Job
|
RWebster
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who everperished, being innocent? or where were the righteous cut off?
|
Job
|
NHEBJE
|
4:7 |
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
|
Job
|
ABP
|
4:7 |
Do you remember then who being pure was destroyed? or when the true ones [2entirely from the root 1were destroyed]?
|
Job
|
NHEBME
|
4:7 |
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
|
Job
|
Rotherha
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
|
Job
|
LEB
|
4:7 |
“⌞Think⌟ now, who has perished who is innocent? Or where are the upright destroyed?
|
Job
|
RNKJV
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
|
Job
|
Jubilee2
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
|
Job
|
Webster
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
|
Job
|
Darby
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
|
Job
|
ASV
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
|
Job
|
LITV
|
4:7 |
I beg you, remember, Who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
|
Job
|
Geneva15
|
4:7 |
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
|
Job
|
CPDV
|
4:7 |
Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
|
Job
|
BBE
|
4:7 |
Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
|
Job
|
DRC
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
|
Job
|
GodsWord
|
4:7 |
"Now think about this: Which innocent person ever died an untimely death? Find me a decent person who has been destroyed.
|
Job
|
JPS
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
|
Job
|
KJVPCE
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
|
Job
|
NETfree
|
4:7 |
Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
|
Job
|
AB
|
4:7 |
Remember then who has perished, being pure? Or when were the true-hearted utterly destroyed?
|
Job
|
AFV2020
|
4:7 |
Remember now who ever perished being innocent? Or where were the righteous ever cut off?
|
Job
|
NHEB
|
4:7 |
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
|
Job
|
NETtext
|
4:7 |
Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
|
Job
|
UKJV
|
4:7 |
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
|
Job
|
Noyes
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
|
Job
|
KJV
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
|
Job
|
KJVA
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
|
Job
|
AKJV
|
4:7 |
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
|
Job
|
RLT
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
|
Job
|
MKJV
|
4:7 |
Remember, please, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
|
Job
|
YLT
|
4:7 |
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
|
Job
|
ACV
|
4:7 |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
|
Job
|
PorBLivr
|
4:7 |
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
|
Job
|
Mg1865
|
4:7 |
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
|
Job
|
FinPR
|
4:7 |
Ajattele, kuka viaton on koskaan hukkunut, ja missä ovat rehelliset joutuneet perikatoon?
|
Job
|
FinRK
|
4:7 |
”Muistelehan: kuka viaton on joskus hukkunut, ja missä oikeamieliset ovat joutuneet tuhoon?
|
Job
|
ChiSB
|
4:7 |
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
4:7 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲙⲙⲙⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲱⲣⲕ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ
|
Job
|
ChiUns
|
4:7 |
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
|
Job
|
BulVeren
|
4:7 |
Спомни си сега – кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
|
Job
|
AraSVD
|
4:7 |
اُذْكُرْ: مَنْ هَلَكَ وَهُوَ بَرِيءٌ، وَأَيْنَ أُبِيدَ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ؟
|
Job
|
Esperant
|
4:7 |
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
|
Job
|
ThaiKJV
|
4:7 |
ข้าขอร้องให้ท่านจำไว้หน่อยเถิดว่า ผู้ที่ไร้ความผิดเคยพินาศหรือ หรือคนเที่ยงธรรมถูกตัดออกที่ไหน
|
Job
|
OSHB
|
4:7 |
זְכָר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
4:7 |
အပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်လျက်ပင် ပျက်စီးခြင်းသို့ အဘယ်သူရောက်သနည်း။ ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အဘယ်အရပ်၌ ဆုံးသနည်းဟု ဆင်ခြင်ပါလော့။
|
Job
|
FarTPV
|
4:7 |
فکر کن، آیا هرگز دیدهای که شخص بیگناهی هلاک شود و یا مرد درستکاری از بین برود؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
4:7 |
Soch le, kyā kabhī koī begunāh halāk huā hai? Hargiz nahīṅ! Jo sīdhī rāh par chalte haiṅ wuh kabhī rū-e-zamīn par se miṭ nahīṅ gae.
|
Job
|
SweFolk
|
4:7 |
Tänk efter: När gick en oskyldig förlorad, och var gick de rättsinniga under?
