|
Job
|
AB
|
7:11 |
Then neither will I refrain my mouth; I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
ABP
|
7:11 |
Nevertheless then, nor will I spare my mouth; I will speak [2in 3distress 1being] of my spirit; I will open the bitterness of my soul being held in.
|
|
Job
|
ACV
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
AFV2020
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
AKJV
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
ASV
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
BBE
|
7:11 |
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
|
|
Job
|
CPDV
|
7:11 |
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
DRC
|
7:11 |
Wherefore, I will not spare my mouth, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
Darby
|
7:11 |
Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
Geneva15
|
7:11 |
Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
|
|
Job
|
GodsWord
|
7:11 |
So I won't keep my mouth shut, but I will speak from the distress that is in my spirit and complain about the bitterness in my soul.
|
|
Job
|
JPS
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
7:11 |
Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
KJV
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
KJVA
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
LEB
|
7:11 |
“Even I will not restrain my mouth; I will speak in my spirit’s anguish; I will complain in my inner self’s bitterness.
|
|
Job
|
LITV
|
7:11 |
Therefore, I will not hold my mouth; I will speak in the distress of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
MKJV
|
7:11 |
Therefore I will not hold my mouth; I will speak in the trouble of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
NETfree
|
7:11 |
"Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
NETtext
|
7:11 |
"Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
NHEB
|
7:11 |
"Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
7:11 |
"Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
NHEBME
|
7:11 |
"Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
Noyes
|
7:11 |
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
RLT
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
RNKJV
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
RWebster
|
7:11 |
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
Rotherha
|
7:11 |
I also, cannot restrain my mouth,—I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
UKJV
|
7:11 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
Webster
|
7:11 |
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
YLT
|
7:11 |
Also I--I withhold not my mouth--I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
7:11 |
ατάρ ουν ουδέ εγώ φείσομαι τω στόματί μου λαλήσω εν ανάγκη ων του πνεύματός μου ανοίξω πικρία ψυχής μου συνεχόμενος
|
|
Job
|
Afr1953
|
7:11 |
So wil dan ook ék my mond nie hou nie, ek wil spreek in die benoudheid van my gees, ek wil klae in die bitterheid van my siel.
|
|
Job
|
Alb
|
7:11 |
Prandaj nuk do ta mbaj gojën të mbyllur do të flas në ankthin e frymës time; do të ankohem në hidhërimin e shpirtit tim.
|
|
Job
|
Aleppo
|
7:11 |
גם-אני לא אחשך-פיאדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
|
|
Job
|
AraNAV
|
7:11 |
لِذَلِكَ لَنْ أُلْجِمَ فَمِي، وَسَأَتَكَلَّمُ مِنْ عُمْقِ عَذَابِ رُوحِي، وَأَشْكُو فِي مَرَارَةِ نَفْسِي.
|
|
Job
|
AraSVD
|
7:11 |
أَنَا أَيْضًا لَا أَمْنَعُ فَمِي. أَتَكَلَّمُ بِضِيقِ رُوحِي. أَشْكُو بِمَرَارَةِ نَفْسِي.
|
|
Job
|
Azeri
|
7:11 |
بونا گؤره آغزيمين قاباغيني آلماياجاغام؛ روحومون دارليغيني دئله گتئرهجيم؛ جانيمين آجيليغيندان شئکايت ادهجيم.
|
|
Job
|
Bela
|
7:11 |
Ня буду ж я стрымліваць вуснаў маіх; буду гаварыць у сьцісласьці духу майго; буду скардзіцца ў бядоце душы маёй.
|
|
Job
|
BulVeren
|
7:11 |
Затова и аз няма да въздържа устата си; ще говоря в притеснението на духа си, ще се оплаквам в горестта на душата си.
|
|
Job
|
BurJudso
|
7:11 |
ထို့ကြောင့် ငါသည်ကိုယ်နှုတ်ကို မချုပ်တည်း။ စိတ်ပင်ပန်းလျက်နှင့်စကားပြောရ၏။ အလွန်ညှိုးငယ် သော စိတ်နှင့်မြည်တမ်းရ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
7:11 |
Убо ниже аз пощажу уст моих, возглаголю в нужди сый, отверзу уста моя горестию души моея сотеснен.
