Job
|
RWebster
|
7:17 |
What isman, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thy heart upon him?
|
Job
|
NHEBJE
|
7:17 |
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
|
Job
|
ABP
|
7:17 |
For what is man that you magnified him? or that you heed the mind in him?
|
Job
|
NHEBME
|
7:17 |
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
|
Job
|
Rotherha
|
7:17 |
What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
|
Job
|
LEB
|
7:17 |
“What is a human being that you make him great and that ⌞you fix your mind on him⌟,
|
Job
|
RNKJV
|
7:17 |
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
|
Job
|
Jubilee2
|
7:17 |
What [is] man that thou should magnify him and that thou should set thine heart upon him
|
Job
|
Webster
|
7:17 |
What [is] man, that thou shouldst magnify him? and that thou shouldst set thy heart upon him?
|
Job
|
Darby
|
7:17 |
What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
|
Job
|
ASV
|
7:17 |
What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
|
Job
|
LITV
|
7:17 |
What is man, that You should magnify him, and that You should set Your heart on him,
|
Job
|
Geneva15
|
7:17 |
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
|
Job
|
CPDV
|
7:17 |
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
|
Job
|
BBE
|
7:17 |
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
|
Job
|
DRC
|
7:17 |
What is a man, that thou shouldst magnify him or why dost thou set thy heart upon him?
|
Job
|
GodsWord
|
7:17 |
"What is a mortal that you should make so much of him, that you should be concerned about him?
|
Job
|
JPS
|
7:17 |
What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him,
|
Job
|
KJVPCE
|
7:17 |
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
|
Job
|
NETfree
|
7:17 |
"What is mankind that you make so much of them, and that you pay attention to them?
|
Job
|
AB
|
7:17 |
For what is man, that You have magnified him? Or that You give heed to him?
|
Job
|
AFV2020
|
7:17 |
What is man, that You should magnify him, and that You should set Your heart on him,
|
Job
|
NHEB
|
7:17 |
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
|
Job
|
NETtext
|
7:17 |
"What is mankind that you make so much of them, and that you pay attention to them?
|
Job
|
UKJV
|
7:17 |
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
|
Job
|
Noyes
|
7:17 |
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
|
Job
|
KJV
|
7:17 |
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
|
Job
|
KJVA
|
7:17 |
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
|
Job
|
AKJV
|
7:17 |
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart on him?
|
Job
|
RLT
|
7:17 |
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
|
Job
|
MKJV
|
7:17 |
What is man, that You should magnify him, and that You should set Your heart on him,
|
Job
|
YLT
|
7:17 |
What is man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
|
Job
|
ACV
|
7:17 |
What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
|
Job
|
PorBLivr
|
7:17 |
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
|
Job
|
Mg1865
|
7:17 |
Inona moa ny zanak’ olombelona, no ekenao ho lehibe, ka ampandinihinao azy ny fonao,
|
Job
|
FinPR
|
7:17 |
Mikä on ihminen, että hänestä niin suurta lukua pidät ja että kiinnität häneen huomiosi,
|
Job
|
FinRK
|
7:17 |
Mikä on ihminen, että pidät häntä niin tärkeänä ja kiinnität häneen huomiosi,
|
Job
|
ChiSB
|
7:17 |
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
|
Job
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲕϫⲁⲥⲧϥ ⲏ ϫⲉ ⲉⲕϯ ⲛϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟϥ.
|
Job
|
ChiUns
|
7:17 |
人算甚么,你竟看他为大,将他放在心上?
|
Job
|
BulVeren
|
7:17 |
Какво е човек, че го възвеличаваш и насочваш сърцето си към него,
|
Job
|
AraSVD
|
7:17 |
مَا هُوَ ٱلْإِنْسَانُ حَتَّى تَعْتَبِرَهُ، وَحَتَّى تَضَعَ عَلَيْهِ قَلْبَكَ؟
|
Job
|
Esperant
|
7:17 |
Kio estas homo, ke Vi faras lin granda, Ke Vi zorgas pri li,
|
Job
|
ThaiKJV
|
7:17 |
มนุษย์เป็นอะไร พระองค์จึงทรงถือว่าเขาสำคัญนัก และที่พระองค์ใส่พระทัยเขา
|
Job
|
OSHB
|
7:17 |
מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃
|
Job
|
BurJudso
|
7:17 |
ကိုယ်တော်သည် လူကိုပမာဏပြု၍ စိတ်စွဲလမ်း တော်မူမည်အကြောင်း၊
|
Job
|
FarTPV
|
7:17 |
انسان چه اهمیّتی دارد که به او اینقدر توجّه نشان میدهی؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Insān kyā hai ki tū us kī itnī qadar kare, us par itnā dhyān de?
