുടിഞ്ഞുപോയിട്ടുള്ളു?
Job KorRV 4:7  생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
Job Azeri 4:7  دوشون بئر آز: تقصئرسئز آدام مگر اولوب هلاک اولسون؟ هارادا دوز آداملار يوخ اولوبلار؟
Job SweKarlX 4:7  Käre, tänk uppå, hvar är någor oskyldiger förgången? Eller hvar äro de rättfärdige någon tid utrotade?
Job KLV 4:7  “ qaw, DaH, 'Iv perished, taH innocent? joq nuqDaq were the upright pe' litHa'?
Job ItaDio 4:7  Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?
Job RusSynod 4:7  Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Job CSlEliza 4:7  Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
Job ABPGRK 4:7  μνήσθητι ουν τις ων καθαρός απώλετο η πότε αληθινοί ολόρριζοι απώλοντο
Job FreBBB 4:7  Rappelle-toi si jamais innocent a péri ; Si quelque part les hommes droits ont été détruits.
Job LinVB 4:7  Kanisa malamu : Moto asali mabe te, akoki kobungama, solo ? Omono wapi bato ba bosembo balimwi seko ?
Job HunIMIT 4:7  Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
Job ChiUnL 4:7  試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
Job VietNVB 4:7  Anh hãy suy xét lại: Có người nào vô tội phải chết mất?Có nơi nào người ngay thẳng bị diệt vong?
Job LXX 4:7  μνήσθητι οὖν τίς καθαρὸς ὢν ἀπώλετο ἢ πότε ἀληθινοὶ ὁλόρριζοι ἀπώλοντο
Job CebPinad 4:7  Hinumdumi, ipakilooy ko kanimo, kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? Kun hain ba ang matul-id nga ginalaglag?
Job RomCor 4:7  Adu-ţi aminte, te rog! Care nevinovat a pierit? Care oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?
Job Pohnpeia 4:7  Tamanda mahso. Mie aramas pwung men me lekdeklahr?
Job HunUj 4:7  Emlékezz csak: pusztult-e el valaki ártatlanul, és irtottak-e ki valahol becsületes embereket?
Job GerZurch 4:7  Besinne dich doch: wer verdarb je unschuldig, / wo wurden Gerechte vernichtet? /
Job PorAR 4:7  Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
Job DutSVVA 4:7  Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?
Job FarOPV 4:7  الان فکر کن! کیست که بی‌گناه هلاک شد؟ و راستان درکجا تلف شدند؟
Job Ndebele 4:7  Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
Job PorBLivr 4:7  Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Job Norsk 4:7  Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
Job SloChras 4:7  Spomni se, prosim te, kdo je kdaj poginil nedolžen, kje so zatrli poštenjake?
Job Northern 4:7  Kimdir günahsız məhv olan? İndi yada sal. Əməlisalehlərin həlak olduğunu harada görmüsən?
Job GerElb19 4:7  Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
Job LvGluck8 4:7  Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
Job PorAlmei 4:7  Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
Job ChiUn 4:7  請你追想:無辜的人有誰滅亡?正直的人在何處剪除?
Job SweKarlX 4:7  Käre, tänk uppå, hvar är någor oskyldiger förgången? Eller hvar äro de rättfärdige någon tid utrotade?
Job FreKhan 4:7  Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
Job FrePGR 4:7  Eh ! penses-y ! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits ?
Job PorCap 4:7  *Lembra-te disto: qual o inocente que já pereceu? Ou quando foram exterminados os justos?
Job JapKougo 4:7  考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
Job GerTextb 4:7  Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
Job SpaPlate 4:7  Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
Job Kapingam 4:7  Haga-maanadu-ina malaa, ma iai tangada e-donu guu-hudu gi-daha?
Job WLC 4:7  זְכָר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃
Job LtKBB 4:7  Pagalvok, kas, būdamas nekaltas, pražuvo? Ar teisusis buvo sunaikintas?
Job Bela 4:7  Згадай жа, ці гінуў хто невінаваты, і дзе праведных выкарчоўвалі б?
Job GerBoLut 4:7  Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, Oder wo sind die Gerechten je vertilget?
Job FinPR92 4:7  Mutta sano minulle: milloin on viaton joutunut tuhoon, milloin on oikeamielinen hukkunut?
Job SpaRV186 4:7  Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
Job NlCanisi 4:7  Denk eens na: wie kwam ooit onschuldig om, Of waar ter wereld werden rechtvaardigen verdelgd?
Job GerNeUe 4:7  Bedenke doch: 'Wer kam je als Unschuldiger um, / wo sind Aufrichtige beseitigt worden?'
