Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job NHEBJE 4:9  By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Job ABP 4:9  By the order of the lord they shall perish, and by the breath of his anger they shall be obliterated.
Job NHEBME 4:9  By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Job Rotherha 4:9  By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Job LEB 4:9  By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they come to an end.
Job RNKJV 4:9  By the blast of Eloah they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job Jubilee2 4:9  By the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.
Job Webster 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job Darby 4:9  By the breath ofGod they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Job ASV 4:9  By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
Job LITV 4:9  They perish from the breath of God, and by the blast of His anger they are consumed.
Job Geneva15 4:9  With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Job CPDV 4:9  perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Job BBE 4:9  By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Job DRC 4:9  Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
Job GodsWord 4:9  God destroys them with his breath and kills them with a blast of his anger.
Job JPS 4:9  By the breath of G-d they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
Job KJVPCE 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job NETfree 4:9  By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Job AB 4:9  They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of His wrath.
Job AFV2020 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of His nostrils they are destroyed.
Job NHEB 4:9  By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Job NETtext 4:9  By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Job UKJV 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job Noyes 4:9  By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
Job KJV 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job KJVA 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job AKJV 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job RLT 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Job MKJV 4:9  By the blast of God they perish, and by the breath of His nostrils they are destroyed.
Job YLT 4:9  From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Job ACV 4:9  By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
Job VulgSist 4:9  Flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos:
Job VulgCont 4:9  Flante Deo perisse, et spiritu iræ eius esse consumptos:
Job Vulgate 4:9  flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Job VulgHetz 4:9  Flante Deo perisse, et spiritu iræ eius esse consumptos:
Job VulgClem 4:9  flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos.
Job CzeBKR 4:9  Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
Job CzeB21 4:9  Dechem Božím zahynou, závanem jeho hněvu se rozplynou.
Job CzeCEP 4:9  Hynou Božím dechem, když zavane jeho hněv, je s nimi konec.
Job CzeCSP 4:9  Hynou ⌈Božím dýchnutím⌉ a závanem jeho hněvu pomíjejí.
Job PorBLivr 4:9  Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
Job Mg1865 4:9  Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
Job FinPR 4:9  Jumalan henkäyksestä he hukkuvat, hänen vihansa hengestä he häviävät.
Job FinRK 4:9  Jumalan henkäyksestä he hukkuvat, hänen vihansa tuulahduksesta he häviävät.
Job ChiSB 4:9  天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Job CopSahBi 4:9  ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲗⲁⲅⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ
Job ChiUns 4:9  神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
Job BulVeren 4:9  От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.
Job AraSVD 4:9  بِنَسَمَةِ ٱللهِ يَبِيدُونَ، وَبِرِيحِ أَنْفِهِ يَفْنَوْنَ.
Job Esperant 4:9  De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
Job ThaiKJV 4:9  เขาพินาศด้วยลมหายใจของพระเจ้า และเขาต้องสิ้นไปด้วยลมแห่งพระนาสิกของพระองค์
Job OSHB 4:9  מִנִּשְׁמַ֣ת אֱל֣וֹהַ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַ אַפּ֣וֹ יִכְלֽוּ׃
Job BurJudso 4:9  ဘုရားသခင်မှုတ်တော်မူသဖြင့်၊ ထိုသူတို့သည် ပျက်စီး၍၊ ရှုတော်မူသောအသက်ဖြင့်လည်း ဆုံးရှုံးရကြ ၏။
Job FarTPV 4:9  توفان غضب خدا آنها را از بین می‌برد و با آتش خشم خود آنها را می‌سوزاند.
Job UrduGeoR 4:9  Aise log Allāh kī ek phūṅk se tabāh, us ke qahr ke ek jhoṅke se halāk ho jāte haiṅ.
Job SweFolk 4:9  De förgås för Guds andedräkt, de försvinner för hans vredes fnysning.
Job GerSch 4:9  Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
Job TagAngBi 4:9  Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.
Job FinSTLK2 4:9  Jumalan henkäyksestä he hukkuvat, hänen vihansa hengestä he häviävät.
Job Dari 4:9  طوفان غضب خدا آن ها را از بین می برد و با آتش خشم خود آن ها را می سوزاند.
Job SomKQA 4:9  Iyagu waxay ku baabba'aan Ilaah neeftiisa, Oo waxay ku dhammaadaan afuufidda cadhadiisa.
