Luke
|
RWebster
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
|
Luke
|
EMTV
|
17:12 |
Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood at a distance.
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:12 |
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
|
Luke
|
Etheridg
|
17:12 |
And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
|
Luke
|
ABP
|
17:12 |
And of his entering into a certain town, there met with him ten leprous men, which stood at a distance.
|
Luke
|
NHEBME
|
17:12 |
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
|
Luke
|
Rotherha
|
17:12 |
And, as he was entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood still, afar off;
|
Luke
|
LEB
|
17:12 |
And as he was entering into a certain village, ten men met him—lepers, who stood at a distance.
|
Luke
|
BWE
|
17:12 |
When he was going into a village, ten men who had leprosy came to him. They stood far away.
|
Luke
|
Twenty
|
17:12 |
As he was entering a village, ten lepers met him.
|
Luke
|
ISV
|
17:12 |
As he was going into a village, ten lepers met him. They stood at a distance
|
Luke
|
RNKJV
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, ten men that were lepers met him, who stood afar off
|
Luke
|
Webster
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
|
Luke
|
Darby
|
17:12 |
And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
|
Luke
|
OEB
|
17:12 |
As he was entering a village, ten lepers met him.
|
Luke
|
ASV
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
|
Luke
|
Anderson
|
17:12 |
And as he entered a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
|
Luke
|
Godbey
|
17:12 |
He coming into a certain village, ten lepers met Him, who stood afar off;
|
Luke
|
LITV
|
17:12 |
And He entering into a certain village, ten leprous men met Him, who stood afar off.
|
Luke
|
Geneva15
|
17:12 |
And as hee entred into a certaine towne, there met him tenne men that were lepers, which stoode a farre off.
|
Luke
|
Montgome
|
17:12 |
And as he was going certain village ten lepers met him.
|
Luke
|
CPDV
|
17:12 |
And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.
|
Luke
|
Weymouth
|
17:12 |
And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
|
Luke
|
LO
|
17:12 |
and being about to enter a certain village, there met him ten lepers, who stood at a distance,
|
Luke
|
Common
|
17:12 |
As he entered a village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
|
Luke
|
BBE
|
17:12 |
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
|
Luke
|
Worsley
|
17:12 |
and as He entered into a certain village, there met Him ten men that were lepers:
|
Luke
|
DRC
|
17:12 |
And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off.
|
Luke
|
Haweis
|
17:12 |
And as he was entering a certain village, ten leprous men met him, who stood at a distance:
|
Luke
|
GodsWord
|
17:12 |
As he went into a village, ten men with a skin disease met him. They stood at a distance
|
Luke
|
Tyndale
|
17:12 |
And as he entred into a certayne toune ther met him ten men yt were lepers. Which stode a farre of
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
|
Luke
|
NETfree
|
17:12 |
As he was entering a village, ten men with leprosy met him. They stood at a distance,
|
Luke
|
RKJNT
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, ten leprous men met him. They stood at a distance,
|
Luke
|
AFV2020
|
17:12 |
And as He went into a certain village, He was met by ten leprous men, who stood at a distance.
|
Luke
|
NHEB
|
17:12 |
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
|
Luke
|
OEBcth
|
17:12 |
As he was entering a village, ten lepers met him.
|
Luke
|
NETtext
|
17:12 |
As he was entering a village, ten men with leprosy met him. They stood at a distance,
|
Luke
|
UKJV
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood far off:
|
Luke
|
Noyes
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten lepers, who stood afar off.
|
Luke
|
KJV
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
|
Luke
|
KJVA
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
|
Luke
|
AKJV
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
|
Luke
|
RLT
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:12 |
And entering into a certain shtetl, some anashim metzora'im (leprous men) met Rebbe, Melech HaMoshiach, and there were asarah (ten) of them. Keeping their distance, [Vayikra 13:45,46]
|
Luke
|
MKJV
|
17:12 |
And as He entered into a certain village, ten leprous men met Him, who stood afar off.
|
Luke
|
YLT
|
17:12 |
and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
|
Luke
|
Murdock
|
17:12 |
And when he drew near to enter a certain village, there met him ten leprous men; and they stood at a distance,
|
Luke
|
ACV
|
17:12 |
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:12 |
E entrando em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
|
Luke
|
Mg1865
|
17:12 |
Ary raha niditra tao amin’ ny vohitra anankiray Izy, dia nisy boka folo lahy nifanena taminy, izay nijanona teny lavitra eny.
