JOSHUA
Chapter 7
Josh | DRC | 7:1 | But the children of Israel transgressed the commandment, and took to their own use of that which was accursed. For Achan, the son of Charmi, the son of Zabdi, the son of Zare, of the tribe of Juda, took something of the anathema: and the Lord was angry against the children of Israel. | |
Josh | VulgClem | 7:1 | Filii autem Israël prævaricati sunt mandatum, et usurpaverunt de anathemate. Nam Achan filius Charmi filii Zabdi filii Zare de tribu Juda tulit aliquid de anathemate : iratusque est Dominus contra filios Israël. | |
Josh | KJV | 7:1 | But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the Lord was kindled against the children of Israel. | |
Josh | DRC | 7:2 | And when Joshua sent men from Jericho against Hai, which is beside Bethaven, on the east side of the town of Bethel, he said to them: Go up, and view the country: and they fulfilled his command, and viewed Hai. | |
Josh | VulgClem | 7:2 | Cumque mitteret Josue de Jericho viros contra Hai, quæ est juxta Bethaven, ad orientalem plagam oppidi Bethel, dixit eis : Ascendite, et explorate terram. Qui præcepta complentes exploraverunt Hai. | |
Josh | KJV | 7:2 | And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth–aven, on the east side of Beth–el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. | |
Josh | DRC | 7:3 | And returning, they said to him: Let not all the people go up, but let two or three thousand men go, and destroy the city: why should all the people be troubled in vain, against enemies that are very few? | |
Josh | VulgClem | 7:3 | Et reversi dixerunt ei : Non ascendat omnis populus, sed duo vel tria millia virorum pergant, et deleant civitatem : quare omnis populus frustra vexabitur contra hostes paucissimos ? | |
Josh | KJV | 7:3 | And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. | |
Josh | DRC | 7:4 | There went up therefore three thousand fighting men: who immediately turned their backs, | |
Josh | VulgClem | 7:4 | Ascenderunt ergo tria millia pugnatorum. Qui statim terga vertentes, | |
Josh | KJV | 7:4 | So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. | |
Josh | DRC | 7:5 | And were defeated by the men of the city of Hai, and there fell of them six and thirty men: and the enemies pursued them from the gate as far as Sabarim, and they slew them as they fled by the descent: and the heart of the people was struck with fear, and melted like water. | |
Josh | VulgClem | 7:5 | percussi sunt a viris urbis Hai, et corruerunt ex eis triginta sex homines : persecutique sunt eos adversarii de porta usque ad Sabarim, et ceciderunt per prona fugientes : pertimuitque cor populi, et instar aquæ liquefactum est. | |
Josh | KJV | 7:5 | And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. | |
Josh | DRC | 7:6 | But Joshua rent his garments, and fell flat on the ground, before the ark of the Lord, until the evening, both he and all the ancients of Israel: and they put dust upon their heads. | |
Josh | VulgClem | 7:6 | Josue vero scidit vestimenta sua, et pronus cecidit in terram coram arca Domini usque ad vesperam, tam ipse quam omnes senes Israël : miseruntque pulverem super capita sua, | |
Josh | KJV | 7:6 | And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the Lord until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. | |
Josh | DRC | 7:7 | And Joshua said: Alas, O Lord God, why wouldst thou bring this people over the river Jordan, to deliver us into the hand of the Amorrhite, and to destroy us? would God we had stayed beyond the Jordan, as we began. | |
Josh | VulgClem | 7:7 | et dixit Josue : Heu Domine Deus, quid voluisti traducere populum istum Jordanem fluvium, ut traderes nos in manus Amorrhæi, et perderes ? utinam ut cœpimus, mansissemus trans Jordanem. | |
Josh | KJV | 7:7 | And Joshua said, Alas, O Lord God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! | |
Josh | DRC | 7:8 | My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies? | |
Josh | VulgClem | 7:8 | Mi Domine Deus, quid dicam, videns Israëlem hostibus suis terga vertentem ? | |
Josh | KJV | 7:8 | O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! | |
Josh | DRC | 7:9 | The Chanaanites, and all the inhabitants of the land, will hear of it, and being gathered together will surround us, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do to thy great name? | |