|
|
Job
|
CebPinad
|
7:11 |
Busa dili ako mopugong sa akong baba; Ako mosulti sa kaguil sa akong espiritu, Ako mag-agulo sa kapait sa akong kalag.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
7:11 |
因此,我不再禁止我的口,我要说出灵里的忧愁,倾诉心中的痛苦。
|
|
Job
|
ChiSB
|
7:11 |
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
|
|
Job
|
ChiUn
|
7:11 |
我不禁止我口;我靈愁苦,要發出言語;我心苦惱,要吐露哀情。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
7:11 |
緣此、我不自禁我口、我神之痛必言之、我心之苦必訴之、
|
|
Job
|
ChiUns
|
7:11 |
我不禁止我口;我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
7:11 |
ⲛϯⲛⲁϯⲥⲟ ϩⲱ ⲁⲛ ⲉⲣⲱⲓ ϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲓϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
|
|
Job
|
CroSaric
|
7:11 |
Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
7:11 |
Derfor vil jeg ikke heller lægge Baand paa min Mund, jeg vil tale i min Aands Angest, jeg vil klage i min Sjæls Bitterhed.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
7:11 |
Saa vil jeg da ej lægge Baand paa min Mund, men tale i Aandens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
|
|
Job
|
Dari
|
7:11 |
از همین سبب است که خاموش مانده نمی توانم و می خواهم که درد و رنج خود را بیان کنم.
|
|
Job
|
DutSVV
|
7:11 |
Zo zal ik ook mijn mond niet wederhouden, ik zal spreken in benauwdheid mijns geestes; ik zal klagen in bitterheid mijner ziel.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
7:11 |
Zo zal ik ook mijn mond niet wederhouden, ik zal spreken in benauwdheid mijns geestes; ik zal klagen in bitterheid mijner ziel.
|
|
Job
|
Esperant
|
7:11 |
Tial mi ne detenos mian buŝon; Mi parolos en la premiteco de mia spirito, Mi plendos en la maldolĉeco de mia animo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
7:11 |
پس من نیز دهان خود را نخواهم بست. از تنگی روح خود سخن میرانم، و از تلخی جانم شکایت خواهم کرد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
7:11 |
از همین سبب است که نمیتوانم خاموش بمانم و میخواهم درد و رنج خود را بیان کنم.
|
|
Job
|
FinBibli
|
7:11 |
Sentähden en minä estä suutani; minä puhun henkeni ahtaudessa, ja juttelen sieluni murheessa.
|
|
Job
|
FinPR
|
7:11 |
Niin en minäkään hillitse suutani, minä puhun henkeni ahdistuksessa, minä valitan sieluni murheessa.
|
|
Job
|
FinPR92
|
7:11 |
Nyt en enää pidättele kieltäni. Minun sisintäni ahdistaa, minä puhun. Olen katkera ja huudan tuskani julki.
|
|
Job
|
FinRK
|
7:11 |
En minä suitsi suutani, minä puhun henkeni ahdistuksessa, valitan sieluni katkerassa murheessa.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
7:11 |
Niin en minäkään hillitse suutani, puhun henkeni ahdistuksessa ja valitan sieluni murheessa.
|
|
Job
|
FreBBB
|
7:11 |
Aussi je ne retiendrai pas ma bouche ; Je parlerai dans l'angoisse de mon cœur ; Je soupirerai dans l'amertume de mon âme.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
7:11 |
C’est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
|
|
Job
|
FreCramp
|
7:11 |
C'est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, j'exhalerai mes plaintes dans l'amertume de mon âme.
|
|
Job
|
FreJND
|
7:11 |
★ Aussi je ne retiendrai pas ma bouche ; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
|
|
Job
|
FreKhan
|
7:11 |
Aussi ne mettrai-je pas de frein à ma bouche: je veux parler dans la détresse de mon esprit, me plaindre dans l’amertume de mon âme.
|
|
Job
|
FreLXX
|
7:11 |
Non, je n'épargnerai pas les discours ; je parlerai dans l'angoisse où je suis ; j'ai hâte d'épancher l'amertume de mon âme.
|
|
Job
|
FrePGR
|
7:11 |
Aussi ne mettrai-je pas un frein à ma bouche, mais je parlerai dans l'angoisse de mon cœur, et me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
|
|
Job
|
FreSegon
|
7:11 |
C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon cœur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
7:11 |
C’est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue (bouche) ; je parlerai dans l’affliction (la tribulation) de mon esprit, je m’entretiendrai dans l’amertume de mon âme.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
7:11 |
Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden von der Angst meines Herzens und will heraussagen von der Betrubnis meiner Seele.