|
Luke
|
CopNT
|
17:12 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲛⲁϣⲉ ⲛⲁϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲟⲩϯⲙⲓ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲓ̅ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
17:12 |
Ja hänen mennessään erääseen kylään kohtasi häntä kymmenen pitalista miestä, jotka jäivät seisomaan loitommaksi;
|
Luke
|
NorBroed
|
17:12 |
Og idet han gikk inn i en viss landsby, møtte ti spedalske menn ham, som sto på avstand;
|
Luke
|
FinRK
|
17:12 |
Kun hän oli menossa erääseen kylään, häntä vastaan tuli kymmenen spitaalista miestä. Nämä jäivät seisomaan loitommaksi,
|
Luke
|
ChiSB
|
17:12 |
走進一個村莊的時候,有十個癩病人迎面而來,遠遠地站著。
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:12 |
ⲉϥⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϯⲙⲉ ⲁⲙⲏⲧ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲥⲟⲃⲁϩ ⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:12 |
Եւ մինչ նա դէպի Երուսաղէմ էր գնում, անցնում էր Սամարիայի եւ Գալիլիայի միջով:
|
Luke
|
ChiUns
|
17:12 |
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远地站着,
|
Luke
|
BulVeren
|
17:12 |
И когато влизаше в едно село, Го срещнаха десет души прокажени, които, като се спряха надалеч,
|
Luke
|
AraSVD
|
17:12 |
وَفِيمَا هُوَ دَاخِلٌ إِلَى قَرْيَةٍ ٱسْتَقْبَلَهُ عَشَرَةُ رِجَالٍ بُرْصٍ، فَوَقَفُوا مِنْ بَعِيدٍ
|
Luke
|
Shona
|
17:12 |
Zvino wakati achipinda mune umwe musha, varume gumi vaiva nemaperembudzi vakasangana naye, vamire kure.
|
Luke
|
Esperant
|
17:12 |
Kaj kiam ili eniris en unu vilaĝon, renkontis lin dek lepruloj, kiuj staris malproksime;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:12 |
เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง มีคนเป็นโรคเรื้อนสิบคนมาพบพระองค์ยืนอยู่แต่ไกล
|
Luke
|
IriODomh
|
17:12 |
Agus an tráth do chuáidh sé a sdeach go baile áirighe, tárladar deithneabhar fir lóbhar air, do sheas a bhfad úadh:
|
Luke
|
BurJudso
|
17:12 |
ရွာတရွာသို့ ဝင်တော်မူသည်တွင်၊ နူနာစွဲသော သူတကျိပ်တို့သည် ခရီးဦးကြိုပြု၍ အဝေးကရပ်လျက်၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:12 |
καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ⸀ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ⸀ἔστησαν πόρρωθεν,
|
Luke
|
FarTPV
|
17:12 |
هنگامیکه میخواست به دهکدهای وارد شود با ده نفر جذامی روبهرو شد. آنان دور ایستادند
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:12 |
Ek din wuh kisī gāṅw meṅ dāḳhil ho rahā thā ki koṛh ke das marīz us ko milne āe. Wuh kuchh fāsile par khaṛe ho kar
|
Luke
|
SweFolk
|
17:12 |
När han var på väg in i en by möttes han av tio spetälska män. De stannade på avstånd
|
Luke
|
TNT
|
17:12 |
καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην, ἀπήντησαν [αὐτῷ] δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόῤῥωθεν,
|
Luke
|
GerSch
|
17:12 |
Und bei seiner Ankunft in einem Dorf begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die von ferne stehen blieben.
