Job
|
RWebster
|
7:19 |
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
|
Job
|
NHEBJE
|
7:19 |
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
|
Job
|
ABP
|
7:19 |
For how long do you not allow me, nor let me go, until whenever I should swallow down my spittle in grief?
|
Job
|
NHEBME
|
7:19 |
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
|
Job
|
Rotherha
|
7:19 |
How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
|
Job
|
LEB
|
7:19 |
⌞How long⌟ will you not turn away from me? Or not leave me alone until I swallow my spit?
|
Job
|
RNKJV
|
7:19 |
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
Jubilee2
|
7:19 |
For how long wilt thou not depart from me, nor let me alone until I swallow down my spittle?
|
Job
|
Webster
|
7:19 |
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
|
Job
|
Darby
|
7:19 |
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
ASV
|
7:19 |
How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
LITV
|
7:19 |
How long will You not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
|
Job
|
Geneva15
|
7:19 |
Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
|
Job
|
CPDV
|
7:19 |
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
|
Job
|
BBE
|
7:19 |
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
|
Job
|
DRC
|
7:19 |
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
|
Job
|
GodsWord
|
7:19 |
Why don't you stop looking at me long enough to let me swallow my spit?
|
Job
|
JPS
|
7:19 |
How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
KJVPCE
|
7:19 |
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
NETfree
|
7:19 |
Will you never look away from me, will you not let me alone long enough to swallow my spittle?
|
Job
|
AB
|
7:19 |
How long do You not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
|
Job
|
AFV2020
|
7:19 |
How long? Will You not look away from me, nor let me alone until I swallow down my spittle?
|
Job
|
NHEB
|
7:19 |
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
|
Job
|
NETtext
|
7:19 |
Will you never look away from me, will you not let me alone long enough to swallow my spittle?
|
Job
|
UKJV
|
7:19 |
How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
Noyes
|
7:19 |
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
|
Job
|
KJV
|
7:19 |
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
KJVA
|
7:19 |
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
AKJV
|
7:19 |
How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
RLT
|
7:19 |
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
MKJV
|
7:19 |
Until when will You look away from me, nor let me alone until I swallow down my spittle?
|
Job
|
YLT
|
7:19 |
How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
|
Job
|
ACV
|
7:19 |
How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
|
Job
|
PorBLivr
|
7:19 |
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
|
Job
|
Mg1865
|
7:19 |
Mandra-pahoviana re vao hihodina tsy hijery ahy Hianao, ka mba hiala amiko mandra-piteliko rora?
|
Job
|
FinPR
|
7:19 |
Etkö koskaan käännä pois katsettasi minusta, etkö hellitä minusta sen vertaa, että saan sylkeni nielaistuksi?
|
Job
|
FinRK
|
7:19 |
Milloin sinä käännät katseesi minusta? Etkö hellitä sen vertaa, että saan sylkeni nielaistuksi?
|
Job
|
ChiSB
|
7:19 |
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
7:19 |
ⲏ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲙⲧⲟⲛ ϣⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲛⲅⲛⲁⲕⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲛⲁⲃⲱϣ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ ϣⲁⲛϯⲱⲙⲕ ⲛⲧⲁⲡⲁϭⲥⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛϩⲏⲧ
|
Job
|
ChiUns
|
7:19 |
你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
|
Job
|
BulVeren
|
7:19 |
Докога няма да отместиш погледа Си от мен и няма да ме оставиш, колкото да преглътна слюнката си?
|
Job
|
AraSVD
|
7:19 |
حَتَّى مَتَى لَا تَلْتَفِتُ عَنِّي وَلَا تُرْخِينِي رَيْثَمَا أَبْلَعُ رِيقِي؟
|
Job
|
Esperant
|
7:19 |
Kial Vi ne deturnas Vin de mi, Ne lasas min libera eĉ tiom, ke mi povu engluti mian salivon?
