Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 7:13  I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
Job ABP 7:13  I said that [2shall comfort 3me 1my bed], and I shall offer to myself my own word in my bed.
Job ACV 7:13  When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
Job AFV2020 7:13  When I say, 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,'
Job AKJV 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
Job ASV 7:13  When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
Job BBE 7:13  When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Job CPDV 7:13  If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
Job DRC 7:13  If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved, speaking with myself on my couch:
Job Darby 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job Geneva15 7:13  When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Job GodsWord 7:13  When I say, 'My couch may give me comfort. My bed may help me bear my pain,'
Job JPS 7:13  When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';
Job Jubilee2 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job KJV 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job KJVA 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job KJVPCE 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job LEB 7:13  When I say, ‘My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,’
Job LITV 7:13  When I say, My bed shall comfort me my couch shall ease my complaint,
Job MKJV 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,
Job NETfree 7:13  If I say, "My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,"
Job NETtext 7:13  If I say, "My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,"
Job NHEB 7:13  When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
Job NHEBJE 7:13  When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
Job NHEBME 7:13  When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
Job Noyes 7:13  When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
Job RLT 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job RNKJV 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job RWebster 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job Rotherha 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Job UKJV 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
Job Webster 7:13  When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Job YLT 7:13  When I said, `My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
Job VulgClem 7:13  Si dixero : Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo :
Job VulgCont 7:13  Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Job VulgHetz 7:13  Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Job VulgSist 7:13  Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Job Vulgate 7:13  si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Job CzeB21 7:13  Myslím si: ‚Na lůžku se mi uleví, spánek ulehčí mému trápení.‘
Job CzeBKR 7:13  Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
Job CzeCEP 7:13  Řeknu-li si: ‚Potěší mě moje lože, mé lůžko mi ulehčí v mém lkání‘,
Job CzeCSP 7:13  Kdybych řekl: Potěší mě má pohovka, má postel mě unese při mém stěžování,
Job ABPGRK 7:13  είπα ότι παρακαλέσει με η κλίνη μου ανοίσω δε προς εμαυτόν ιδία λόγον τη κοίτη μου
Job Afr1953 7:13  As ek sê: My bed sal my troos, my slaapplek sal my klagte help dra,
Job Alb 7:13  Kur unë them: "Shtrati im do të më japë një lehtësim, shtroja ime do ta zbusë dhembjen time",
Job Aleppo 7:13    כי-אמרתי תנחמני ערשי    ישא בשיחי משכבי
Job AraNAV 7:13  إِنْ قُلْتُ: إِنَّ فِرَاشِي يُعَزِّينِي وَمَرْقَدِي يُزِيلُ كُرْبَتِي،
Job AraSVD 7:13  إِنْ قُلْتُ: فِرَاشِي يُعَزِّينِي، مَضْجَعِي يَنْزِعُ كُرْبَتِي،
Job Azeri 7:13  اگر دئيَم: «ياتاغيم منی راحاتلار، دؤشه‌يئم شئکوه‌مي آزالدار»
Job Bela 7:13  Калі падумаю: "суцешыць мяне пасьцель мая, зьнясе гароту маю ложак мой",