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:12 |
At sa pagpasok niya sa isang nayon, ay sinalubong siya ng sangpung lalaking ketongin, na nagsitigil sa malayo:
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:12 |
Hänen mennessään erääseen kylään tuli häntä vastaan kymmenen spitaalista miestä, jotka seisahtuivat kauemmaksi.
|
Luke
|
Dari
|
17:12 |
هنگامی که می خواست به دهکده ای وارد شود با ده نفر جذامی روبرو شد. آنها دور ایستادند
|
Luke
|
SomKQA
|
17:12 |
Oo goortuu tuulo galay, waxaa la kulmay toban nin oo baras leh oo meel fog ka istaagay.
|
Luke
|
NorSMB
|
17:12 |
bar det so til at han gjekk inn i ein liten by, og der kom det imot han ti menner som hadde spillsykja; dei vart standande eit langt stykke undan,
|
Luke
|
Alb
|
17:12 |
Dhe, kur po hynte në një fshat, i dolën para dhjetë lebrozë, të cilët ndaluan larg,
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:12 |
Und als er in ein gewisses Dorf hineinging, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die etwas entfernt stehen blieben.
|
Luke
|
UyCyr
|
17:12 |
бир йезиға киргинидә, Униң алдиға мохо кесилигә гириптар болған он адәм кәлди. Улар напак болғачқа, йеқин кәлмәй жирақта тохтап:
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:12 |
그분께서 어떤 마을로 들어가시매 나병 환자 열 사람이 그분을 만나 멀찍이 떨어져 서서
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:12 |
καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ⸀ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ⸀ἔστησαν πόρρωθεν,
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:12 |
И кад улажаше у једно село сретоше га десет губавијех људи, који сташе издалека,
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:12 |
And whanne he entride in to a castel, ten leprouse men camen ayens hym, whiche stoden afer,
|
Luke
|
Mal1910
|
17:12 |
ഒരു ഗ്രാമത്തിൽ ചെല്ലുന്നേരം കുഷ്ഠരോഗികളായ പത്തു പുരുഷന്മാർ അവന്നു എതിൎപെട്ടു
|
Luke
|
KorRV
|
17:12 |
한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
|
Luke
|
Azeri
|
17:12 |
بئر کنده گئرن زامان اوننفر جوذاملي کئشي اونون قاباغينا چيخيب، اوزاقدا دوردولار.
|
Luke
|
GerReinh
|
17:12 |
Und als er in ein Dorf kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die stunden von ferne.
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och då han kom uti en by, mötte honom tio spitelske män, de stodo längt if rå;
|
Luke
|
KLV
|
17:12 |
As ghaH 'elta' Daq a Dich village, wa'maH loDpu' 'Iv were lepers met ghaH, 'Iv Qampu' Daq a distance.
|
Luke
|
ItaDio
|
17:12 |
E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi.
|
Luke
|
RusSynod
|
17:12 |
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:12 |
Входящу же Ему в некую весь, сретоша Его десять прокаженных мужей, иже сташа издалеча:
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:12 |
και εισερχομένου αυτού εις τινα κώμην απήντησαν αυτώ δέκα λεπροί άνδρες οι έστησαν πόρρωθεν
|
Luke
|
FreBBB
|
17:12 |
Et comme il entrait dans un bourg, dix hommes lépreux vinrent à sa rencontre et s'arrêtèrent à distance ;
|
Luke
|
LinVB
|
17:12 |
Ekótí yě o mbóka yǒkó, bato zómi bazalákí na maba bayéí kokútana na yě. Batélémí mwâ mosíká,
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:12 |
ရွာတစ်ရွာသို့ ကိုယ်တော်ဝင်တော်မူသောအခါ အနာကြီးရောဂါသည် ဆယ်ဦးနှင့် တွေ့ဆုံ၍ သူတို့သည် အဝေးတွင် ရပ်နေကြလျက်၊-
|
Luke
|
Che1860
|
17:12 |
ᎢᎸᎯᏢᏃ ᎦᏚᎲ ᏩᏴᎯᎲᎢ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏓᏰᏍᎩ ᏧᏂᏢᎩ ᏕᎬᏩᏠᏎᎢ, ᎢᏅ ᏧᎾᎴᏅᏁᎢ;
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:12 |
入一村、有癩者十人、遇之而遠立、
|
Luke
|
VietNVB
|
17:12 |
Khi Ngài vào một làng kia, có mười người phung ra đón. Họ đứng đàng xa,
|
Luke
|
CebPinad
|
17:12 |
Ug sa pagsulod niya sa usa ka balangay, siya gisugat sa napulo ka mga tawong sanlahon nga nanagtindog nga nagpaantaw
|
Luke
|
RomCor
|
17:12 |
Pe când intra într-un sat, L-au întâmpinat zece leproşi. Ei au stat departe,
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:12 |
Oh ni eh ketilong nan kisin kahnimw kis e ahpw tuhwong ohl tokutok ehk. Re ahpw uh dohlahsang ekis,
|
Luke
|
HunUj
|
17:12 |
Amint beért egy faluba, szembejött vele tíz leprás férfi, akik távol megálltak,
|
Luke
|
GerZurch
|
17:12 |
da kamen ihm beim Betreten eines Dorfes zehn aussätzige Männer entgegen, die in der Ferne stehenblieben. (a) 3Mo 13:45 46
|
Luke
|
GerTafel
|
17:12 |
Und wie er in einen Flecken kam, begegneten Ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne.
