Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job NHEBJE 4:8  According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Job ABP 4:8  As in which manner I beheld the ones plowing the unnatural places, then the ones sowing them [2griefs 1shall harvest] for themselves.
Job NHEBME 4:8  According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Job Rotherha 4:8  So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Job LEB 4:8  Just as I have seen, plowers of mischief and sowers of trouble will reap it.
Job RNKJV 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job Jubilee2 4:8  Even as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.
Job Webster 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job Darby 4:8  Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Job ASV 4:8  According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
Job LITV 4:8  As I have seen, the ones who plow iniquity and sow misery reap the same.
Job Geneva15 4:8  As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Job CPDV 4:8  In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Job BBE 4:8  What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
Job DRC 4:8  On the contrary, I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
Job GodsWord 4:8  Whenever I saw those who plowed wickedness and planted misery, they gathered its harvest.
Job JPS 4:8  According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
Job KJVPCE 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job NETfree 4:8  Even as I have seen, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Job AB 4:8  Accordingly, as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Job AFV2020 4:8  Even as I have seen, the ones who plow iniquity and sow wickedness reap the same.
Job NHEB 4:8  According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Job NETtext 4:8  Even as I have seen, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Job UKJV 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job Noyes 4:8  According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Job KJV 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job KJVA 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job AKJV 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job RLT 4:8  Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Job MKJV 4:8  As I have seen, the ones who plow iniquity and sow wickedness reap the same.
Job YLT 4:8  As I have seen--ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Job ACV 4:8  According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
Job VulgSist 4:8  Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Job VulgCont 4:8  Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Job Vulgate 4:8  quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Job VulgHetz 4:8  Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Job VulgClem 4:8  Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Job CzeBKR 4:8  Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
Job CzeB21 4:8  Ti, kdo ořou zlo, pokud vím, ti, kdo rozsévají trápení, je sklízejí.
Job CzeCEP 4:8  Pokud jsem já viděl, jen ti, kdo se obírají ničemnostmi, ti, kdo rozsívají trápení, je také sklidí.
Job CzeCSP 4:8  Podle toho, co jsem viděl, ti, ⌈kdo orají nepravost⌉ a rozsévají trápení, také ho sklidí.
Job PorBLivr 4:8  Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Job Mg1865 4:8  Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
Job FinPR 4:8  Minkä minä olen nähnyt, niin ne, jotka vääryyttä kyntävät ja turmiota kylvävät, ne sitä niittävätkin.
Job FinRK 4:8  Sen mukaan kuin minä olen nähnyt, ne, jotka vääryyttä kyntävät ja turmiota kylvävät, ne sitä myös niittävät.
Job ChiSB 4:8  照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
Job CopSahBi 4:8  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲕⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲛⲉⲧϫⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲱϩⲥ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ
Job ChiUns 4:8  按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
Job BulVeren 4:8  Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.
Job AraSVD 4:8  كَمَا قَدْ رَأَيْتَ: أَنَّ ٱلْحَارِثِينَ إِثْمًا، وَٱلزَّارِعِينَ شَقَاوَةً يَحْصُدُونَهَا.
Job Esperant 4:8  Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
Job ThaiKJV 4:8  ตามที่ข้าได้เห็น บรรดาผู้ที่ไถความชั่วช้า และหว่านความชั่วร้าย ก็ได้เกี่ยวอย่างนั้น
Job OSHB 4:8  כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן וְזֹרְעֵ֖י עָמָ֣ל יִקְצְרֻֽהוּ׃
Job BurJudso 4:8  ငါသိမြင်သည်အတိုင်း၊ မတရားသော လယ်ထွန်ခြင်းကို ပြုသောသူနှင့် အဓမ္မမျိုးစေ့ကို ကြဲသောသူတို့ သည် ထိုသို့နှင့်အညီ စပါးရိတ်တတ်ကြ၏။
Job FarTPV 4:8  درحالی‌که من دیده‌ام، کسانی‌که شرارت و ظلم را می‌کارند، شرارت و ظلم را درو می‌کنند.