Job UrduGeo 4:7  سوچ لے، کیا کبھی کوئی بےگناہ ہلاک ہوا ہے؟ ہرگز نہیں! جو سیدھی راہ پر چلتے ہیں وہ کبھی رُوئے زمین پر سے مٹ نہیں گئے۔
Job AraNAV 4:7  اذْكُرْ. هَلْ هَلَكَ أَحَدٌ وَهُوَ بَرِيءٌ، أَوْ أَيْنَ أُبِيدَ الصَّالِحُونَ؟
Job ChiNCVs 4:7  请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?
Job ItaRive 4:7  Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Job Afr1953 4:7  Bedink tog, wie het ooit onskuldig omgekom, en waar is opregtes verdelg?
Job RusSynod 4:7  Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Job UrduGeoD 4:7  सोच ले, क्या कभी कोई बेगुनाह हलाक हुआ है? हरगिज़ नहीं! जो सीधी राह पर चलते हैं वह कभी रूए-ज़मीन पर से मिट नहीं गए।
Job TurNTB 4:7  “Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu, Nerede doğrular yıkıma uğradı?
Job DutSVV 4:7  Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?
Job HunKNB 4:7  Emlékezz, kérlek, pusztult-e valaha valaki ártatlanul, és tönkrement-e valahol, aki becsületes?
Job Maori 4:7  Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
Job HunKar 4:7  Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
Job Viet 4:7  Ông hãy suy xét lại, nào bao giờ kẻ vô tội bị hư mất? Ðâu có người ngay thẳng lại bị trừ diệt?
Job Kekchi 4:7  Cˈoxlan caˈchˈinak. ¿Ma cuan ta biˈ junak ti̱c xchˈo̱l ta̱sachekˈ ru xban li raylal? Eb li ti̱queb xchˈo̱leb incˈaˈ nequeˈsacheˈ ru.
Job Swe1917 4:7  Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
Job CroSaric 4:7  TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Job VieLCCMN 4:7  Xin anh nhớ kỹ : Có ai vô tội mà phải tiêu vong ? Có nơi nào người công chính lại bị huỷ diệt ?
Job FreBDM17 4:7  Cherche dans ta mémoire ; quel est l’innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés ?
Job FreLXX 4:7  Recueille tes souvenirs ; qui donc étant resté pur a péri ? Quel homme sincère a été détruit radicalement ?
Job Aleppo 4:7    זכר-נא—מי הוא נקי אבד    ואיפה ישרים נכחדו
Job MapM 4:7  זְכׇר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃
Job HebModer 4:7  זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
Job Kaz 4:7  Есіңе түсірші, қашан бейкүнә адам мерт болып, әділ адам құртылған еді?
Job FreJND 4:7  ★ Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent ? et où les hommes droits ont-ils été détruits ?
Job GerGruen 4:7  Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
Job SloKJV 4:7  Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
Job Haitian 4:7  Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
Job FinBibli 4:7  Muistele nyt, kussa joku viatoin on hukkunut? eli kussa hurskaat ovat joskus hävinneet?
Job SpaRV 4:7  Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
Job WelBeibl 4:7  Meddylia am eiliad, gafodd rhywun dieuog ei ddifa erioed? Ble cafodd y rhai sy'n byw'n iawn eu difa'n llwyr?
Job GerMenge 4:7  Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
Job GreVamva 4:7  Ενθυμήθητι, παρακαλώ· τις αθώος ων απωλέσθη; και που εξωλοθρεύθησαν οι ευθείς;
Job UkrOgien 4:7  Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
Job SrKDEkav 4:7  Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
Job FreCramp 4:7  Cherche dans ton souvenir : quel est l'innocent qui a péri ? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés ?
Job PolUGdan 4:7  Przypomnij sobie, proszę, czy kiedykolwiek zginął ktoś niewinny? Albo gdzie sprawiedliwych wytępiono?
Job FreSegon 4:7  Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
Job SpaRV190 4:7  Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
Job HunRUF 4:7  Emlékezz csak: elpusztult-e valaki ártatlanul, és irtottak-e ki valahol becsületes embereket?
Job DaOT1931 4:7  Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
Job TpiKJPB 4:7  ¶ Holim tingting, mi askim yu plis, husat i bin dai olgeta, taim em i no bin mekim rong? O God i rausim olgeta ol stretpela man we?
Job DaOT1871 4:7  Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
Job FreVulgG 4:7  Rappelle-toi, je te prie, quel innocent a jamais péri ; ou quand les hommes droits ont-ils été exterminés ?
Job PolGdans 4:7  Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
Job JapBungo 4:7  請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
Job GerElb18 4:7  Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?