|
Luke
|
PorAR
|
17:12 |
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:12 |
En als Hij in een zeker vlek kwam, ontmoetten Hem tien melaatse mannen, welke stonden van verre;
|
Luke
|
Byz
|
17:12 |
και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν
|
Luke
|
FarOPV
|
17:12 |
و چون به قریهای داخل میشد ناگاه ده شخص ابرص به استقبال او آمدند و از دور ایستاده،
|
Luke
|
Ndebele
|
17:12 |
Esangena emzaneni othile, amadoda alitshumi alobulephero amhlangabeza, ema khatshana;
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:12 |
E entrando em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
|
Luke
|
StatResG
|
17:12 |
Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην, ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν.
|
Luke
|
SloStrit
|
17:12 |
In ko vnide v neko vas, sreča ga deset gobavih móž, kteri so stali od daleč.
|
Luke
|
Norsk
|
17:12 |
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
|
Luke
|
SloChras
|
17:12 |
In ko pride v neko vas, ga sreča deset gobavih mož, ki so stali oddaleč.
|
Luke
|
Calo
|
17:12 |
Y chalando andré yeque gau, chaláron abrí á ó deque manuces zarapiosos, sos se paráron de dur.
|
Luke
|
Northern
|
17:12 |
Kəndlərin birinə girəndə Onu on nəfər cüzamlı kişi qarşıladı. Onlar uzaqda durub
|
Luke
|
GerElb19
|
17:12 |
Und als er in ein gewisses Dorf eintrat, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, welche von ferne standen.
|
Luke
|
PohnOld
|
17:12 |
O ni a kotin kotilong ong nan kisin kanim eu, ol tuketuk ek tu ong i, me udi ong kaila wei.
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:12 |
Un kad Viņš kādā pilsētiņā nāca, tad Viņam desmit spitālīgi vīri sastapās, tie stāvēja no tālienes,
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:12 |
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
|
Luke
|
ChiUn
|
17:12 |
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站著,
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:12 |
Och då han kom uti en by, mötte honom tio spitelske män, de stodo långt ifrå;
|
Luke
|
Antoniad
|
17:12 |
και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν
|
Luke
|
CopSahid
|
17:12 |
ⲉϥⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϯⲙⲉ ⲁⲙⲏⲧ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲥⲟⲃⲁϩ ⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:12 |
Als er in ein Dorf kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer: die blieben von weitem stehen
|
Luke
|
BulCarig
|
17:12 |
И веднъж когато влезваше в некое си село, срещнаха го десетмина прокажени, които се спреха издалеч;
|
Luke
|
FrePGR
|
17:12 |
Et comme il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix hommes lépreux, qui se levèrent de loin,
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:12 |
ある村に入った時,十人のらい病人たちが彼に出会ったが,彼らは遠くに立っていた。
|
Luke
|
PorCap
|
17:12 |
*Ao entrar numa aldeia, dez homens leprosos vieram ao seu encontro; mantendo-se à distância,
|
Luke
|
JapKougo
|
17:12 |
そして、ある村にはいられると、十人のらい病人に出会われたが、彼らは遠くの方で立ちとどまり、
|
Luke
|
Tausug
|
17:12 |
Ha sūng nila madtu pa hambuuk kawman piyagbaak sila sin hangpu' tau īipul. Timitindug sila ha kalayuan
|
Luke
|
GerTextb
|
17:12 |
Und da er an einen Flecken kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne,
|
Luke
|
Kapingam
|
17:12 |
Dono ulu-adu gi-lodo di waahale dulii, Mee ga-heetugi gi-nia daane magi genegene dilongoholu e-tuu mai haga-mogowaa.