|
Job
|
SweFolk
|
7:17 |
Vad är då en människa, att du gör så stor sak av henne, ger akt på henne så noga,
|
Job
|
GerSch
|
7:17 |
Was ist der Mensch, daß du ihn so hochhältst und auf ihn achtest?
|
Job
|
TagAngBi
|
7:17 |
Ano ang tao, na iyong palalakhin siya, at iyong ilalagak ang iyong puso sa kaniya,
|
Job
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Mikä on ihminen, että hänestä niin suurta lukua pidät ja että kiinnität häneen huomiosi,
|
Job
|
Dari
|
7:17 |
انسان چه اهمیتی دارد که به او اینقدر توجه نشان می دهی؟
|
Job
|
SomKQA
|
7:17 |
Bal binu-aadmigu muxuu yahay oo aad u weynaynaysaa, Balse maxaad uga fikiraysaa isaga?
|
Job
|
NorSMB
|
7:17 |
Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
|
Job
|
Alb
|
7:17 |
Ç'është njeriu që ti ta bësh të madh dhe të kujdesesh për të,
|
Job
|
KorHKJV
|
7:17 |
사람이 무엇이기에 주께서 그를 크게 만드시나이까? 또 주께서 주의 마음을 그에게 두시나이까?
|
Job
|
SrKDIjek
|
7:17 |
Шта је човјек да га много цијениш и да мариш за њ?
|
Job
|
Wycliffe
|
7:17 |
What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
|
Job
|
Mal1910
|
7:17 |
മൎത്യനെ നീ ഗണ്യമാക്കേണ്ടതിന്നും അവന്റെമേൽ ദൃഷ്ടിവെക്കേണ്ടതിന്നും
|
Job
|
KorRV
|
7:17 |
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
|
Job
|
Azeri
|
7:17 |
ائنسان ندئر کي، اونو بو قدر بؤيودورسن، قيدئنه قاليرسان،
|
Job
|
SweKarlX
|
7:17 |
Hvad är en menniska, att du aktar henne högt, och bekymrar dig med henne?
|
Job
|
KLV
|
7:17 |
nuq ghaH loD, vetlh SoH should magnify ghaH, vetlh SoH should cher lIj yab Daq ghaH,
|
Job
|
ItaDio
|
7:17 |
Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
|
Job
|
RusSynod
|
7:17 |
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
|
Job
|
CSlEliza
|
7:17 |
Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? Или яко внимаеши умом к нему?
|
Job
|
ABPGRK
|
7:17 |
τι γαρ εστιν άνθρωπος ότι εμεγάλυνας αυτόν η ότι προσέχεις τον νουν εις αυτόν
|
Job
|
FreBBB
|
7:17 |
Qu'est-ce que l'homme, que tu l'estimes si haut, Que tu fasses attention à lui,
|
Job
|
LinVB
|
7:17 |
Moto nde nani mpo ’te opangana na ye bongo, mpo ’te okengele ye bipai binso,
|
Job
|
HunIMIT
|
7:17 |
Mi a halandó, hogy nagyra tartod, s hogy reá fordítod szívedet,
|
Job
|
ChiUnL
|
7:17 |
世人維何、致爾大之、而注意焉、
|
Job
|
VietNVB
|
7:17 |
Loài người là gì mà Chúa kể là quan trọng,Mà Chúa quan tâm đến,
|
Job
|
LXX
|
7:17 |
τί γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι ἐμεγάλυνας αὐτὸν ἢ ὅτι προσέχεις τὸν νοῦν εἰς αὐτὸν
|
Job
|
CebPinad
|
7:17 |
Unsa ba ang tawo nga ikaw kaniya magapadaku, Ug nga siya imong pagatagdon,
|
Job
|
RomCor
|
7:17 |
Ce este omul ca să-Ţi pese atât de mult de el, ca să iei seama la el,
|
Job
|
Pohnpeia
|
7:17 |
Dahme komwi nohk kesempwalkihki aramas? Dahme komwi kin ketin tetengki eh mwekid kan?
|
Job
|
HunUj
|
7:17 |
Micsoda az ember, hogy ily nagyra tartod, és hogy így törődsz vele?