|
Job
|
GerSch
|
4:7 |
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
|
Job
|
TagAngBi
|
4:7 |
Iyong alalahanin, isinasamo ko sa iyo, kung sino ang namatay, na walang malay? O saan nangahiwalay ang mga matuwid?
|
Job
|
FinSTLK2
|
4:7 |
Ajattele, kuka viaton on koskaan hukkunut, ja missä ovat rehelliset joutuneet perikatoon?
|
Job
|
Dari
|
4:7 |
فکر کن، آیا هرگز دیده ای که شخص بیگناهی هلاک شود و یا مرد راستکاری از بین برود؟
|
Job
|
SomKQA
|
4:7 |
Waan ku baryayaaye bal wax xusuuso, bal yaa weligiis halligmay isagoo aan xaq qabin? Amase xaggee baa mid qumman lagu halaagay?
|
Job
|
NorSMB
|
4:7 |
Tenk etter: Når vart skuldlaus tynt? Når gjekk rettvis mann til grunns?
|
Job
|
Alb
|
4:7 |
Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
|
Job
|
KorHKJV
|
4:7 |
원하건대 기억하라. 누가 죄 없이 멸망하였느냐? 의로운 자가 끊어지는 곳이 어디냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
4:7 |
Опомени се, ко је прав погинуо, и гдје су праведни истријебљени?
|
Job
|
Wycliffe
|
4:7 |
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
|
Job
|
Mal1910
|
4:7 |
ഓൎത്തു നോക്കുക: നിൎദ്ദോഷിയായി നശിച്ചവൻ ആർ? നേരുള്ളവർ എവിടെ മുടിഞ്ഞുപോയിട്ടുള്ളു?
|
Job
|
KorRV
|
4:7 |
생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
|
Job
|
Azeri
|
4:7 |
دوشون بئر آز: تقصئرسئز آدام مگر اولوب هلاک اولسون؟ هارادا دوز آداملار يوخ اولوبلار؟
|
Job
|
SweKarlX
|
4:7 |
Käre, tänk uppå, hvar är någor oskyldiger förgången? Eller hvar äro de rättfärdige någon tid utrotade?
|
Job
|
KLV
|
4:7 |
“ qaw, DaH, 'Iv perished, taH innocent? joq nuqDaq were the upright pe' litHa'?
|
Job
|
ItaDio
|
4:7 |
Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?
|
Job
|
RusSynod
|
4:7 |
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
|
Job
|
CSlEliza
|
4:7 |
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
|
Job
|
ABPGRK
|
4:7 |
μνήσθητι ουν τις ων καθαρός απώλετο η πότε αληθινοί ολόρριζοι απώλοντο
|
Job
|
FreBBB
|
4:7 |
Rappelle-toi si jamais innocent a péri ; Si quelque part les hommes droits ont été détruits.
|
Job
|
LinVB
|
4:7 |
Kanisa malamu : Moto asali mabe te, akoki kobungama, solo ? Omono wapi bato ba bosembo balimwi seko ?
|
Job
|
HunIMIT
|
4:7 |
Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
|
Job
|
ChiUnL
|
4:7 |
試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
|
Job
|
VietNVB
|
4:7 |
Anh hãy suy xét lại: Có người nào vô tội phải chết mất?Có nơi nào người ngay thẳng bị diệt vong?
|
Job
|
LXX
|
4:7 |
μνήσθητι οὖν τίς καθαρὸς ὢν ἀπώλετο ἢ πότε ἀληθινοὶ ὁλόρριζοι ἀπώλοντο
|
Job
|
CebPinad
|
4:7 |
Hinumdumi, ipakilooy ko kanimo, kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? Kun hain ba ang matul-id nga ginalaglag?
|
Job
|
RomCor
|
4:7 |
Adu-ţi aminte, te rog! Care nevinovat a pierit? Care oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?
|
Job
|
Pohnpeia
|
4:7 |
Tamanda mahso. Mie aramas pwung men me lekdeklahr?
|
Job
|
HunUj
|
4:7 |
Emlékezz csak: pusztult-e el valaki ártatlanul, és irtottak-e ki valahol becsületes embereket?
|
Job
|
GerZurch
|
4:7 |
Besinne dich doch: wer verdarb je unschuldig, / wo wurden Gerechte vernichtet? /
|
Job
|
PorAR
|
4:7 |
Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
|
Job
|
DutSVVA
|
4:7 |
Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?
