Job
|
RWebster
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
NHEBJE
|
7:3 |
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
ABP
|
7:3 |
So I also waited months in vain; and nights of griefs [2given 3to me 1are].
|
Job
|
NHEBME
|
7:3 |
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
Rotherha
|
7:3 |
So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
|
Job
|
LEB
|
7:3 |
So ⌞I had to inherit⌟ months of worthlessness, and nights of misery are apportioned to me.
|
Job
|
RNKJV
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
Jubilee2
|
7:3 |
so I am made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
Webster
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
Darby
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
ASV
|
7:3 |
So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
LITV
|
7:3 |
so I am caused to inherit months of vanity; and weary nights are appointed to me.
|
Job
|
Geneva15
|
7:3 |
So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
|
Job
|
CPDV
|
7:3 |
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
|
Job
|
BBE
|
7:3 |
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
|
Job
|
DRC
|
7:3 |
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
|
Job
|
GodsWord
|
7:3 |
Likewise, I have been given months that are of no use, and I have inherited nights filled with misery.
|
Job
|
JPS
|
7:3 |
So am I made to possess--months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
KJVPCE
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
NETfree
|
7:3 |
thus I have been made to inherit months of futility, and nights of sorrow have been appointed to me.
|
Job
|
AB
|
7:3 |
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
|
Job
|
AFV2020
|
7:3 |
So I am made to possess months of vanity, and weary nights are appointed to me.
|
Job
|
NHEB
|
7:3 |
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
NETtext
|
7:3 |
thus I have been made to inherit months of futility, and nights of sorrow have been appointed to me.
|
Job
|
UKJV
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
Noyes
|
7:3 |
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
|
Job
|
KJV
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
KJVA
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
AKJV
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
RLT
|
7:3 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
MKJV
|
7:3 |
so I am made to possess months of vanity, and weary nights are appointed to me.
|
Job
|
YLT
|
7:3 |
So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
|
Job
|
ACV
|
7:3 |
so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
|
Job
|
PorBLivr
|
7:3 |
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
|
Job
|
Mg1865
|
7:3 |
Dia toy izany no anaovana ahy hahita volana mampahory, ary alina mahadisadisa no tendrena ho ahy.
|
Job
|
FinPR
|
7:3 |
Niin olen minä perinyt kurjuuden kuukaudet, ja vaivan yöt ovat minun osakseni tulleet.
|
Job
|
FinRK
|
7:3 |
Minä olen saanut perinnöksi pettymysten kuukaudet, ja vaivan yöt on annettu osakseni.
|
Job
|
ChiSB
|
7:3 |
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
|
Job
|
CopSahBi
|
7:3 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁϩⲉ ϩⲱⲱⲧ ⲛⲧⲁⲓϩⲩ ⲡⲟⲙⲓⲛⲏ ⲉϩⲉⲛⲉⲃⲁⲧⲉ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϩⲉⲛⲟⲩϣⲏ ⲇⲉ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲛⲉⲧⲧⲟ ⲛⲁⲓ
|
Job
|
ChiUns
|
7:3 |
我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
|
Job
|
BulVeren
|
7:3 |
така и на мен се паднаха месеци на суета и ми се определиха нощи на страдание.
|
Job
|
AraSVD
|
7:3 |
هَكَذَا تَعَيَّنَ لِي أَشْهُرُ سُوءٍ، وَلَيَالِي شَقَاءٍ قُسِمَتْ لِي.
|
Job
|
Esperant
|
7:3 |
Tiel mi ricevis sorte monatojn vantajn, Kaj noktoj turmentaj estas nombritaj al mi.
|
Job
|
ThaiKJV
|
7:3 |
เช่นเดียวกัน ข้าต้องได้รับส่วนเปล่าประโยชน์เป็นเดือนๆ และเขาแบ่งคืนแห่งความน่าอิดโรยแก่ข้า
|
Job
|
OSHB
|
7:3 |
כֵּ֤ן הָנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵיל֥וֹת עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
7:3 |
ထိုနည်းတူငါသည် ဒုက္ခနေ့လတို့နှင့်ဆိုင်ရ၏။ ပင်ပန်းစွာခံရသော ညဉ့်တို့သည်လည်း ငါ၏အငန်း အတာ ဖြစ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
7:3 |
ماههای عمر من در بیهودگی میگذرند. شبهای طولانی و خسته کنندهای، نصیب من شده است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Mujhe bhī bemānī mahīne aur musībat kī rāteṅ nasīb huī haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
7:3 |
Månader av elände har jag fått till arvedel, nätter av vedermöda har blivit min lott.