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:12 |
Y al entrar en una aldea, diez hombres leprosos vinieron a su encuentro, los cuales se detuvieron a la distancia,
|
Luke
|
RusVZh
|
17:12 |
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
|
Luke
|
GerOffBi
|
17:12 |
Und als er in ein Dorf kam, begegneten ihm zehn lepröse (aussätzige) Männer, die blieben in der Ferne stehen
|
Luke
|
CopSahid
|
17:12 |
ⲉϥⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϯⲙⲉ ⲁⲙⲏⲧ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲥⲟⲃⲁϩ ⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉ
|
Luke
|
LtKBB
|
17:12 |
Jam įeinant į vieną kaimą, Jį pasitiko dešimt raupsuotų vyrų. Jie sustojo atstu
|
Luke
|
Bela
|
17:12 |
І калі ўваходзіў Ён у адно селішча, сустрэлі Яго дзесяць чалавек пракажоных, якія спыніліся зводдаль,
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:12 |
ⲉϥⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϯⲙⲉ ⲁⲙⲏⲧ ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲥⲟⲃⲁϩ ⲧⲱⲙⲛ̅ⲧʾ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉ
|
Luke
|
BretonNT
|
17:12 |
Evel ma'c'h antree en ur vourc'h, e voe diarbennet gant dek den lovr en em zalc'he pell dioutañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:12 |
Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussatzige Manner, die stunden von feme
|
Luke
|
FinPR92
|
17:12 |
Kun hän oli tulossa erääseen kylään, häntä vastaan tuli kymmenen spitaalista miestä. Nämä pysähtyivät matkan päähän
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:12 |
Og der han kom til en By, mødte han ti spedalske Mænd, som stode langt borte.
|
Luke
|
Uma
|
17:12 |
Kamesua' -na hi rala ngata, rata-mi hampulu' topohaki' poko' mpohirua' -ki. Ngkai molaa-ra-wadi mekio',
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:12 |
Und als er in ein gewisses Dorf hineinging, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die etwas entfernt stehen blieben.
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:12 |
Y entrando en una aldéa, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de léjos,
|
Luke
|
Latvian
|
17:12 |
Un kādā miestā ieejot, Viņam pretim nāca desmit spitālīgi vīrieši, kas apstājās notālēm.
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:12 |
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos;
|
Luke
|
FreStapf
|
17:12 |
Comme il arrivait à l'entrée d'un village, se présentèrent à lui dix lépreux qui, restant à une certaine distance,
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:12 |
Toen Hij zeker dorp binnenging, kwamen Hem tien melaatsen tegemoet. Ze bleven op een afstand staan,
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:12 |
Kurz vor einem Dorf kamen ihm zehn aussätzige Männer entgegen. Sie blieben in einiger Entfernung stehen
|
Luke
|
Est
|
17:12 |
Ja kui Ta saabus ühte alevisse, tulid Temale vastu kümme pidalitõbist meest ja jäid eemale seisma,
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:12 |
ایک دن وہ کسی گاؤں میں داخل ہو رہا تھا کہ کوڑھ کے دس مریض اُس کو ملنے آئے۔ وہ کچھ فاصلے پر کھڑے ہو کر
|
Luke
|
AraNAV
|
17:12 |
وَلَدَى دُخُولِهِ إِحْدَى الْقُرَى، لاَقَاهُ عَشَرَةُ رِجَالٍ مُصَابِينَ بِالْبَرَصِ. فَوَقَفُوا مِنْ بَعِيدٍ،
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:12 |
他走进一个村庄,有十个痲风病人迎面而来,远远地站着,
|
Luke
|
f35
|
17:12 |
και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:12 |
En als Hij naar zeker dorp kwam ontmoetten Hem tien melaatsche mannen, die van verre stonden,
|
Luke
|
ItaRive
|
17:12 |
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
|
Luke
|
Afr1953
|
17:12 |
En toe Hy in 'n sekere dorp ingaan, kom tien melaatse manne Hom tegemoet, wat op 'n afstand bly staan het.
|
Luke
|
RusSynod
|
17:12 |
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
|
Luke
|
FreOltra
|
17:12 |
et, comme il entrait dans un village, il rencontra dix lépreux qui se tenaient à distance,
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:12 |
एक दिन वह किसी गाँव में दाख़िल हो रहा था कि कोढ़ के दस मरीज़ उसको मिलने आए। वह कुछ फ़ासले पर खड़े होकर
|
Luke
|
TurNTB
|
17:12 |
Köyün birine girerken O'nu cüzamlı on adam karşıladı. Bunlar uzakta durarak, “İsa, Efendimiz, halimize acı!” diye seslendiler.