|
|
Job
|
GerElb18
|
7:11 |
So will auch ich meinen Mund nicht zurückhalten, will reden in der Bedrängnis meines Geistes, will klagen in der Bitterkeit meiner Seele.
|
|
Job
|
GerElb19
|
7:11 |
So will auch ich meinen Mund nicht zurückhalten, will reden in der Bedrängnis meines Geistes, will klagen in der Bitterkeit meiner Seele.
|
|
Job
|
GerGruen
|
7:11 |
So will ich meinen Mund nicht hemmen, nein, aussprechen, was mir das Herz beklemmt. Ich rede so in meiner Seele Bitternis:
|
|
Job
|
GerMenge
|
7:11 |
»So will nun auch ich meinem Munde nicht wehren, will in der Angst meines Herzens reden, in der Verzweiflung meiner Seele klagen.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
7:11 |
"So will auch ich meinen Mund nicht halten, / will reden in meiner inneren Angst, / will klagen voller Bitterkeit.
|
|
Job
|
GerSch
|
7:11 |
Darum will auch ich meinen Mund nicht halten; ich will reden in der Angst meines Geistes, in der Betrübnis meiner Seele will ich klagen:
|
|
Job
|
GerTextb
|
7:11 |
So will ich nun auch meinem Munde nicht wehren, will reden in meines Herzens Drangsal und klagen in meiner Seele Bekümmernis.
|
|
Job
|
GerZurch
|
7:11 |
Darum will auch ich meinen Mund nicht hemmen, / will reden in der Not meines Herzens, / will klagen im bittern Leid meiner Seele. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
7:11 |
Διά τούτο εγώ δεν θέλω κρατήσει το στόμα μου· θέλω λαλήσει εν τη αγωνία του πνεύματός μου· θέλω θρηνολογήσει εν τη πικρία της ψυχής μου.
|
|
Job
|
Haitian
|
7:11 |
Se poutèt sa, m' pa ka pa pale. Kè m' sere. Kite m' pale pale m'. Lapenn kaye nan kè m'. Kite m' plenyen plenyen m'.
|
|
Job
|
HebModer
|
7:11 |
גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
7:11 |
Én sem tartóztatom számat, hadd beszélek lelkem szorultában, hadd panaszkodjam lelkem keservében!
|
|
Job
|
HunKNB
|
7:11 |
Ezért én sem türtőztetem számat, szólok lelkem gyötrelmében, panaszkodom lelkem keservében:
|
|
Job
|
HunKar
|
7:11 |
Én sem tartóztatom hát meg az én számat; szólok az én lelkemnek fájdalmában, és panaszkodom az én szívemnek keserűségében.
|
|
Job
|
HunRUF
|
7:11 |
Nem is tartóztatom meg a számat, beszélni fogok szorongó lélekkel, panaszkodni fogok keserű szívvel.
|
|
Job
|
HunUj
|
7:11 |
Nem is tartóztatom meg a számat, beszélni fogok szorongó lélekkel, panaszkodni fogok keserű szívvel.
|
|
Job
|
ItaDio
|
7:11 |
Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia.
|
|
Job
|
ItaRive
|
7:11 |
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
|
|
Job
|
JapBungo
|
7:11 |
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
|
|
Job
|
JapKougo
|
7:11 |
それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
|
|
Job
|
KLV
|
7:11 |
“ vaj jIH DichDaq ghobe' pol tam. jIH DichDaq jatlh Daq the anguish vo' wIj qa'. jIH DichDaq complain Daq the bitterness vo' wIj qa'.
|
|
Job
|
Kapingam
|
7:11 |
Deeai, au hagalee e-noho deemuu! Au gu-hagawelewele huoloo, guu-mmala ogu lodo, au e-hai-loo gi-helekai.
|
|
Job
|
Kaz
|
7:11 |
Сондықтан мен аузыма ерік беремін. Жанымның қиналысын білдіремін, көкірегімдегі шерімді төгемін.
|
|
Job
|
Kekchi
|
7:11 |
La̱in yo̱quin chi a̱tinac chi joˈcaˈin xban xrahil inchˈo̱l. A̱canin xban li raylal li yo̱quin chixcˈulbal.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
7:11 |
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 영의 고통 속에서, 내 혼의 쓰라림 속에서 불평하리이다.