|
Job
|
GerZurch
|
7:17 |
Was ist doch der Mensch, dass du ihn gross achtest / und dass du dich um ihn bekümmerst? / (a) Ps 8:5; 144:3
|
Job
|
PorAR
|
7:17 |
Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
|
Job
|
DutSVVA
|
7:17 |
Wat is de mens, dat Gij hem groot acht, en dat Gij Uw hart op hem zet?
|
Job
|
FarOPV
|
7:17 |
«انسان چیست که او را عزت بخشی، و دل خود را با او مشغول سازی؟
|
Job
|
Ndebele
|
7:17 |
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
|
Job
|
PorBLivr
|
7:17 |
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
|
Job
|
Norsk
|
7:17 |
Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
|
Job
|
SloChras
|
7:17 |
Kaj je človek, da ga toliko ceniš in da ga imaš v mislih
|
Job
|
Northern
|
7:17 |
İnsan nədir ki, onu bu qədər böyüdürsən, Qayğısını çəkirsən.
|
Job
|
GerElb19
|
7:17 |
Was ist der Mensch, daß du ihn hochhältst, und daß du dein Herz auf ihn richtest,
|
Job
|
LvGluck8
|
7:17 |
Kas ir cilvēks, ka Tu viņu tik augsti turi un ka Tu viņu lieci vērā,
|
Job
|
PorAlmei
|
7:17 |
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre elle o teu coração,
|
Job
|
ChiUn
|
7:17 |
人算甚麼,你竟看他為大,將他放在心上?
|
Job
|
SweKarlX
|
7:17 |
Hvad är en menniska, att du aktar henne högt, och bekymrar dig med henne?
|
Job
|
FreKhan
|
7:17 |
Qu’est-ce que le mortel que tu le prises tant et portes ton attention sur lui?
|
Job
|
FrePGR
|
7:17 |
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu l'honores, pour que tu prennes garde à lui,
|
Job
|
PorCap
|
7:17 |
Que é o homem, para lhe dares importância e fixares nele a tua atenção,
|
Job
|
JapKougo
|
7:17 |
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
|
Job
|
GerTextb
|
7:17 |
Was ist der Mensch, daß du so groß ihn achtest und daß du auf ihn richtest deinen Sinn?
|
Job
|
Kapingam
|
7:17 |
“Ma e-aha dela Goe e-hagalabagau nia daangada dangada? Goe e-aha dela e-hagalongo gi nadau helekai?
|
Job
|
SpaPlate
|
7:17 |
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
|
Job
|
WLC
|
7:17 |
מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃
|
Job
|
LtKBB
|
7:17 |
Kas yra žmogus, kad jį laikai pagarboje ir kreipi į jį savo dėmesį?
|
Job
|
Bela
|
7:17 |
Што такое чалавек, што Ты так цэніш яго і зьвяртаеш на яго ўвагу Тваю,
|
Job
|
GerBoLut
|
7:17 |
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?
|
Job
|
FinPR92
|
7:17 |
Mikä on ihminen, kun pidät häntä noin tärkeänä ja alati valvot häntä?
|
Job
|
SpaRV186
|
7:17 |
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
|
Job
|
NlCanisi
|
7:17 |
Wat is de mens, dat Gij zoveel belang in hem stelt, En hem uw aandacht blijft wijden;
|
Job
|
GerNeUe
|
7:17 |
Was ist der Mensch, / dass du ihn groß machst, / dass du Acht auf ihn hast,
|
Job
|
UrduGeo
|
7:17 |
انسان کیا ہے کہ تُو اُس کی اِتنی قدر کرے، اُس پر اِتنا دھیان دے؟
|
Job
|
AraNAV
|
7:17 |
مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ حَتَّى تَعْتَبِرَهُ وَتُعِيرَهُ كُلَّ اهْتِمَامٍ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
7:17 |
人算什么,你竟看他为大,又把他放在心上;
|
Job
|
ItaRive
|
7:17 |
Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
|
Job
|
Afr1953
|
7:17 |
Wat is die mens, dat U hom so hoog stel en dat U op hom ag gee?
|
Job
|
RusSynod
|
7:17 |
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
|
Job
|
UrduGeoD
|
7:17 |
इनसान क्या है कि तू उस की इतनी क़दर करे, उस पर इतना ध्यान दे?
|
Job
|
TurNTB
|
7:17 |
“İnsan ne ki, onu büyütesin, Üzerinde kafa yorasın,
|
Job
|
DutSVV
|
7:17 |
Wat is de mens, dat Gij hem groot acht, en dat Gij Uw hart op hem zet?