|
Job
|
FarOPV
|
4:7 |
الان فکر کن! کیست که بیگناه هلاک شد؟ و راستان درکجا تلف شدند؟
|
Job
|
Ndebele
|
4:7 |
Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
|
Job
|
PorBLivr
|
4:7 |
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
|
Job
|
Norsk
|
4:7 |
Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
|
Job
|
SloChras
|
4:7 |
Spomni se, prosim te, kdo je kdaj poginil nedolžen, kje so zatrli poštenjake?
|
Job
|
Northern
|
4:7 |
Kimdir günahsız məhv olan? İndi yada sal. Əməlisalehlərin həlak olduğunu harada görmüsən?
|
Job
|
GerElb19
|
4:7 |
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
|
Job
|
LvGluck8
|
4:7 |
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
|
Job
|
PorAlmei
|
4:7 |
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
|
Job
|
ChiUn
|
4:7 |
請你追想:無辜的人有誰滅亡?正直的人在何處剪除?
|
Job
|
SweKarlX
|
4:7 |
Käre, tänk uppå, hvar är någor oskyldiger förgången? Eller hvar äro de rättfärdige någon tid utrotade?
|
Job
|
FreKhan
|
4:7 |
Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
|
Job
|
FrePGR
|
4:7 |
Eh ! penses-y ! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits ?
|
Job
|
PorCap
|
4:7 |
*Lembra-te disto: qual o inocente que já pereceu? Ou quando foram exterminados os justos?
|
Job
|
JapKougo
|
4:7 |
考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
|
Job
|
GerTextb
|
4:7 |
Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
|
Job
|
SpaPlate
|
4:7 |
Recuerda bien si pereció jamás inocente alguno, ¿y dónde han sido exterminados los justos?
|
Job
|
Kapingam
|
4:7 |
Haga-maanadu-ina malaa, ma iai tangada e-donu guu-hudu gi-daha?
|
Job
|
WLC
|
4:7 |
זְכָר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
4:7 |
Pagalvok, kas, būdamas nekaltas, pražuvo? Ar teisusis buvo sunaikintas?
|
Job
|
Bela
|
4:7 |
Згадай жа, ці гінуў хто невінаваты, і дзе праведных выкарчоўвалі б?
|
Job
|
GerBoLut
|
4:7 |
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, Oder wo sind die Gerechten je vertilget?
|
Job
|
FinPR92
|
4:7 |
Mutta sano minulle: milloin on viaton joutunut tuhoon, milloin on oikeamielinen hukkunut?
|
Job
|
SpaRV186
|
4:7 |
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
|
Job
|
NlCanisi
|
4:7 |
Denk eens na: wie kwam ooit onschuldig om, Of waar ter wereld werden rechtvaardigen verdelgd?
|
Job
|
GerNeUe
|
4:7 |
Bedenke doch: 'Wer kam je als Unschuldiger um, / wo sind Aufrichtige beseitigt worden?'
|
Job
|
UrduGeo
|
4:7 |
سوچ لے، کیا کبھی کوئی بےگناہ ہلاک ہوا ہے؟ ہرگز نہیں! جو سیدھی راہ پر چلتے ہیں وہ کبھی رُوئے زمین پر سے مٹ نہیں گئے۔
|
Job
|
AraNAV
|
4:7 |
اذْكُرْ. هَلْ هَلَكَ أَحَدٌ وَهُوَ بَرِيءٌ، أَوْ أَيْنَ أُبِيدَ الصَّالِحُونَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
4:7 |
请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?
|
Job
|
ItaRive
|
4:7 |
Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
|
Job
|
Afr1953
|
4:7 |
Bedink tog, wie het ooit onskuldig omgekom, en waar is opregtes verdelg?
|
Job
|
RusSynod
|
4:7 |
Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
|
Job
|
UrduGeoD
|
4:7 |
सोच ले, क्या कभी कोई बेगुनाह हलाक हुआ है? हरगिज़ नहीं! जो सीधी राह पर चलते हैं वह कभी रूए-ज़मीन पर से मिट नहीं गए।
|
Job
|
TurNTB
|
4:7 |
“Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu, Nerede doğrular yıkıma uğradı?
|
Job
|
DutSVV
|
4:7 |
Gedenk toch, wie is de onschuldige, die vergaan zij; en waar zijn de oprechten verdelgd?