Job UrduGeoR 4:8  Jahāṅ tak maiṅ ne dekhā, jo nāinsāfī kā hal chalāe aur nuqsān kā bīj boe wuh is kī fasal kāṭtā hai.
Job SweFolk 4:8  Jag har sett att de som plöjer ondska och sår olycka får skörda sådant.
Job GerSch 4:8  Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
Job TagAngBi 4:8  Ayon sa aking pagkakita yaong nagsisipagararo ng kasamaan, at nangaghahasik ng kabagabagan ay gayon din ang inaani.
Job FinSTLK2 4:8  Minkä minä olen nähnyt, niin ne, jotka vääryyttä kyntävät ja turmiota kylvävät, ne sitä niittävätkin.
Job Dari 4:8  چنانچه دیده ام کسانی که شرارت و ظلم را می کارند، شرارت و ظلم را درو می کنند.
Job SomKQA 4:8  Sidaan anigu arkay, weligoodba kuwii xumaan tacbadaa, Oo belaayo beertaa, isla waxaasay goostaan.
Job NorSMB 4:8  Stødt fann eg: dei som urett pløgde, og sådde naud, dei hausta slikt;
Job Alb 4:8  Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
Job KorHKJV 4:8  내가 보았거니와 불법을 경작하고 악을 뿌리는 자들은 바로 그것을 거두나니
Job SrKDIjek 4:8  Како сам ја видио, који ору муку и сију невољу, то и жању.
Job Wycliffe 4:8  Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
Job Mal1910 4:8  ഞാൻ കണ്ടേടത്തോളം അന്യായം ഉഴുതു കഷ്ടത വിതെക്കുന്നവർ അതു തന്നേ കൊയ്യുന്നു.
Job KorRV 4:8  내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
Job Azeri 4:8  منئم گؤردويومه گؤره، پئسلئيي شوخوملايانلار، زحمت توخومو سَپَنلر، اونو دا بئچَرلر.
Job SweKarlX 4:8  Såsom jag väl sett hafver, de som vedermödo plöjde, och olycko sådde, de skåro det ock upp;
Job KLV 4:8  According Daq nuq jIH ghaj leghpu', chaH 'Iv plow He'taHghach, je sow Seng, reap the rap.
Job ItaDio 4:8  Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
Job RusSynod 4:8  Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Job CSlEliza 4:8  Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
Job ABPGRK 4:8  καθ΄ ον τρόπον είδον τους αροτριώντας τα άτοπα οι δε σπείροντες αυτά οδύνας θεριούσιν εαυτοίς
Job FreBBB 4:8  A ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment le malheur, le récoltent.
Job LinVB 4:8  Ngai mpenza nakomonoko boye : Baye bakosalaka mabe mpe baye bakoyokisaka baninga mpasi, bakosuka na mpasi.
Job HunIMIT 4:8  A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
Job ChiUnL 4:8  以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、
Job VietNVB 4:8  Theo như tôi thấy, người nào gây tội ác,Và gieo khổ đau, thì gặt ngay điều họ gieo trồng.
Job LXX 4:8  καθ’ ὃν τρόπον εἶδον τοὺς ἀροτριῶντας τὰ ἄτοπα οἱ δὲ σπείροντες αὐτὰ ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς
Job CebPinad 4:8  Sumala sa akong nakita kadtong magadaro ug kasal-anan, Ug magapugas ug kasamok, magaani sa mao usab.
Job RomCor 4:8  După câte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea şi seamănă nelegiuirea îi seceră roadele!
Job Pohnpeia 4:8  I kilangehr aramas me kin padok me suwed, oh kamwarak me suwed, rasehng werentuhke nanpwel, duwen ar kin dolung suwed en ar wiewia kan.