|
Job
|
GerSch
|
7:3 |
mir aber wurden Monate voll Enttäuschung beschert und Nächte voller Qual zugezählt.
|
Job
|
TagAngBi
|
7:3 |
Gayon ako pinapagdaan ng mga buwan na walang kabuluhan at mga gabing nakaiinip ang itinakda sa akin.
|
Job
|
FinSTLK2
|
7:3 |
Minä olen perinyt kurjuuden kuukaudet, ja vaivan yöt ovat tulleet osakseni.
|
Job
|
Dari
|
7:3 |
ماههای عمر من در بیهودگی می گذرند. شبهای رنجبار و خسته کننده نصیب من شده است.
|
Job
|
SomKQA
|
7:3 |
Sidaasoo kale waxaa lay siiyaa bilo aan waxtar lahayn, Oo waxaa lay siiyaa habeenno daal badan.
|
Job
|
NorSMB
|
7:3 |
so fekk eg månader av vonbrot og næter fulle utav møda.
|
Job
|
Alb
|
7:3 |
kështu edhe mua më ranë muaj fatkeqësie dhe m'u caktuan net me dhembje.
|
Job
|
KorHKJV
|
7:3 |
내가 허무한 달들을 소유하게 되었으며 또 고달픈 밤들이 내게 정하여졌도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
7:3 |
Тако су мени дати у нашљедство мјесеци залудни и ноћи мучне одређене ми.
|
Job
|
Wycliffe
|
7:3 |
so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
|
Job
|
Mal1910
|
7:3 |
വ്യൎത്ഥമാസങ്ങൾ എനിക്കു അവകാശമായ്വന്നു, കഷ്ടരാത്രികൾ എനിക്കു ഓഹരിയായ്തീൎന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
7:3 |
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
|
Job
|
Azeri
|
7:3 |
منه مئراث بوش آيلار ورئلدي، پاييما مشقّت گجهلر دوشدو.
|
Job
|
SweKarlX
|
7:3 |
Så hafver jag väl arbetat hela månaden fåfängt, och bedröfvada nätter äro mig många vordna.
|
Job
|
KLV
|
7:3 |
vaj 'oH jIH chenmoHta' Daq ghaj months vo' misery, wearisome nights 'oH wIv Daq jIH.
|
Job
|
ItaDio
|
7:3 |
Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
|
Job
|
RusSynod
|
7:3 |
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
|
Job
|
CSlEliza
|
7:3 |
Такожде и аз ждах месяцы тщы, нощи же болезней даны ми суть.
|
Job
|
ABPGRK
|
7:3 |
ούτως καγώ υπέμεινα μήνας κενούς νύκτες δε οδυνών δεδομέναι μοι εισιν
|
Job
|
FreBBB
|
7:3 |
Ainsi j'ai eu en partage des mois de malheur, Et l'on m'a assigné des nuits de souffrance.
|
Job
|
LinVB
|
7:3 |
nakolekisaka mikolo mya ngai se mpamba, mpe nakomitungisaka na butu.
|
Job
|
HunIMIT
|
7:3 |
úgy kaptam én örökbe bajnak hónapjait és szenvedésnek éjszakáit rendelték nekem.
|
Job
|
ChiUnL
|
7:3 |
我受累月之苦、亦若是、辛勞之夜、爲我而定、
|
Job
|
VietNVB
|
7:3 |
Cũng vậy, tôi thừa hưởng những tháng ngày vô nghĩa,Những đêm sầu khổ là phần của tôi.
|
Job
|
LXX
|
7:3 |
οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν
|
Job
|
CebPinad
|
7:3 |
Ingon man ako gihimo aron mahiagum sa mga bulan sa kaalaut, Ug mga gabii nga makapuol gitudlo kanako.
|
Job
|
RomCor
|
7:3 |
aşa am eu parte de luni de durere, şi partea mea sunt nopţi de suferinţă.
|
Job
|
Pohnpeia
|
7:3 |
Ehuehu sounpwong kin kohdo oh nekla sohte me I en mourki; pwohng koaros kin wadohng ie pahtou.
|
Job
|
HunUj
|
7:3 |
úgy jutottak nekem hiábavaló hónapok, nyomorúságos éjszakákkal fizettek ki engem.
|
Job
|
GerZurch
|
7:3 |
so wurden auch mir beschieden Monde der Pein, / und Nächte der Mühsal hat man mir zugezählt. /
|
Job
|
PorAR
|
7:3 |
assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
|
Job
|
DutSVVA
|
7:3 |
Alzo zijn mij maanden der ijdelheid ten erve geworden, en nachten der moeite zijn mij voorbereid.