|
|
Job
|
KorRV
|
7:11 |
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
|
|
Job
|
LXX
|
7:11 |
ἀτὰρ οὖν οὐδὲ ἐγὼ φείσομαι τῷ στόματί μου λαλήσω ἐν ἀνάγκῃ ὤν ἀνοίξω πικρίαν ψυχῆς μου συνεχόμενος
|
|
Job
|
LinVB
|
7:11 |
Yango wana nakoki kokanga monoko lisusu te, nakoloba, mpo nazali kotatabana, nakomilela mpo nayoki motema mpasi mpenza.
|
|
Job
|
LtKBB
|
7:11 |
Aš neužversiu savo burnos, kalbėsiu dvasios skausme, skųsiuos savo sielos kartume.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
7:11 |
Tā tad es savu muti neturēšu, es runāšu savās sirds bēdās, es žēlošos savā sirdsrūgtumā.
|
|
Job
|
Mal1910
|
7:11 |
ആകയാൽ ഞാൻ എന്റെ വായടെക്കയില്ല; എന്റെ മനഃപീഡയിൽ ഞാൻ സംസാരിക്കും; എന്റെ മനോവ്യസനത്തിൽ ഞാൻ സങ്കടം പറയും.
|
|
Job
|
Maori
|
7:11 |
Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
|
|
Job
|
MapM
|
7:11 |
גַּם־אֲנִי֮ לֹ֤א אֶחֱשָׂ֫ךְ פִּ֥י אֲֽ֭דַבְּרָה בְּצַ֣ר רוּחִ֑י אָ֝שִׂ֗יחָה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
7:11 |
Ary izaho dia tsy hamehy vava, Fa hiteny noho ny fahorian’ ny fanahiko sy hitaraina noho ny fangidian’ ny aiko.
|
|
Job
|
Ndebele
|
7:11 |
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
7:11 |
En daarom zal ik mijn mond niet snoeren, Maar spreken in de benauwdheid van mijn geest, En klagen in de bitterheid van mijn ziel: Gij dwingt mij er toe!
|
|
Job
|
NorSMB
|
7:11 |
Difor vil ’kje munnen stagga, men tala i min djupe hugverk og klaga i mi sjælenaud.
|
|
Job
|
Norsk
|
7:11 |
Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
|
|
Job
|
Northern
|
7:11 |
Ona görə sakitləşməyəcəyəm, Ruhumun sıxıntısını dilə gətirəcəyəm, Canımın ağrısından şikayət edəcəyəm.
|
|
Job
|
OSHB
|
7:11 |
גַּם־אֲנִי֮ לֹ֤א אֶחֱשָׂ֫ךְ פִּ֥י אֲֽ֭דַבְּרָה בְּצַ֣ר רוּחִ֑י אָ֝שִׂ֗יחָה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
7:11 |
Soh! I sohte pahn nennenla! I lingeringerdahr kowahlap. I uhdahn pahn koasoi.
|
|
Job
|
PolGdans
|
7:11 |
Przetoż ja nie mogę zawściągnąć ust moich; mówić będę w utrapieniu ducha mego, będę rozmawiał w gorzkości duszy mojej.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
7:11 |
Dlatego nie mogę powstrzymać swoich ust, będę mówił w utrapieniu swego ducha, będę narzekał w goryczy swojej duszy.
|
|
Job
|
PorAR
|
7:11 |
Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
7:11 |
Por isso não reprimirei a minha bocca: fallarei na angustia do meu espirito; queixar-me-hei na amargura da minha alma.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
7:11 |
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
7:11 |
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
|
|
Job
|
PorCap
|
7:11 |
Por isso, não reprimirei a minha língua, falarei da angústia do meu espírito, queixar-me-ei da amargura da minha alma:
|
|
Job
|
RomCor
|
7:11 |
De aceea nu-mi voi ţine gura, ci voi vorbi în neliniştea inimii mele, mă voi tângui în amărăciunea sufletului meu.
|
|
Job
|
RusSynod
|
7:11 |
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
|
|
Job
|
RusSynod
|
7:11 |
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
|
|
Job
|
SloChras
|
7:11 |
Zato ne morem tudi jaz braniti ustom svojim, govoril bom v duha svojega stiski, žaloval v duše svoje bridkosti.