Job HunUj 4:8  Ahogyan én láttam, a hamisságot szántók és a vészt vetők ugyanazt aratják.
Job GerZurch 4:8  Soviel ich gesehen: Die Unrecht pflügen / und Unheil säen, die ernten es auch. / (a) Spr 22:8; Hos 10:13; Ga 6:8
Job PorAR 4:8  Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
Job DutSVVA 4:8  Maar gelijk als ik gezien heb: die ondeugd ploegen, en moeite zaaien, maaien dezelve.
Job FarOPV 4:8  چنانکه من دیدم آنانی که شرارت را شیار می‌کنند و شقاوت را می‌کارندهمان را می‌دروند.
Job Ndebele 4:8  Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
Job PorBLivr 4:8  Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Job Norsk 4:8  Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
Job SloChras 4:8  Kolikor sem videl jaz: tisti, ki orjejo krivico in sejejo nesrečo, jo tudi žanjejo.
Job Northern 4:8  Mənim gördüyümə görə şər sahəsini belləyən, Əzab toxumu səpən insanlar əkdiyini biçər.
Job GerElb19 4:8  So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
Job LvGluck8 4:8  Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
Job PorAlmei 4:8  Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Job ChiUn 4:8  按我所見,耕罪孽、種毒害的人都照樣收割。
Job SweKarlX 4:8  Såsom jag väl sett hafver, de som vedermödo plöjde, och olycko sådde, de skåro det ock upp;
Job FreKhan 4:8  Pour moi, j’ai observé ce fait: ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
Job FrePGR 4:8  Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte ;
Job PorCap 4:8  Sempre vi que os que praticam a iniquidade e semeiam a maldade colhem os seus frutos.
Job JapKougo 4:8  わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
Job GerTextb 4:8  So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
Job SpaPlate 4:8  Por lo que siempre he visto, los que aran la iniquidad y siembran el mal, eso mismo cosechan,
Job Kapingam 4:8  Au gu-gidee nia daangada ala e-dogi nadau mee huaidu, ge e-haga-nonnono nadau huaidu gadoo be nia lii-laagau gi-lodo nia gelegele, gei digaula e-hagi nia huwa o nadau huaidu mo nadau hangahaihai huaidu.
Job WLC 4:8  כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן וְזֹרְעֵ֖י עָמָ֣ל יִקְצְרֻֽהוּ׃
Job LtKBB 4:8  Kiek esu matęs, kas aparė blogį ir pasėjo piktadarystes, tai ir nupjovė.
Job Bela 4:8  Як я бачыў, дык тыя, што аралі бязбожнае і сеялі ліхое, жнуць яго;
Job GerBoLut 4:8  Wie ich wohl gesehen habe, die da Muhe pflugten und Unglück saeten und ernten sie auch ein,
Job FinPR92 4:8  Ne, jotka kyntävät vääryyden peltoa ja kylvävät pahaa, ne myös korjaavat tuhon ja turmion, sen olen nähnyt.
Job SpaRV186 4:8  Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
Job NlCanisi 4:8  Ik heb altijd gezien: Die onheil ploegen En rampspoed zaaien, die oogsten ze ook!
Job GerNeUe 4:8  So wie ich es sah: / Die Unheil pflügen / und Unrecht säen, / die ernten es auch.
Job UrduGeo 4:8  جہاں تک مَیں نے دیکھا، جو ناانصافی کا ہل چلائے اور نقصان کا بیج بوئے وہ اِس کی فصل کاٹتا ہے۔
Job AraNAV 4:8  بَلْ كَمَا شَاهَدْتَ فَإِنَّ الْحَارِثِينَ إِثْماً، وَالزَّارِعِينَ شَقَاوَةً، هُمْ يَحْصُدُونَهُمَا،
Job ChiNCVs 4:8  据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽;种植毒害的,必收割毒害。
Job ItaRive 4:8  Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
Job Afr1953 4:8  Volgens ek gesien het: Die wat onreg ploeg en moeite saai, dié maai dit.