|
Job
|
HunKNB
|
7:17 |
Mi is az ember, hogy nagyra tartod, és érdemesnek látod vele törődni,
|
Job
|
Maori
|
7:17 |
He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
|
Job
|
HunKar
|
7:17 |
Micsoda az ember, hogy őt ily nagyra becsülöd, és hogy figyelmedet fordítod reá?
|
Job
|
Viet
|
7:17 |
Loài người là gì mà Chúa kể là cao trọng? Nhân sao Chúa lưu ý đến người.
|
Job
|
Kekchi
|
7:17 |
At inDios, ¿cˈaˈru xcuanquileb li cui̱nk nak nacacˈoxlaheb? ¿Cˈaˈut nak nacaqˈue a̱chˈo̱l chirixeb?
|
Job
|
Swe1917
|
7:17 |
Vad är då en människa, att du gör så stor sak av henne, aktar på henne så noga,
|
Job
|
CroSaric
|
7:17 |
Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
|
Job
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Con người là gì để Ngài phải coi trọng, để Ngài phải lưu tâm,
|
Job
|
FreBDM17
|
7:17 |
Qu’est-ce que l’homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui ?
|
Job
|
FreLXX
|
7:17 |
Qu'est-ce donc que l'homme pour que vous l'honoriez, pour que vous attachiez sur lui votre pensée ?
|
Job
|
Aleppo
|
7:17 |
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
|
Job
|
MapM
|
7:17 |
מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִֽי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃
|
Job
|
HebModer
|
7:17 |
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
|
Job
|
Kaz
|
7:17 |
Сен соншама бағалап, оған назарыңды салатындай пенде кім өзі?
|
Job
|
FreJND
|
7:17 |
★ Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
|
Job
|
GerGruen
|
7:17 |
Was ist der Mensch für Dich denn Großes, daß Du Dich so mit ihm befassest,
|
Job
|
SloKJV
|
7:17 |
Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
|
Job
|
Haitian
|
7:17 |
Kisa lèzòm ye pou ou pran ka yo konsa? Kisa yo ye menm pou w'ap okipe yo konsa?
|
Job
|
FinBibli
|
7:17 |
Mikä on ihminen,ettäs hänen suurena pidät, ja panet hänen sydämees?
|
Job
|
SpaRV
|
7:17 |
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
|
Job
|
WelBeibl
|
7:17 |
Beth ydy person dynol, i ti boeni amdano, a rhoi cymaint o sylw iddo?
|
Job
|
GerMenge
|
7:17 |
Was ist der Mensch, daß du ihn so groß achtest und überhaupt dein Augenmerk auf ihn richtest?
|
Job
|
GreVamva
|
7:17 |
Τι είναι ο άνθρωπος, ώστε μεγαλύνεις αυτόν, και βάλλεις τον νούν σου επ' αυτόν;
|
Job
|
UkrOgien
|
7:17 |
Що таке чоловік, що його Ти підно́сиш, що серце Своє прикладаєш до ньо́го?
|
Job
|
FreCramp
|
7:17 |
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant d'estime, que tu daignes t'occuper de lui,
|
Job
|
SrKDEkav
|
7:17 |
Шта је човек да га много цениш и да мариш за њ?
|
Job
|
PolUGdan
|
7:17 |
Czym jest człowiek, że go tak wywyższasz i że zwracasz ku niemu swoje serce?
|
Job
|
FreSegon
|
7:17 |
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
|
Job
|
SpaRV190
|
7:17 |
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
|
Job
|
HunRUF
|
7:17 |
Micsoda az ember, hogy ily nagyra tartod, és hogy így törődsz vele?
|
Job
|
DaOT1931
|
7:17 |
Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
|
Job
|
TpiKJPB
|
7:17 |
¶ Man em i wanem samting, inap long Yu ken litimapim nem bilong em, na inap long Yu ken putim bel bilong yu antap long em,
|
Job
|
DaOT1871
|
7:17 |
Hvad er et Menneske, at du vil agte ham stort, og at du vil lægge dig ham paa Hjerte?
|
Job
|
FreVulgG
|
7:17 |
Qu’est-ce que l’homme (qu’un) pour que vous en fassiez tant de cas ? Et comment daignez-vous appliquer sur lui votre cœur ?
|
Job
|
PolGdans
|
7:17 |
Cóż jest człowiek, że go tak wielce ważysz? a że przykładasz ku niemu serce twoje?
|
Job
|
JapBungo
|
7:17 |
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
|
Job
|
GerElb18
|
7:17 |
Was ist der Mensch, daß du ihn hochhältst, und daß du dein Herz auf ihn richtest,
|