|
Job
|
FarOPV
|
7:3 |
همچنین ماههای بطالت نصیب من شده است، و شبهای مشقت برای من معین گشته.
|
Job
|
Ndebele
|
7:3 |
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
|
Job
|
PorBLivr
|
7:3 |
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
|
Job
|
Norsk
|
7:3 |
således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
|
Job
|
SloChras
|
7:3 |
tako sem dobil v delež mesece ničemurnosti in trudapolne noči so mi odmenjene.
|
Job
|
Northern
|
7:3 |
Bəli, irs olaraq mənə boş aylar verildi, Qismətimə sıxıntılı gecələr düşdü.
|
Job
|
GerElb19
|
7:3 |
so sind mir zuteil geworden Monde der Nichtigkeit, und Nächte der Mühsal mir zugezählt.
|
Job
|
LvGluck8
|
7:3 |
Tāpat man nākuši daudz bēdīgi mēneši, un grūtas naktis man ir piešķirtas.
|
Job
|
PorAlmei
|
7:3 |
Assim me deram por herança mezes de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
|
Job
|
ChiUn
|
7:3 |
我也照樣經過困苦的日月,夜間的疲乏為我而定。
|
Job
|
SweKarlX
|
7:3 |
Så hafver jag väl arbetat hela månaden fåfängt, och bedröfvada nätter äro mig många vordna.
|
Job
|
FreKhan
|
7:3 |
C’Est ainsi que j’ai eu en partage des mois de misère et qu’on m’a compté des nuits de souffrance.
|
Job
|
FrePGR
|
7:3 |
ainsi j'eus pour mon lot des mois de douleur, et des nuits de tourment ont été mon partage.
|
Job
|
PorCap
|
7:3 |
assim eu tive por quinhão meses de sofrimento, e couberam-me em sorte noites cheias de dor.
|
Job
|
JapKougo
|
7:3 |
わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
|
Job
|
GerTextb
|
7:3 |
so hab' ich Monde der Qual beschert erhalten, und Schmerzensnächte wurden mir zugezählt.
|
Job
|
SpaPlate
|
7:3 |
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
|
Job
|
Kapingam
|
7:3 |
Nia malama e-hagadau-mai e-odi gi-muli gei deai di mee e-mouli ginai au ai. Nia boo huogodoo e-gaamai gi-di-au di manawa-gee.
|
Job
|
WLC
|
7:3 |
כֵּ֤ן הָנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵיל֥וֹת עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
7:3 |
taip aš gavau tuštybės mėnesius ir vargo naktys skirtos man.
|
Job
|
Bela
|
7:3 |
так я атрымаў на долю месяцы марныя, і ночы бядотныя адмераны мне.
|
Job
|
GerBoLut
|
7:3 |
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nachte sind mirviel worden.
|
Job
|
FinPR92
|
7:3 |
Perinnökseni olen saanut pettymysten kuukausia, ahdistuksen yöt ovat olleet minun osani.
|
Job
|
SpaRV186
|
7:3 |
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
|
Job
|
NlCanisi
|
7:3 |
Zo werden maanden van ellende mijn deel, En nachten van lijden mijn lot;
|
Job
|
GerNeUe
|
7:3 |
so sind mir leere Monate beschert / und Nächte voller Mühsal zugeteilt.
|
Job
|
UrduGeo
|
7:3 |
مجھے بھی بےمعنی مہینے اور مصیبت کی راتیں نصیب ہوئی ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
7:3 |
هَكَذَا كُتِبَتْ عَلَيَّ أَشْهُرُ سُوءٍ، وَلَيَالِي شَقَاءٍ قُدِّرَتْ لِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
7:3 |
照样,我有空虚的岁月,也有劳苦的黑夜为我派定。
|
Job
|
ItaRive
|
7:3 |
così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
|
Job
|
Afr1953
|
7:3 |
so het ek erfgenaam geword van maande van teleurstelling en is nagte van moeite vir my bestem.
|
Job
|
RusSynod
|
7:3 |
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
|
Job
|
UrduGeoD
|
7:3 |
मुझे भी बेमानी महीने और मुसीबत की रातें नसीब हुई हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
7:3 |
Miras olarak bana boş aylar verildi, Payıma sıkıntılı geceler düştü.
|
Job
|
DutSVV
|
7:3 |
Alzo zijn mij maanden der ijdelheid ten erve geworden, en nachten der moeite zijn mij voorbereid.
|
Job
|
HunKNB
|
7:3 |
Nekem is kárba veszett hónapok jutottak részemül, és keserves éjjeleket számlálok magamnak.