Job NorSMB 4:9  dei stupte for Guds andedrag, gjekk for hans vreidestorm til grunns.
Job Alb 4:9  Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
Job KorHKJV 4:9  그들은 하나님의 거센 바람에 의해 멸망하고 그분의 콧구멍의 숨에 의해 소멸되느니라.
Job SrKDIjek 4:9  Од дихања Божијега гину, и од даха ноздара његовијех нестаје их.
Job Wycliffe 4:9  and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
Job Mal1910 4:9  ദൈവത്തിന്റെ ശ്വാസത്താൽ അവർ നശിക്കുന്നു; അവന്റെ കോപത്തിന്റെ ഊത്തിനാൽ മുടിഞ്ഞുപോകുന്നു.
Job KorRV 4:9  다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
Job Azeri 4:9  تارينين نفسي ائله يوخ اولورلار، و قضبئنئن آلووو اونلاري اودور.
Job SweKarlX 4:9  Att de äro genom Guds anda förgångne, och af hans vredes anda förgjorde.
Job KLV 4:9  Sum the breath vo' joH'a' chaH chIlqu'. Sum the blast vo' Daj QeH 'oH chaH Soppu'.
Job ItaDio 4:9  Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
Job RusSynod 4:9  от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Job CSlEliza 4:9  от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Job ABPGRK 4:9  από προστάγματος κυρίου απολούνται από δε πνεύματος οργής αυτού αφανισθήσονται
Job FreBBB 4:9  Au souffle de Dieu, ils périssent ; Ils sont consumés par le vent de sa colère.
Job LinVB 4:9  Soko Nzambe atindeli bango mpema ya nkanda, bawei, soko abimisi yango o zolo, basileli.
Job HunIMIT 4:9  Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
Job ChiUnL 4:9  上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、
Job VietNVB 4:9  Hơi thở của Đức Chúa Trời khiến họ chết mất,Cơn giận của Ngài khiến họ tiêu tan.
Job LXX 4:9  ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται
Job CebPinad 4:9  Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila, Ug pinaagi sa unos sa kasuko niya nangaut-ut sila.
Job RomCor 4:9  Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vântul mâniei Lui.
Job Pohnpeia 4:9  Koht kin ketin kamwomwkinirailla sapwellime engieng, rasehng melimel ehu.
Job HunUj 4:9  Az Isten leheletétől elpusztulnak, haragja szelétől semmivé lesznek.
Job GerZurch 4:9  Durch Gottes Odem verderben sie, / vom Hauch seines Zornes schwinden sie hin. /
Job PorAR 4:9  Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
Job DutSVVA 4:9  Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.
Job FarOPV 4:9  از نفخه خدا هلاک می‌شوندو از باد غضب او تباه می‌گردند.
Job Ndebele 4:9  Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
Job PorBLivr 4:9  Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
Job Norsk 4:9  De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
Job SloChras 4:9  Od diha Božjega ginejo, in sapa jeze njegove jih pokončava.
Job Northern 4:9  Onlar Allahın nəfəsi ilə yox olar, Qəzəbinin küləyi onları udar.
Job GerElb19 4:9  Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
Job LvGluck8 4:9  Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
Job PorAlmei 4:9  Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
Job ChiUn 4:9  神一出氣,他們就滅亡; 神一發怒,他們就消沒。
Job SweKarlX 4:9  Att de äro genom Guds anda förgångne, och af hans vredes anda förgjorde.
Job FreKhan 4:9  Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
Job FrePGR 4:9  au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume ;
Job PorCap 4:9  A um sopro de Deus, perecem, destruídos pelo furor da sua indignação.
Job JapKougo 4:9  彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
Job GerTextb 4:9  Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
Job Kapingam 4:9  God e-hagahuaidu digaula gi dono hagawelewele gadoo be-di madangi maaloo.
Job SpaPlate 4:9  Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
Job WLC 4:9  מִנִּשְׁמַ֣ת אֱל֣וֹהַ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַ אַפּ֣וֹ יִכְלֽוּ׃
Job LtKBB 4:9  Nuo Dievo pūstelėjimo jie žuvo; Jo rūstybės kvapas juos sunaikino.
Job Bela 4:9  ад павеву Божага гінуць і ад духу гневу Ягонага чэзнуць.