Job BulVeren 7:13  Когато кажа: Леглото ми ще ме утеши, постелката ми ще облекчи оплакването ми. –
Job BurJudso 7:13  ငါသည်အိပ်၍ သက်သာမည်။ ငါ့ခုတင်သည် ချမ်းသာပေးမည်ဟု ငါဆိုလျှင်၊
Job CSlEliza 7:13  Рекох, яко утешит мя одр мой, произнесу же ко мне на едине слово на ложи моем:
Job CebPinad 7:13  Kong ako magaingon: Ang akong higdaanan kanako molipay, Ang akong banig molipay sa akong inagulo;
Job ChiNCVs 7:13  我若说:‘我的床必安慰我,我的榻必减轻我的苦情’,
Job ChiSB 7:13  我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
Job ChiUn 7:13  若說:我的床必安慰我,我的榻必解釋我的苦情,
Job ChiUnL 7:13  如曰我牀必慰我、我榻必解我憂、
Job ChiUns 7:13  若说:我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情,
Job CopSahBi 7:13  ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁϭⲗⲟϭ ⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲥⲗⲥⲱⲗⲧ ϯⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ϩⲓ ⲡⲁϭⲗⲟϭ
Job CroSaric 7:13  Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
Job DaOT1871 7:13  Naar jeg sagde: Min Seng skal trøste mig, mit Leje skal lette min Klage,
Job DaOT1931 7:13  Naar jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
Job Dari 7:13  من دراز می کشم تا دمی استراحت کنم و مصیبت های خود را از یاد ببرم،
Job DutSVV 7:13  Wanneer ik zeg: Mijn bedstede zal mij vertroosten, mijn leger zal van mijn klacht wat wegnemen;
Job DutSVVA 7:13  Wanneer ik zeg: Mijn bedstede zal mij vertroosten, mijn leger zal van mijn klacht wat wegnemen;
Job Esperant 7:13  Kiam mi pensas, ke mia lito min konsolos, Ke mia kuŝejo plifaciligos mian suferadon,
Job FarOPV 7:13  چون گفتم که تخت خوابم مراتسلی خواهد داد و بسترم شکایت مرا رفع خواهد کرد،
Job FarTPV 7:13  من دراز می‌کشم تا دَمی استراحت کنم و مصیبتهای خود را از یاد ببرم،
Job FinBibli 7:13  Kuin minä ajattelin: minun vuoteeni lohduttaa minun, ja minun kehtoni saattaa minulle levon, koska minä itselleni puhun;
Job FinPR 7:13  Kun ajattelen: leposijani lohduttaa minua, vuoteeni huojentaa minun tuskaani,
Job FinPR92 7:13  Minä ajattelin: "Vuoteeni suo minulle lohdun, uni huojentaa tuskani."
Job FinRK 7:13  Kun ajattelen: leposijani lohduttaa minua, vuoteeni huojentaa tuskaani,
Job FinSTLK2 7:13  Kun ajattelen: leposijani lohduttaa minua, vuoteeni huojentaa tuskaani,
Job FreBBB 7:13  Si je dis : Mon lit me consolera, Ma couche m'aidera à porter ma douleur,
Job FreBDM17 7:13  Quand je dis : Mon lit me consolera ; ma couche me soulagera de ma peine ;
Job FreCramp 7:13  Quand je dis : « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
Job FreJND 7:13  Quand je dis : Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
Job FreKhan 7:13  Quand je m’imagine que mon lit me consolera, que ma couche enlèvera quelque peu de ma douleur,
Job FreLXX 7:13  J'avais dit : Mon lit me consolera, et je renfermerai en moi-même les pensées qui me viendront sur ma couche.
Job FrePGR 7:13  Quand je dis : Mon lit me soulagera, ma couche portera une partie de ma peine !
Job FreSegon 7:13  Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
Job FreVulgG 7:13  Si je dis : Mon lit me consolera, et en m’entretenant avec moi-même je me reposerai sur ma couche,
Job GerBoLut 7:13  Wenn ich gedachte, mein Bett soil mich trosten, mein Lager soil mir's leichtern;
Job GerElb18 7:13  Wenn ich sage: Trösten wird mich mein Bett, mein Lager wird tragen helfen meine Klage,
Job GerElb19 7:13  Wenn ich sage: Trösten wird mich mein Bett, mein Lager wird tragen helfen meine Klage,
Job GerGruen 7:13  Ich denke, daß mein Bett mich tröstete und daß mit mir mein Lager trüge auch mein Leid.
Job GerMenge 7:13  Wenn ich denke: ›Trösten wird mich mein Lager, mein Bett wird mir meinen Jammer tragen helfen‹,
Job GerNeUe 7:13  Wenn ich sage: 'Mein Bett soll mich trösten, / mein Lager meine Klage ertragen',
Job GerSch 7:13  Wenn ich denke: Mein Bett wird mich trösten, mein Lager wird meine Klage erleichtern!