Job RusSynod 4:8  Как я видал, то пахавшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Job UrduGeoD 4:8  जहाँ तक मैंने देखा, जो नाइनसाफ़ी का हल चलाए और नुक़सान का बीज बोए वह इसकी फ़सल काटता है।
Job TurNTB 4:8  Benim gördüğüm kadarıyla, fesat sürenler, Kötülük tohumu ekenler ektiklerini biçiyor.
Job DutSVV 4:8  Maar gelijk als ik gezien heb: die ondeugd ploegen, en moeite zaaien, maaien dezelve.
Job HunKNB 4:8  Inkább úgy láttam: akik gonoszságot szántanak és fájdalmat vetnek, azt is aratnak;
Job Maori 4:8  Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
Job HunKar 4:8  A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
Job Viet 4:8  Theo điều tôi đã thấy, ai cày sự gian ác, Và gieo điều khấy rối, thì lại gặt lấy nó.
Job Kekchi 4:8  La̱in ninqˈue retal nak li ani naxba̱nu ma̱usilal, ma̱usilal ajcuiˈ naxcˈul.
Job Swe1917 4:8  Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
Job CroSaric 4:8  Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
Job VieLCCMN 4:8  Điều tôi thấy rành rành là những người vun trồng tội ác và gieo tai rắc hoạ cuối cùng chỉ gặt lấy hoạ tai.
Job FreBDM17 4:8  Pour moi, j’ai vu que ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
Job FreLXX 4:8  Comme ceux qui labouraient et ensemençaient des contrées vaines et que j'ai vu moissonner pour eux des douleurs ?
Job Aleppo 4:8    כאשר ראיתי חרשי און    וזרעי עמל יקצרהו
Job MapM 4:8  כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן וְזֹרְעֵ֖י עָמָ֣ל יִקְצְרֻֽהוּ׃
Job HebModer 4:8  כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
Job Kaz 4:8  Өз байқағаным: жамандықтың тұқымын сеуіп, зұлым жоспар құратындар солардың өнімін өздері жинайды.
Job FreJND 4:8  Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
Job GerGruen 4:8  Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
Job SloKJV 4:8  Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
Job Haitian 4:8  M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
Job FinBibli 4:8  Niinkuin minä kyllä nähnyt olen, ne jotka kyntävät vääryyden, ja onnettomuuden kylvävät, sitä he myös niittävät.
Job SpaRV 4:8  Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
Job WelBeibl 4:8  Fel yma dw i'n ei gweld hi: y rhai sy'n aredig drygioni ac yn hau helynt sy'n medi cynhaeaf hynny!
Job GerMenge 4:8  Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
Job GreVamva 4:8  Καθώς εγώ είδον, όσοι ηροτρίασαν ανομίαν και έσπειραν ασέβειαν, θερίζουσιν αυτάς·
Job UkrOgien 4:8  Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
Job SrKDEkav 4:8  Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
Job FreCramp 4:8  Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment l'injustice, en moissonnent les fruits.
Job PolUGdan 4:8  Według tego, co zauważyłem, ci, którzy orzą zło i sieją niegodziwość, zbierają je.
Job FreSegon 4:8  Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
Job SpaRV190 4:8  Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
Job HunRUF 4:8  Ahogyan én láttam, mindenki azt aratja, aminek felszántott: hamisságot és vészt, ha egyszer azt vetett.
Job DaOT1931 4:8  Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
Job TpiKJPB 4:8  Yes, olsem mi bin lukim, ol husat i brukim graun wantaim sin nogut, na planim pasin nogut, ol i kamautim wankain.
Job DaOT1871 4:8  Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
Job FreVulgG 4:8  J’ai vu, au contraire, que ceux qui commettent l’iniquité, qui sèment les maux et les moissonnent,
Job PolGdans 4:8  Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
Job JapBungo 4:8  我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
Job GerElb18 4:8  So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.