Job GerBoLut 4:9  daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
Job FinPR92 4:9  Kun Jumala henkäisee, he tuhoutuvat, hänen vihansa tuuli pyyhkäisee heidät pois.
Job SpaRV186 4:9  Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Job NlCanisi 4:9  Door Gods adem gaan ze te gronde, Door zijn ziedende gramschap komen ze om:
Job GerNeUe 4:9  Durch Gottes Atem kommen sie um, / vom Hauch seines Zorns vergehen sie.
Job UrduGeo 4:9  ایسے لوگ اللہ کی ایک پھونک سے تباہ، اُس کے قہر کے ایک جھونکے سے ہلاک ہو جاتے ہیں۔
Job AraNAV 4:9  وَبِنَسَمَةِ اللهِ يَفْنَوْنَ وَبِعَاصِفَةِ غَضَبِهِ يَهْلِكُونَ.
Job ChiNCVs 4:9  他们因 神的气息而灭亡,因他的怒气而消灭。
Job ItaRive 4:9  Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
Job Afr1953 4:9  Deur die asem van God kom hulle om, en deur die geblaas van sy toorn word hulle vernietig.
Job RusSynod 4:9  от дуновения Божьего погибают и от духа гнева Его исчезают.
Job UrduGeoD 4:9  ऐसे लोग अल्लाह की एक फूँक से तबाह, उसके क़हर के एक झोंके से हलाक हो जाते हैं।
Job TurNTB 4:9  Tanrı'nın soluğuyla yok oluyor, Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.
Job DutSVV 4:9  Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.
Job HunKNB 4:9  tönkreteszi őket Isten lehelete, elemészti haragjának vihara.
Job Maori 4:9  Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
Job HunKar 4:9  Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.
Job Viet 4:9  Bởi hơi thở Ðức Chúa Trời, chúng bèn hư mất, Tại hơi xịt giận Ngài, họ bị tiêu hao đi.
Job Kekchi 4:9  Li Dios naxqˈueheb chi sachc. Xban xjoskˈil li Dios, naxsacheb ru chi junaj cua.
Job Swe1917 4:9  för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
Job CroSaric 4:9  Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
Job VieLCCMN 4:9  Chúng bị tiêu vong do hơi thở của Thiên Chúa, chúng phải tận diệt vì nộ khí của Người.
Job FreBDM17 4:9  Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
Job FreLXX 4:9  Ceux-là seront anéantis par l'ordre de Dieu ; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
Job Aleppo 4:9    מנשמת אלוה יאבדו    ומרוח אפו יכלו
Job MapM 4:9  מִנִּשְׁמַ֣ת אֱל֣וֹהַּ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַ אַפּ֣וֹ יִכְלֽוּ׃
Job HebModer 4:9  מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
Job Kaz 4:9  Олар Құдайдың «лебінен» құрып кетеді, Оның қаһарлы дауылынан ғайып болады.
Job FreJND 4:9  Ils périssent par le souffle de ✝Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
Job GerGruen 4:9  Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
Job SloKJV 4:9  Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
Job Haitian 4:9  Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
Job FinBibli 4:9  He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut.
Job SpaRV 4:9  Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Job WelBeibl 4:9  Mae Duw yn chwythu arnyn nhw, ac maen nhw'n cael eu difa; maen nhw'n diflannu gydag anadl ei ffroenau.
Job GerMenge 4:9  Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
Job GreVamva 4:9  εξολοθρεύονται υπό του φυσήματος του Θεού, και από της πνοής των μυκτήρων αυτού αφανίζονται·
Job UkrOgien 4:9  вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
Job FreCramp 4:9  Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
Job SrKDEkav 4:9  Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
Job PolUGdan 4:9  Od tchnienia Boga giną i od powiewu jego gniewu niszczeją.
Job FreSegon 4:9  Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
Job SpaRV190 4:9  Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Job HunRUF 4:9  Isten leheletétől elpusztulnak, haragja szelétől semmivé lesznek.
Job DaOT1931 4:9  For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
Job TpiKJPB 4:9  Long pairap bilong God ol i dai olgeta, na long win bilong nus bilong Em Em i kaikai ol olgeta.
Job DaOT1871 4:9  De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
Job FreVulgG 4:9  sont re(n ?)versés par le souffle de Dieu, et consumés par le vent de sa colère.
Job PolGdans 4:9  Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
Job JapBungo 4:9  みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
Job GerElb18 4:9  Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.