|
Luke
|
DutSVV
|
17:12 |
En als Hij in een zeker vlek kwam, ontmoetten Hem tien melaatse mannen, welke stonden van verre;
|
Luke
|
HunKNB
|
17:12 |
Amikor beért az egyik faluba, szembejött vele tíz leprás férfi. Megálltak a távolban,
|
Luke
|
Maori
|
17:12 |
A, i a ia e tomo ana ki tetahi kainga, kotahi tekau nga tangata i tutaki ki a ia, he repera, na, ka tu mai ratou i tawhiti:
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:12 |
Pagt'kkana pa'in ni dakayu' kauman, aniya' pasampang ni iya sangpū' a'a ni'ipul. An'ngge sigām ma kalawakan lagi'
|
Luke
|
HunKar
|
17:12 |
És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának:
|
Luke
|
Viet
|
17:12 |
Nhằm khi vào làng kia, có mười người phung đến đón rước Ngài, đứng đằng xa,
|
Luke
|
Kekchi
|
17:12 |
Nak yo̱ chi cuulac saˈ jun li cˈaleba̱l, queˈchal chixcˈulbal laje̱b li cui̱nk saklep rixeb. Eb aˈan najt queˈxakli riqˈuin li Jesús.
|
Luke
|
Swe1917
|
17:12 |
Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:12 |
ព្រះអង្គក៏យាងចូលទៅក្នុងភូមិមួយ ហើយបានជួបមនុស្សឃ្លង់ដប់នាក់ដែលឈរពីចម្ងាយ
|
Luke
|
CroSaric
|
17:12 |
Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
|
Luke
|
BasHauti
|
17:12 |
Eta hura burgu batetan sartzen cela, bathu içan çaizcan hamar guiçon sorhayo, eta gueldi citecen vrrun:
|
Luke
|
WHNU
|
17:12 |
και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν [αυτω] δεκα λεπροι ανδρες οι ανεστησαν εστησαν πορρωθεν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:12 |
Lúc Người vào một làng kia, thì có mười người mắc bệnh phong đón gặp Người. Họ dừng lại đằng xa
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:12 |
Et comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s’arrêtèrent de loin ;
|
Luke
|
TR
|
17:12 |
και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν
|
Luke
|
HebModer
|
17:12 |
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
|
Luke
|
Kaz
|
17:12 |
Бір ауылға келгенде, Оған денесін алапес басқан он кісі кездесті. Олар алыстан тұрып,
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:12 |
і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки.
|
Luke
|
FreJND
|
17:12 |
Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; et ils s’arrêtèrent de loin ;
|
Luke
|
TurHADI
|
17:12 |
Bir köye girdiğinde O’nu cüzamlı on adam karşıladı. Uzakta durarak, “İsa, Efendimiz, bize acı!” diye seslendiler.
|
Luke
|
Wulfila
|
17:12 |
𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌿𐌼𐌰 𐌷𐌰𐌹𐌼𐍉, 𐌲𐌰𐌼𐍉𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐌸𐍂𐌿𐍄𐍃𐍆𐌹𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌹𐌷 𐌲𐌰𐍃𐍄𐍉𐌸𐌿𐌽 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰𐌸𐍂𐍉.
|
Luke
|
GerGruen
|
17:12 |
Da kamen ihm beim Eingang in ein Dorf zehn aussätzige Männer entgegen.