Job GerTextb 7:13  Wenn ich denke: mein Lager soll mich trösten, mein Bette meinen Jammer tragen helfen,
Job GerZurch 7:13  Wenn ich denke: Trösten soll mich mein Bette, / mein Lager soll meine Klage erleichtern, /
Job GreVamva 7:13  Όταν λέγω, Η κλίνη μου θέλει με παρηγορήσει, η κοίτη μου θέλει ελαφρώσει το παράπονόν μου,
Job Haitian 7:13  M' te di nan kè m': M' pral lage kò m' yon kote. M'a pran yon ti kanpo. Si m' dòmi, m'a jwenn yon ti soulajman!
Job HebModer 7:13  כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
Job HunIMIT 7:13  Ha azt mondom: majd megvigasztal ágyam, panaszomat viselnem segít fekvőhelyem:
Job HunKNB 7:13  Ha gondolom: Majd megvigasztal fekvőhelyem, könnyebbségem lesz, ha elmerengek ágyamon,
Job HunKar 7:13  Mikor azt gondolom, megvigasztal engem az én nyoszolyám, megkönnyebbíti panaszolkodásomat az én ágyasházam:
Job HunRUF 7:13  Mikor azt gondolom, hogy vigaszt nyújt az ágyam, panaszomat enyhíti fekhelyem,
Job HunUj 7:13  Mikor azt gondolom, hogy megvigasztal nyoszolyám, hordozza panaszomat fekhelyem,
Job ItaDio 7:13  Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;
Job ItaRive 7:13  Quando dico: "Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena",
Job JapBungo 7:13  わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
Job JapKougo 7:13  『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
Job KLV 7:13  ghorgh jIH jatlh, ‘ wIj bed DIchDaq belmoH jIH. wIj couch DIchDaq leSchu' wIj complaint;'
Job Kapingam 7:13  Au gaa-moe gi-lala belee hagamolooloo, au e-halahala be di-maa di-aha dela e-mee di-hagahumalia dogu mmae.
Job Kaz 7:13  «Төсегімде жатып көңілімді басайын, орнымда тынығып азабымды жеңілдетейін!» десем,
Job Kekchi 7:13  La̱in nincˈoxla nak tinyocla̱k, ta̱cˈojla̱k inchˈo̱l ut tinhila̱nk riqˈuin li raylal li yo̱quin chixcˈulbal.
Job KorHKJV 7:13  내가 말하기를, 내 잠자리가 나를 위로하고 내 잠자는 의자가 내 원통함을 풀어 주리라, 할 때에
Job KorRV 7:13  혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
Job LXX 7:13  εἶπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου
Job LinVB 7:13  Soko namilobeli : « O mbeto nakopema malamu, mpongi ya ngai ekobondo ngai »,
Job LtKBB 7:13  Kai sakau: ‘Mano lova paguos mane, mano guolis palengvins mano skundą’,
Job LvGluck8 7:13  Kad es saku: mana gulta man iepriecinās, manas cisas atvieglinās manas vaimanas,
Job Mal1910 7:13  എന്റെ കട്ടിൽ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കും; എന്റെ മെത്ത എന്റെ വ്യസനം ശമിപ്പിക്കും എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞാൽ
Job Maori 7:13  Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
Job MapM 7:13  כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃
Job Mg1865 7:13  Raha hoy izaho: Hampionona ahy ny farafarako, hampitony ny fitarainako ny fandriako.
Job Ndebele 7:13  Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
Job NlCanisi 7:13  Wanneer ik denk: mijn bed brengt mij troost, Mijn sponde zal mijn zuchten verlichten:
Job NorSMB 7:13  Eg tenkjer: «Lægjet skal meg lindra, og sengi letta suti mi» -
Job Norsk 7:13  Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
Job Northern 7:13  Düşündüm ki, bəlkə yatağım məni rahatlar, Döşəyim şikayətimi azaldar.
Job OSHB 7:13  כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃
Job Pohnpeia 7:13  I kin wendi oh song en kommoaldi; I kin rapahki dahme pahn kamwahwihala ei medek.