|
Job
|
Maori
|
7:3 |
Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
|
Job
|
HunKar
|
7:3 |
Úgy részesültem én keserves hónapokban, és nyomorúságnak éjszakái jutottak számomra.
|
Job
|
Viet
|
7:3 |
Như vậy tôi đã được các tháng khốn khó, Và những đêm lao khổ làm phần định cho tôi.
|
Job
|
Kekchi
|
7:3 |
La̱in nabal po cuoquic chixcˈulbal li chˈaˈajquilal aˈin. Ut rajlal kˈojyi̱n yo̱quin chixcˈulbal li raylal.
|
Job
|
Swe1917
|
7:3 |
Så har jag fått till arvedel månader av elände; nätter av vedermöda hava blivit min lott.
|
Job
|
CroSaric
|
7:3 |
mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
|
Job
|
VieLCCMN
|
7:3 |
cũng thế, gia tài của tôi là những tháng vô vọng, số phận của tôi là những đêm đau khổ ê chề.
|
Job
|
FreBDM17
|
7:3 |
Ainsi j’ai reçu en partage des mois de déception, et l’on m’a assigné des nuits de fatigue.
|
Job
|
FreLXX
|
7:3 |
Et moi j'ai vainement attendu des mois entiers ; il ne m'a été accordé que des nuits de douleurs.
|
Job
|
Aleppo
|
7:3 |
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
|
Job
|
MapM
|
7:3 |
כֵּ֤ן הׇנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵיל֥וֹת עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
7:3 |
כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
|
Job
|
Kaz
|
7:3 |
Дәл солай түкке тұрғысыз айлар мен азапқа толы түндер менің үлесіме тиді.
|
Job
|
FreJND
|
7:3 |
Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
|
Job
|
GerGruen
|
7:3 |
So hoffte ich auf Ruhemonde; da wurden Kummernächte mir zuteil.
|
Job
|
SloKJV
|
7:3 |
tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
|
Job
|
Haitian
|
7:3 |
Depi kèk mwa, m' pa wè poukisa m'ap viv. Tout lannwit se soufri m'ap soufri.
|
Job
|
FinBibli
|
7:3 |
Niin olen minä minulleni saanut turhat kuukaudet, ja minulla on monta murheellista yötä ollut.
|
Job
|
SpaRV
|
7:3 |
Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
|
Job
|
WelBeibl
|
7:3 |
Mis ar ôl mis o fyw dibwrpas, a nosweithiau diddiwedd o dristwch.
|
Job
|
GerMenge
|
7:3 |
so habe auch ich Monate des Elends als Erbteil zugewiesen erhalten, und qualvolle Nächte sind mir zugeteilt worden.
|
Job
|
GreVamva
|
7:3 |
ούτως εγώ έλαβον διά κληρονομίαν μήνας ματαιότητος, και οδυνηραί νύκτες διωρίσθησαν εις εμέ.
|
Job
|
UkrOgien
|
7:3 |
так місяці ма́рности да́но в спа́док мені, та ночі терпі́ння мені відлічили.
|
Job
|
SrKDEkav
|
7:3 |
Тако су мени дати у наследство месеци залудни и ноћи мучне одређене ми.
|
Job
|
FreCramp
|
7:3 |
ainsi j'ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
|
Job
|
PolUGdan
|
7:3 |
Tak moim udziałem są miesiące próżne, a przeznaczono mi noce bolesne.
|
Job
|
FreSegon
|
7:3 |
Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.
|
Job
|
SpaRV190
|
7:3 |
Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
|
Job
|
HunRUF
|
7:3 |
úgy jutottak nekem hiábavaló hónapok, nyomorúságos éjszakákkal fizettek ki engem.
|
Job
|
DaOT1931
|
7:3 |
saa fik jeg Skuffelses Maaneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
|
Job
|
TpiKJPB
|
7:3 |
Wankain olsem God i makim bilong mi bilong holimpas ol mun bilong samting nating, na ol nait i bilong mekim les tru Em i makim long mi.
|
Job
|
DaOT1871
|
7:3 |
saaledes har jeg faaet mig Forfængeligheds Maaneder til Arv; og man har talt mig kummerfulde Nætter til.
|
Job
|
FreVulgG
|
7:3 |
ainsi je n’ai eu que des mois vides, et je ne compte que des nuits douloureuses (laborieuses).
|
Job
|
PolGdans
|
7:3 |
Takiem ja prawem dziedzicznem wziął miesiące próżne, a nocy boleśne są mi naznaczone.
|
Job
|
JapBungo
|
7:3 |
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
|
Job
|
GerElb18
|
7:3 |
so sind mir zuteil geworden Monde der Nichtigkeit, und Nächte der Mühsal mir zugezählt.
|