Josh | VulgClem | 7:9 | Audient Chananæi, et omnes habitatores terræ, et pariter conglobati circumdabunt nos, atque delebunt nomen nostrum de terra : et quid facies magno nomini tuo ? | |
Josh | KJV | 7:9 | For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? | |
Josh | DRC | 7:10 | And the Lord said to Joshua: Arise, why liest thou flat on the ground? | |
Josh | VulgClem | 7:10 | Dixitque Dominus ad Josue : Surge : cur jaces pronus in terra ? | |
Josh | KJV | 7:10 | And the Lord said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? | |
Josh | DRC | 7:11 | Israel hath sinned, and transgressed my covenant: and they have taken of the anathema, and have stolen and lied, and have hid it among their goods. | |
Josh | VulgClem | 7:11 | Peccavit Israël, et prævaricatus est pactum meum : tuleruntque de anathemate, et furati sunt atque mentiti, et absconderunt inter vasa sua. | |
Josh | KJV | 7:11 | Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. | |
Josh | DRC | 7:12 | Neither can Israel stand before his enemies, but he shall flee from them: because he is defiled with the anathema. I will be no more with you, till you destroy him that is guilty of this wickedness. | |
Josh | VulgClem | 7:12 | Nec poterit Israël stare ante hostes suos, eosque fugiet : quia pollutus est anathemate. Non ero ultra vobiscum, donec conteratis eum qui hujus sceleris reus est. | |
Josh | KJV | 7:12 | Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. | |
Josh | DRC | 7:13 | Arise, sanctify the people, and say to them: Be ye sanctified against tomorrow: for thus saith the Lord God of Israel: The curse is in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, till he be destroyed out of thee, that is defiled with this wickedness. | |
Josh | VulgClem | 7:13 | Surge, sanctifica populum, et dic eis : Sanctificamini in crastinum : hæc enim dicit Dominus Deus Israël : Anathema in medio tui est, Israël : non poteris stare coram hostibus tuis, donec deleatur ex te qui hoc contaminatus est scelere. | |
Josh | KJV | 7:13 | Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the Lord God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. | |
Josh | DRC | 7:14 | And you shall come in the morning, every one by your tribes: and what tribe soever the lot shall find, it shall come by its kindreds, and the kindred by its houses and tho house by the men. | |
Josh | VulgClem | 7:14 | Accedetisque mane singuli per tribus vestras : et quamcumque tribum sors invenerit, accedet per cognationes suas, et cognatio per domos, domusque per viros. | |
Josh | KJV | 7:14 | In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the Lord taketh shall come according to the families thereof; and the family which the Lord shall take shall come by households; and the household which the Lord shall take shall come man by man. | |
Josh | DRC | 7:15 | And whosoever he be that shall be found guilty of this fact, he shall be burnt with fire, with all his substance, because he hath transgressed the covenant of the Lord, and hath done wickedness in Israel. | |
Josh | VulgClem | 7:15 | Et quicumque ille in hoc facinore fuerit deprehensus, comburetur igni cum omni substantia sua : quoniam prævaricatus est pactum Domini, et fecit nefas in Israël. | |
Josh | KJV | 7:15 | And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel. | |
Josh | DRC | 7:16 | Joshua, therefore, when he rose in the morning, made Israel to come by their tribes, and the tribe of Juda was found. | |
Josh | VulgClem | 7:16 | Surgens itaque Josue mane, applicuit Israël per tribus suas, et inventa est tribus Juda. | |
Josh | KJV | 7:16 | So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: | |
Josh | DRC | 7:17 | Which being brought by in families, it was found to be the family of Zare. Bringing that also by the houses, he found it to be Zabdi: | |
Josh | VulgClem | 7:17 | Quæ cum juxta familias suas esset oblata, inventa est familia Zare. Illam quoque per domos offerens, reperit Zabdi : | |
Josh | KJV | 7:17 | And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: | |
Josh | DRC | 7:18 | And bringing his house man by man, he found Achan, the son of Charmi, the son of Zabdi, the son of Zare, of the tribe of Juda. | |