|
Job
|
ThaiKJV
|
7:19 |
อีกนานเท่าใดพระองค์จึงจะไม่ทรงออกไปจากข้าพระองค์ หรือปล่อยข้าพระองค์แต่ลำพัง จนข้าพระองค์จะกลืนน้ำลายของตนได้
|
Job
|
OSHB
|
7:19 |
כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
7:19 |
အဘယ်ကာလမှ ငါ့ကိုမကြည့်မရှု မျက်နှာ လွှဲတော်မူမည်နည်း။ ငါသည်ကိုယ်တံထွေးကို မျိုရသည် တိုင်အောင်၊ အဘယ်ကာလမှ တတ်တိုင်းရှိစေတော် မူမည်နည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
7:19 |
آیا نمیخواهی دمی آرامم بگذاری تا آب دهان خود را فرو برم؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
7:19 |
Kyā tū mujhe takne se kabhī nahīṅ bāz āegā? Kyā tū mujhe itnā sukūn bhī nahīṅ degā ki pal-bhar ke lie thūk niglūṅ?
|
Job
|
SweFolk
|
7:19 |
När ska du vända din blick ifrån mig, ge mig tid att svälja min saliv?
|
Job
|
GerSch
|
7:19 |
Warum schaust du nicht von mir weg und lässest mir nicht soviel Ruhe, daß ich meinen Speichel schlucke?
|
Job
|
TagAngBi
|
7:19 |
Hanggang kailan di mo ako iiwan, ni babayaan man hanggang sa aking lunukin ang aking laway?
|
Job
|
FinSTLK2
|
7:19 |
Etkö koskaan käännä katsettasi minusta pois, etkö hellitä minusta sen vertaa, että saan sylkeni nielaistuksi?
|
Job
|
Dari
|
7:19 |
آیا نمی خواهی دمی آرامم بگذاری تا آب دهن خود را فروبرم؟
|
Job
|
SomKQA
|
7:19 |
Bal ilaa goormaadan iga sii jeesanayn, Oo aadan iska kay daynayn intaan candhuuftayda liqayo?
|
Job
|
NorSMB
|
7:19 |
Når tek du frå meg auga ditt? Meg slepper med eg svelgjar råken?
|
Job
|
Alb
|
7:19 |
Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?
|
Job
|
KorHKJV
|
7:19 |
주께서 내게서 떠나지 아니하시며 혹은 내가 침을 삼킬 때까지 나를 내버려 두지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까?
|
Job
|
SrKDIjek
|
7:19 |
Кад ћеш се одвратити од мене и пустити ме да прогутам пљуванку своју?
|
Job
|
Wycliffe
|
7:19 |
Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
|
Job
|
Mal1910
|
7:19 |
നീ എത്രത്തോളം നിന്റെ നോട്ടം എങ്കൽ നിന്നു മാറ്റാതിരിക്കും? ഞാൻ ഉമിനീർ ഇറക്കുവോളം എന്നെ വിടാതെയുമിരിക്കും?
|
Job
|
KorRV
|
7:19 |
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
|
Job
|
Azeri
|
7:19 |
داها نه زاماناجاق گؤزونو اوستومدن گؤتورميهجکسن، تَک بوراخماياجاقسان کي، آغزيمين سويونو بئر اودوم؟
|
Job
|
SweKarlX
|
7:19 |
Hvi går du icke ifrå mig, och släpper mig, så länge jag uppsvälger min spott?
|
Job
|
KLV
|
7:19 |
chay' tIq DichDaq SoH ghobe' legh DoH vo' jIH, ghobe' mej jIH mob until jIH swallow bIng wIj spittle?
|
Job
|
ItaDio
|
7:19 |
Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
|
Job
|
RusSynod
|
7:19 |
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
|
Job
|
CSlEliza
|
7:19 |
Доколе не оставиши мене, ниже отпускаеши мя, дондеже поглощу слины моя в болезни?