|
Job
|
HunKNB
|
4:7 |
Emlékezz, kérlek, pusztult-e valaha valaki ártatlanul, és tönkrement-e valahol, aki becsületes?
|
Job
|
Maori
|
4:7 |
Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
|
Job
|
HunKar
|
4:7 |
Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
|
Job
|
Viet
|
4:7 |
Ông hãy suy xét lại, nào bao giờ kẻ vô tội bị hư mất? Ðâu có người ngay thẳng lại bị trừ diệt?
|
Job
|
Kekchi
|
4:7 |
Cˈoxlan caˈchˈinak. ¿Ma cuan ta biˈ junak ti̱c xchˈo̱l ta̱sachekˈ ru xban li raylal? Eb li ti̱queb xchˈo̱leb incˈaˈ nequeˈsacheˈ ru.
|
Job
|
Swe1917
|
4:7 |
Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
|
Job
|
CroSaric
|
4:7 |
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
|
Job
|
VieLCCMN
|
4:7 |
Xin anh nhớ kỹ : Có ai vô tội mà phải tiêu vong ? Có nơi nào người công chính lại bị huỷ diệt ?
|
Job
|
FreBDM17
|
4:7 |
Cherche dans ta mémoire ; quel est l’innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés ?
|
Job
|
FreLXX
|
4:7 |
Recueille tes souvenirs ; qui donc étant resté pur a péri ? Quel homme sincère a été détruit radicalement ?
|
Job
|
Aleppo
|
4:7 |
זכר-נא—מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו
|
Job
|
MapM
|
4:7 |
זְכׇר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
4:7 |
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
|
Job
|
Kaz
|
4:7 |
Есіңе түсірші, қашан бейкүнә адам мерт болып, әділ адам құртылған еді?
|
Job
|
FreJND
|
4:7 |
★ Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent ? et où les hommes droits ont-ils été détruits ?
|
Job
|
GerGruen
|
4:7 |
Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
|
Job
|
SloKJV
|
4:7 |
Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
|
Job
|
Haitian
|
4:7 |
Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
|
Job
|
FinBibli
|
4:7 |
Muistele nyt, kussa joku viatoin on hukkunut? eli kussa hurskaat ovat joskus hävinneet?
|
Job
|
SpaRV
|
4:7 |
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
|
Job
|
WelBeibl
|
4:7 |
Meddylia am eiliad, gafodd rhywun dieuog ei ddifa erioed? Ble cafodd y rhai sy'n byw'n iawn eu difa'n llwyr?
|
Job
|
GerMenge
|
4:7 |
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
|
Job
|
GreVamva
|
4:7 |
Ενθυμήθητι, παρακαλώ· τις αθώος ων απωλέσθη; και που εξωλοθρεύθησαν οι ευθείς;
|
Job
|
UkrOgien
|
4:7 |
Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
|
Job
|
SrKDEkav
|
4:7 |
Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
|
Job
|
FreCramp
|
4:7 |
Cherche dans ton souvenir : quel est l'innocent qui a péri ? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés ?
|
Job
|
PolUGdan
|
4:7 |
Przypomnij sobie, proszę, czy kiedykolwiek zginął ktoś niewinny? Albo gdzie sprawiedliwych wytępiono?
|
Job
|
FreSegon
|
4:7 |
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
|
Job
|
SpaRV190
|
4:7 |
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
|
Job
|
HunRUF
|
4:7 |
Emlékezz csak: elpusztult-e valaki ártatlanul, és irtottak-e ki valahol becsületes embereket?
|
Job
|
DaOT1931
|
4:7 |
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
|
Job
|
TpiKJPB
|
4:7 |
¶ Holim tingting, mi askim yu plis, husat i bin dai olgeta, taim em i no bin mekim rong? O God i rausim olgeta ol stretpela man we?
|
Job
|
DaOT1871
|
4:7 |
Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
|
Job
|
FreVulgG
|
4:7 |
Rappelle-toi, je te prie, quel innocent a jamais péri ; ou quand les hommes droits ont-ils été exterminés ?
|
Job
|
PolGdans
|
4:7 |
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
|
Job
|
JapBungo
|
4:7 |
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
|
Job
|
GerElb18
|
4:7 |
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
|