|
Luke
|
SloKJV
|
17:12 |
In ko je vstopil v neko vas, ga je tam srečalo deset mož, ki so bili gobavi, kateri so stali daleč stran
|
Luke
|
Haitian
|
17:12 |
Antan l' t'ap antre nan yon bouk, dis moun ki te gen maladi lalèp vin kontre li. Yo rete kanpe byen lwen l',
|
Luke
|
FinBibli
|
17:12 |
Ja kuin hän tuli yhteen kylään, kohtasivat häntä kymmenen spitalista miestä, jotka taampana seisoivat,
|
Luke
|
SpaRV
|
17:12 |
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
|
Luke
|
HebDelit
|
17:12 |
וַיָּבֹא אֶל־כְּפָר אֶחָד וַיִּפְגָּעֻהוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מְצֹרָעִים וְהֵם עֹמְדִים מֵרָחוֹק׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:12 |
Wrth iddo fynd i mewn i ryw bentref, dyma ddeg dyn oedd yn dioddef o'r gwahanglwyf yn dod i'w gyfarfod. Dyma nhw'n sefyll draw
|
Luke
|
GerMenge
|
17:12 |
Als er dort in ein Dorf eintrat, kamen ihm zehn aussätzige Männer entgegen, die in der Ferne stehen blieben
|
Luke
|
GreVamva
|
17:12 |
Και ενώ εισήρχετο εις τινά κώμην, απήντησαν αυτόν δέκα άνθρωποι λεπροί, οίτινες εστάθησαν μακρόθεν,
|
Luke
|
ManxGael
|
17:12 |
As myr v'eh goll stiagh ayns balley dy row, haink ny whail jeih deiney va nyn louranee, as hass ad foddey veih:
|
Luke
|
Tisch
|
17:12 |
καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ὑπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν,
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:12 |
І, коли вхо́див до одно́го села, перестріли Його десять мужів, слаби́х на проказу, що стали здалека.
|
Luke
|
MonKJV
|
17:12 |
Улмаар тэрбээр нэгэн тосгон руу орох үедээ уяман өвчтэй арван хүнтэй тааралдав. Тэд холхон зогсож байлаа.
|
Luke
|
FreCramp
|
17:12 |
Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et se tenant à distance,
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:12 |
И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:12 |
Cuando entraba a cierto pueblo, diez hombres que eran leprosos, lo encontraron, y se detuvieron a cierta distancia.
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:12 |
Gdy wchodził do pewnej wioski, wyszło mu naprzeciw dziesięciu trędowatych mężczyzn, którzy stanęli z daleka.
|
Luke
|
FreGenev
|
17:12 |
Et comme il entroit en une bourgade, dix hommes lepreux le rencontrerent, lesquels s’arrefterent de loin,
|
Luke
|
FreSegon
|
17:12 |
Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
|
Luke
|
Swahili
|
17:12 |
Alipokuwa anaingia katika kijiji kimoja, watu kumi wenye ukoma walikutana naye, wakasimama kwa mbali.
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:12 |
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
|
Luke
|
HunRUF
|
17:12 |
Amint beért egy faluba, szembejött vele tíz leprás férfi, akik távol megálltak,
|
Luke
|
FreSynod
|
17:12 |
Au moment où il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et, se tenant à distance,
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:12 |
Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
|
Luke
|
FarHezar
|
17:12 |
پس چون به دهی وارد میشد، ده جذامی به او برخوردند. آنها دور ایستاده
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:12 |
Na taim em i go insait long wanpela vilis, i gat tenpela man i bungim em husat i lepraman, husat i sanap longwe.
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:12 |
Ու երբ գիւղ մը պիտի մտնէր՝ տասը բորոտ մարդիկ հանդիպեցան անոր: Անոնք հեռուն կայնեցան,
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:12 |
Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
|
Luke
|
JapRague
|
17:12 |
或村に入り給ふ時、十人の癩病者之を迎へて、遥に立止り、
|
Luke
|
Peshitta
|
17:12 |
ܘܟܕ ܩܪܝܒ ܠܡܥܠ ܠܩܪܝܬܐ ܚܕܐ ܐܪܥܘܗܝ ܥܤܪܐ ܐܢܫܝܢ ܓܪܒܐ ܘܩܡܘ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:12 |
Et comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; et, se tenant éloignés,
|
Luke
|
PolGdans
|
17:12 |
A gdy wchodził do niektórego miasteczka, zabieżało mu dziesięć mężów trędowatych, którzy stanęli z daleka.
|
Luke
|
JapBungo
|
17:12 |
或 村に入り給ふとき、十 人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
|
Luke
|
Elzevir
|
17:12 |
και εισερχομενου αυτου εις τινα κωμην απηντησαν αυτω δεκα λεπροι ανδρες οι εστησαν πορρωθεν
|
Luke
|
GerElb18
|
17:12 |
Und als er in ein gewisses Dorf eintrat, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, welche von ferne standen.
|