|
Job
|
ABPGRK
|
7:19 |
έως τίνος ουκ εάς με ουδέ προϊη με έως αν καταπίω τον πτύελόν μου εν οδύνη
|
Job
|
FreBBB
|
7:19 |
Quand enfin cesseras-tu de me regarder, Et me donneras-tu du relâche, ne fût-ce que le temps d'avaler ma salive ?
|
Job
|
LinVB
|
7:19 |
Mokolo nini okotika kotala ngai, mpe okopesa ngai ntango napema ?
|
Job
|
HunIMIT
|
7:19 |
Meddig nem tekintesz el tőlem, nem eresztesz el, míg nyálam lenyelhetem?
|
Job
|
ChiUnL
|
7:19 |
爾至何時、轉目不我顧、待我咽津乎、
|
Job
|
VietNVB
|
7:19 |
Bao giờ Chúa mới xây mắt khỏi tôi,Cho tôi thong thả nuốt nước miếng?
|
Job
|
LXX
|
7:19 |
ἕως τίνος οὐκ ἐᾷς με οὐδὲ προΐῃ με ἕως ἂν καταπίω τὸν πτύελόν μου ἐν ὀδύνῃ
|
Job
|
CebPinad
|
7:19 |
Hangtud anus-a pa ba ikaw mohunong sa pagsud-ong kanako, Kun ako pasagdan mo hangtud nga matulon ko ang akong laway?
|
Job
|
RomCor
|
7:19 |
Când vei înceta odată să mă priveşti? Când îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?
|
Job
|
Pohnpeia
|
7:19 |
Ia duwe, komwi soh kak sohpeisang ie ahnsou kis, pwe I en kadallehla pilen eweiet?
|
Job
|
HunUj
|
7:19 |
Miért nem veszed le rólam a szemed? Nyálamat sem engeded lenyelni?
|
Job
|
GerZurch
|
7:19 |
Wann endlich blickst du weg von mir / und lässest mir Ruhe einen Augenblick nur? / (1) w: "bis ich meinen Speichel verschluckt".
|
Job
|
PorAR
|
7:19 |
Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
|
Job
|
DutSVVA
|
7:19 |
Hoe lang keert Gij U niet af van mij, en laat niet van mij af, totdat ik mijn speeksel inzwelge?
|
Job
|
FarOPV
|
7:19 |
تا به کی چشم خود را از من برنمی گردانی؟ مرا واگذار تاآب دهان خود را فرو برم.
|
Job
|
Ndebele
|
7:19 |
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
|
Job
|
PorBLivr
|
7:19 |
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
|
Job
|
Norsk
|
7:19 |
Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
|
Job
|
SloChras
|
7:19 |
Kako dolgo se ne ozreš stran od mene, ne odnehaš, da požrem svojo slino?
|
Job
|
Northern
|
7:19 |
Nə vaxtadək nəzərini üzərimdən çəkməyəcəksən? Mənə udqunmağa imkan verməyəcəksən?
|
Job
|
GerElb19
|
7:19 |
Wie lange willst du nicht von mir wegblicken, nicht von mir ablassen, bis ich meinen Speichel verschlucke?
|
Job
|
LvGluck8
|
7:19 |
Ka Tu nemaz no manis neatstājies un mani nepameti, ne siekalas ierīt?
|
Job
|
PorAlmei
|
7:19 |
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
|
Job
|
ChiUn
|
7:19 |
你到何時才轉眼不看我,才任憑我咽下唾沫呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
7:19 |
Hvi går du icke ifrå mig, och släpper mig, så länge jag uppsvälger min spott?
|
Job
|
FreKhan
|
7:19 |
Jusqu’à quand refuseras-tu de te détourner de moi et de me laisser respirer assez de temps pour avaler ma salive?
|
Job
|
FrePGR
|
7:19 |
Jusques à quand les yeux ne me quitteront-ils pas, ne me laisseras-tu pas le temps d'avaler ma salive ?
|
Job
|
PorCap
|
7:19 |
Quando afastarás de mim o teu olhar, e deixarás que eu engula a minha saliva?