Josh | VulgClem | 7:18 | cujus domum in singulos dividens viros, invenit Achan filium Charmi filii Zabdi filii Zare de tribu Juda. | |
Josh | KJV | 7:18 | And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. | |
Josh | DRC | 7:19 | And Joshua said to Achan: My son, give glory to the Lord God of Israel, and confess, and tell me what thou hast done, hide it not. | |
Josh | VulgClem | 7:19 | Et ait Josue ad Achan : Fili mi, da gloriam Domino Deo Israël, et confitere, atque indica mihi quid feceris, ne abscondas. | |
Josh | KJV | 7:19 | And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the Lord God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. | |
Josh | DRC | 7:20 | And Achan answered Joshua, and said to him: Indeed I have sinned against the Lord, the God of Israel, and thus and thus have I done. | |
Josh | VulgClem | 7:20 | Responditque Achan Josue, et dixit ei : Vere ego peccavi Domino Deo Israël, et sic et sic feci. | |
Josh | KJV | 7:20 | And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel, and thus and thus have I done: | |
Josh | DRC | 7:21 | For I saw among the spoils a scarlet garment, exceeding good, and two hundred sicles of silver, and a golden rule of fifty sicles: and I coveted them, and I took them away, and hid them in the ground in the midst of my tent, and the silver I covered with the earth that I dug up. | |
Josh | VulgClem | 7:21 | Vidi enim inter spolia pallium coccineum valde bonum, et ducentos siclos argenti, regulamque auream quinquaginta siclorum : et concupiscens abstuli, et abscondi in terra contra medium tabernaculi mei, argentumque fossa humo operui. | |
Josh | KJV | 7:21 | When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. | |
Josh | DRC | 7:22 | Joshua therefore sent ministers: who running to his tent, found all hid in the same place, together with the silver. | |
Josh | VulgClem | 7:22 | Misit ergo Josue ministros : qui currentes ad tabernaculum illius, repererunt cuncta abscondita in eodem loco, et argentum simul. | |
Josh | KJV | 7:22 | So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. | |
Josh | DRC | 7:23 | And taking them away out of the tent, they brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and threw them down before the Lord. | |
Josh | VulgClem | 7:23 | Auferentesque de tentorio, tulerunt ea ad Josue, et ad omnes filios Israël, projeceruntque ante Dominum. | |
Josh | KJV | 7:23 | And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the Lord. | |
Josh | DRC | 7:24 | Then Joshua, and all Israel with him, took Achan, the son of Zare, and the silver, and the garment, and the golden rule, his sons also, and his daughters, his oxen, and asses, and sheep, the tent also, and all the goods: and brought them to the valley of Achor: | |
Josh | VulgClem | 7:24 | Tollens itaque Josue Achan filium Zare, argentumque et pallium, et auream regulam, filios quoque et filias ejus, boves et asinos et oves, ipsumque tabernaculum, et cunctam supellectilem (et omnis Israël cum eo), duxerunt eos ad vallem Achor : | |
Josh | KJV | 7:24 | And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. | |
Josh | DRC | 7:25 | Where Joshua said: Because thou hast troubled us, the Lord trouble thee this day. And all Israel stoned him: and all things that were his, were consumed with fire. | |
Josh | VulgClem | 7:25 | ubi dixit Josue : Quia turbasti nos, exturbet te Dominus in die hac. Lapidavitque eum omnis Israël : et cuncta quæ illius erant, igne consumpta sunt. | |
Josh | KJV | 7:25 | And Joshua said, Why hast thou troubled us? the Lord shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. | |
Josh | DRC | 7:26 | And they gathered together upon him a great heap of stones, which remaineth until this present day And the wrath of the Lord was turned away from them. And the name of that place was called the Valley of Achor, until this day. | |
Josh | VulgClem | 7:26 | Congregaveruntque super eum acervum magnum lapidum, qui permanet usque in præsentem diem. Et aversus est furor Domini ab eis. Vocatumque est nomen loci illius, vallis Achor, usque hodie. | |
Josh | KJV | 7:26 | And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the Lord turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. | |