Job PolGdans 7:13  Gdym rzekł: Pocieszy mię łoże moje, i ulży mi narzekania mego pościel moja:
Job PolUGdan 7:13  Gdy mówię: Pocieszy mnie moje łóżko i moje posłanie ulży mojemu narzekaniu;
Job PorAR 7:13  Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
Job PorAlmei 7:13  Dizendo eu: Consolar-me-ha a minha cama: meu leito alliviará a minha ancia;
Job PorBLivr 7:13  Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
Job PorBLivr 7:13  Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
Job PorCap 7:13  Se eu disser: ‘Estarei confortado no meu leito, e a minha cama aliviará o meu sofrimento’,
Job RomCor 7:13  Când zic: ‘Patul mă va uşura, culcuşul îmi va alina durerile’,
Job RusSynod 7:13  Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
Job RusSynod 7:13  Когда подумаю: "Утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое",
Job SloChras 7:13  Kadar si rečem: Postelja moja me potolaži, ležišče moje mi pomore trpeti žalovanje:
Job SloKJV 7:13  Ko rečem: ‚Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo,‘
Job SomKQA 7:13  Markaan idhaahdo, Sariirtaydaa ii raxayn doonta, Oo gogoshaydaa cabatinkayga iga sahali doonta,
Job SpaPlate 7:13  Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
Job SpaRV 7:13  Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Job SpaRV186 7:13  Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
Job SpaRV190 7:13  Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
Job SrKDEkav 7:13  Кад кажем: Потешиће ме одар мој, постеља ће ми моја олакшати тужњаву,
Job SrKDIjek 7:13  Кад речем: потјешиће ме одар мој, постеља ће ми моја облакшати тужњаву,
Job Swe1917 7:13  När jag hoppas att min bädd skall trösta mig, att mitt läger skall lindra mitt bekymmer,
Job SweFolk 7:13  När jag säger: ”Min bädd ska trösta mig, min viloplats ska lindra min oro”,
Job SweKarlX 7:13  Ty jag tänkte: Min säng skall trösta mig; mitt lägre skall lisa mig.
Job SweKarlX 7:13  Ty jag tänkte: Min säng skall trösta mig; mitt lägre skall lisa mig.
Job TagAngBi 7:13  Pag aking sinasabi, Aaliwin ako ng aking higaan, papayapain ng aking unan ang aking karamdaman;
Job ThaiKJV 7:13  เมื่อข้าพระองค์พูดว่า ‘เตียงของข้าจะเล้าโลมข้า ที่นอนของข้าจะบรรเทาการร้องทุกข์ของข้า’
Job TpiKJPB 7:13  Taim mi tok, Bet bilong mi bai givim bel isi long mi, liklik bet bilong mi bai slekim wari bilong mi.
Job TurNTB 7:13  Yatağım beni rahatlatır, Döşeğim acılarımı dindirir diye düşündüğümde,
Job UkrOgien 7:13  Коли я кажу́: „Нехай по́стіль потішить мене, хай думки́ мої ложе моє забере“,
Job UrduGeo 7:13  جب مَیں کہتا ہوں، ’میرا بستر مجھے تسلی دے، سونے سے میرا غم ہلکا ہو جائے‘
Job UrduGeoD 7:13  जब मैं कहता हूँ, ‘मेरा बिस्तर मुझे तसल्ली दे, सोने से मेरा ग़म हलका हो जाए’
Job UrduGeoR 7:13  Jab maiṅ kahtā hūṅ, ‘Merā bistar mujhe tasallī de, sone se merā ġham halkā ho jāe’
Job VieLCCMN 7:13  Nếu con nói : Giường con nằm sẽ an ủi con, nơi con ngủ sẽ làm dịu đi tiếng con than thở,
Job Viet 7:13  Khi tôi nói: Giường tôi sẽ an ủy tôi, Nệm tôi sẽ làm hoạn nạn tôi nhẹ bớt,
Job VietNVB 7:13  Khi con nghĩ: Giường con sẽ an ủi con,Con nằm ngủ sẽ bớt lời than vãn,
Job WLC 7:13  כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃
Job WelBeibl 7:13  Pan dw i'n meddwl, ‘Bydd mynd i'r gwely'n gysur, a gorffwys yn gwneud i mi deimlo'n well,’
Job Wycliffe 7:13  If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;