|
Job
|
JapKougo
|
7:19 |
いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
|
Job
|
GerTextb
|
7:19 |
Wann endlich wirst du deinen Blick ablenken, mir Ruhe lassen, bis ich meinen Speichel schlucke?
|
Job
|
Kapingam
|
7:19 |
E-hai behee, Goe e-deemee di-huli gi-daha mo au i tama madagoaa, bolo gii-mee au di-holo agu haawale?
|
Job
|
SpaPlate
|
7:19 |
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
|
Job
|
WLC
|
7:19 |
כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
7:19 |
Kada paliksi mane ir leisi ramiai nuryti seilę?
|
Job
|
Bela
|
7:19 |
Дакуль жа Ты не пакінеш, дакуль не адыдзеш ад мяне, дакуль не дасі мне праглынуць сьліну маю?
|
Job
|
GerBoLut
|
7:19 |
Warum tustdu dich nicht von mir und lassest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?
|
Job
|
FinPR92
|
7:19 |
Etkö voisi hetkeksi kääntää katsettasi pois? Etkö edes siksi aikaa, että saisin rauhassa nielaista sylkeni?
|
Job
|
SpaRV186
|
7:19 |
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
|
Job
|
NlCanisi
|
7:19 |
Wanneer wendt Gij eindelijk eens uw oog van mij af, En laat Gij mij tijd, om mijn speeksel te slikken?
|
Job
|
GerNeUe
|
7:19 |
Wann endlich blickst du von mir weg, / dass ich in Ruhe meinen Speichel schlucken kann?
|
Job
|
UrduGeo
|
7:19 |
کیا تُو مجھے تکنے سے کبھی نہیں باز آئے گا؟ کیا تُو مجھے اِتنا سکون بھی نہیں دے گا کہ پل بھر کے لئے تھوک نگلوں؟
|
Job
|
AraNAV
|
7:19 |
حَتَّى مَتَى لاَ تُحَوِّلُ وَجْهَكَ عَنِّي، وَتَكُفُّ رَيْثَمَا أَبْلَعُ رِيقِي؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
7:19 |
你到什么时候才转眼不看我,任凭我咽下唾沫呢?
|
Job
|
ItaRive
|
7:19 |
Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
|
Job
|
Afr1953
|
7:19 |
Hoe lank sal U nie van my af wegkyk nie, my nie laat staan nie, totdat ek my speeksel insluk?
|
Job
|
RusSynod
|
7:19 |
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
|
Job
|
UrduGeoD
|
7:19 |
क्या तू मुझे तकने से कभी नहीं बाज़ आएगा? क्या तू मुझे इतना सुकून भी नहीं देगा कि पल-भर के लिए थूक निगलूँ?
|
Job
|
TurNTB
|
7:19 |
Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın, Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?
|
Job
|
DutSVV
|
7:19 |
Hoe lang keert Gij U niet af van mij, en laat niet van mij af, totdat ik mijn speeksel inzwelge?
|
Job
|
HunKNB
|
7:19 |
Még meddig tart, hogy nem kímélsz, és nem engeded, hogy nyugodtan nyelhessem le nyálamat?
|
Job
|
Maori
|
7:19 |
Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
|
Job
|
HunKar
|
7:19 |
Míglen nem fordítod el tőlem szemedet, nem távozol csak addig is tőlem, a míg nyálamat lenyelem?
|
Job
|
Viet
|
7:19 |
Nhơn sao Chúa không xây mắt khỏi tôi, Chẳng để cho tôi bằng tịnh cho đến khi nuốt nước miếng tôi?
|
Job
|
Kekchi
|
7:19 |
¿Cˈaˈut nak incˈaˈ nacacanab xba̱nunquil raylal cue? ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ tina̱canab chixnukˈbal xyaˈal cue?
|
Job
|
Swe1917
|
7:19 |
Huru länge skall det dröja, innan du vänder din blick ifrån mig, lämnar mig i fred ett litet andetag?