|
|
Job
|
SloKJV
|
7:11 |
Zato ne bom zadrževal svojih ust, govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
|
|
Job
|
SomKQA
|
7:11 |
Sidaas daraaddeed anigu afkayga celin maayo; Waxaan ku hadli doonaa cidhiidhiga qalbigayga, Oo waxaan ku caban doonaa tiiraanyada qadhaadh oo naftayda.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
7:11 |
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
|
|
Job
|
SpaRV
|
7:11 |
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
7:11 |
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
7:11 |
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
7:11 |
Зато ја нећу бранити устима својим, говорићу у тузи духа свог, нарицати у јаду душе своје.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
7:11 |
Зато ја нећу бранити устима својим, говорићу у тузи духа својега, нарицати у јаду душе своје.
|
|
Job
|
Swe1917
|
7:11 |
Därför vill jag nu icke lägga band på min mun, jag vill taga till orda i min andes ångest, jag vill klaga i min själs bedrövelse.
|
|
Job
|
SweFolk
|
7:11 |
Därför vill jag inte lägga band på min mun, jag vill tala i min andes ångest, jag vill klaga i min själs bedrövelse.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
7:11 |
Derföre vill jag ock icke förmena minom mun; jag vill tala i mins hjertas ångest, och vill utsäga min själs bedröfvelse.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
7:11 |
Derföre vill jag ock icke förmena minom mun; jag vill tala i mins hjertas ångest, och vill utsäga min själs bedröfvelse.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
7:11 |
Kaya't hindi ko pipigilin ang aking bibig; ako'y magsasalita sa kadalamhatian ng aking diwa; ako'y dadaing sa kahirapan ng aking kaluluwa.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
7:11 |
เพราะฉะนั้น ข้าพระองค์จึงไม่ยับยั้งปากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะพูดด้วยความแสนระทมแห่งจิตใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นแห่งจิตใจของข้าพระองค์
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
7:11 |
Olsem na mi bai i no inap holim bek maus bilong mi. Mi bai toktok taim hevi i krungutim spirit bilong mi. Mi bai komplen long bagarap tru bilong tewel bilong mi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
7:11 |
“Bu yüzden sessiz kalmayacak, İçimdeki sıkıntıyı dile getireceğim; Canımın acısıyla yakınacağım.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
7:11 |
Тож не стримаю я своїх уст, говоритиму в у́тиску духа свого, нарікати я буду в гірко́ті своєї душі:
|
|
Job
|
UrduGeo
|
7:11 |
چنانچہ مَیں وہ کچھ روک نہیں سکتا جو میرے منہ سے نکلنا چاہتا ہے۔ مَیں رنجیدہ حالت میں بات کروں گا، اپنے دل کی تلخی کا اظہار کر کے آہ و زاری کروں گا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
7:11 |
चुनाँचे मैं वह कुछ रोक नहीं सकता जो मेरे मुँह से निकलना चाहता है। मैं रंजीदा हालत में बात करूँगा, अपने दिल की तलख़ी का इज़हार करके आहो-ज़ारी करूँगा।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
7:11 |
Chunāṅche maiṅ wuh kuchh rok nahīṅ saktā jo mere muṅh se nikalnā chāhtā hai. Maiṅ ranjīdā hālat meṅ bāt karūṅga, apne dil kī talḳhī kā izhār karke āh-o-zārī karūṅga.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
7:11 |
Chính vì thế, con sẽ không ngậm miệng, con sẽ nói ra khi tâm thần sầu não, sẽ than thở lúc con tim cay đắng.
|
|
Job
|
Viet
|
7:11 |
Bởi cớ ấy, tôi chẳng cầm miệng tôi; Trong cơn hoạn nạn của lòng tôi, tôi sẽ nói ra; Trong cay đắng của linh hồn tôi, tôi sẽ phàn nàn.
|
|
Job
|
VietNVB
|
7:11 |
Vì thế con sẽ không cầm miệng lại,Con sẽ nói ra vì tâm thần con bực bội,Con sẽ kêu than vì lòng con cay đắng.
|
|
Job
|
WLC
|
7:11 |
גַּם־אֲנִי֮ לֹ֤א אֶחֱשָׂ֫ךְ פִּ֥י אֲֽ֭דַבְּרָה בְּצַ֣ר רוּחִ֑י אָ֝שִׂ֗יחָה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
7:11 |
Felly, dw i ddim am gadw'n dawel! Dw i'n mynd i rannu fy ngwewyr meddwl; dw i'n teimlo'n chwerw, a dw i'n mynd i gwyno.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
7:11 |
Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
|