|
Job
|
CroSaric
|
7:19 |
Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
|
Job
|
VieLCCMN
|
7:19 |
Đến bao giờ Ngài mới ngoảnh mặt đi để con yên thân nuốt trôi nước miếng ?
|
Job
|
FreBDM17
|
7:19 |
Quand finiras-tu de me regarder ? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j’avale ma salive ?
|
Job
|
FreLXX
|
7:19 |
Jusqu'à quand me retiendrez-vous ? Attendrez-vous que j'ai craché toute ma salive ?
|
Job
|
Aleppo
|
7:19 |
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
|
Job
|
MapM
|
7:19 |
כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
7:19 |
כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
|
Job
|
Kaz
|
7:19 |
Сен ешқашан назарыңды менен басқа жаққа аудармайсың ба? Қас қағым сәт болса да, мені жалғыз қалдырсаңшы?
|
Job
|
FreJND
|
7:19 |
Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive ?
|
Job
|
GerGruen
|
7:19 |
Wie lange ist's, daß Du den Blick nicht von mir wendest, mir keine Ruhe lässest, bis ich nur meinen Speichel schluckte?
|
Job
|
SloKJV
|
7:19 |
Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
|
Job
|
Haitian
|
7:19 |
Kilè w'a sispann gade m'? Ban m' yon ti souf non kont pou m' vale krache m'!
|
Job
|
FinBibli
|
7:19 |
Miksi et minusta luovu, ja päästä minua, siihen asti että minä sylkeni nielisin?
|
Job
|
SpaRV
|
7:19 |
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
|
Job
|
WelBeibl
|
7:19 |
Wyt ti byth yn mynd i edrych i ffwrdd? Rho gyfle i mi lyncu fy mhoeryn!
|
Job
|
GerMenge
|
7:19 |
Wann wirst du endlich deine Blicke von mir wegwenden und mir Ruhe gönnen, während ich nur meinen Speichel verschlucke?
|
Job
|
GreVamva
|
7:19 |
Έως πότε δεν θέλεις συρθή απ' εμού και δεν θέλεις με αφήσει, έως να καταπίω τον σίελόν μου;
|
Job
|
UkrOgien
|
7:19 |
Як довго від мене ще Ти не відве́рнешся, не пу́стиш мене проковтну́ти хоч сли́ну свою?
|
Job
|
FreCramp
|
7:19 |
Quand cesseras-ru d'avoir le regard sur moi ? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
7:19 |
Кад ћеш се одвратити од мене и пустити ме да прогутам пљуванку своју?
|
Job
|
PolUGdan
|
7:19 |
Kiedy odwrócisz się ode mnie i zostawisz mnie, abym mógł przełknąć swoją ślinę?
|
Job
|
FreSegon
|
7:19 |
Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
|
Job
|
SpaRV190
|
7:19 |
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
|
Job
|
HunRUF
|
7:19 |
Miért nem veszed le rólam a szemed? Nyálamat sem engeded lenyelni?
|
Job
|
DaOT1931
|
7:19 |
Naar vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
|
Job
|
TpiKJPB
|
7:19 |
Inap long wanem taim bipo Yu lusim mi, o larim mi stap wanpis inap long mi ken daunim spet bilong mi?
|
Job
|
DaOT1871
|
7:19 |
Hvorfor vil du ikke se bort fra mig? vil ikke lade mig Ro saa længe, at jeg kan synke mit Spyt?
|
Job
|
FreVulgG
|
7:19 |
Jusques à quand ne m’épargnerez-vous pas, et ne me laisserez-vous pas même avaler ma salive ?
|
Job
|
PolGdans
|
7:19 |
Pokądże się nie odwrócisz odemnie? a nie zaniechasz mię, ażbym przełknął ślinę moję?
|
Job
|
JapBungo
|
7:19 |
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
|
Job
|
GerElb18
|
7:19 |
Wie lange willst du nicht von mir wegblicken, nicht von mir ablassen, bis ich meinen Speichel verschlucke?
|