Luke
|
RWebster
|
17:13 |
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
EMTV
|
17:13 |
And they lifted their voice and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:13 |
They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
|
Luke
|
Etheridg
|
17:13 |
and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
|
Luke
|
ABP
|
17:13 |
And they lifted their voice, saying, Jesus, master, show mercy on us!
|
Luke
|
NHEBME
|
17:13 |
They lifted up their voices, saying, "Yeshua, Master, have mercy on us!"
|
Luke
|
Rotherha
|
17:13 |
and, they, lifted up a voice, saying—Jesus! Master! have mercy on us!
|
Luke
|
LEB
|
17:13 |
And they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
|
Luke
|
BWE
|
17:13 |
And they called out, ‘Jesus, Master, help us!’
|
Luke
|
Twenty
|
17:13 |
Standing still, some distance off, they called out loudly. "Jesus! Sir! pity us!"
|
Luke
|
ISV
|
17:13 |
and shouted, “Jesus, Master, have mercy on us!”
|
Luke
|
RNKJV
|
17:13 |
And they lifted up their voices, and said, Yahushua, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:13 |
and lifted up their voices and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
Webster
|
17:13 |
And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
Darby
|
17:13 |
And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
|
Luke
|
OEB
|
17:13 |
Standing still, some distance off, they called out loudly: “Jesus! Sir! Pity us!”
|
Luke
|
ASV
|
17:13 |
and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
Anderson
|
17:13 |
And they lifted up their voice, saying: Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
Godbey
|
17:13 |
and lifting up their voice, saying, Thou, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
LITV
|
17:13 |
And they lifted their voice, saying, Jesus, Master, pity us.
|
Luke
|
Geneva15
|
17:13 |
And they lift vp their voyces and saide, Iesus, Master, haue mercie on vs.
|
Luke
|
Montgome
|
17:13 |
They stood at a distance and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, take pity on us."
|
Luke
|
CPDV
|
17:13 |
And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
|
Luke
|
Weymouth
|
17:13 |
In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
|
Luke
|
LO
|
17:13 |
and cried out, Jesus, Master, take pity upon us.
|
Luke
|
Common
|
17:13 |
And they lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"
|
Luke
|
BBE
|
17:13 |
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
Worsley
|
17:13 |
who stood at a distance, and lifted up their voice, saying, Jesus master, have pity on us.
|
Luke
|
DRC
|
17:13 |
And lifted up their voice, saying: Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
Haweis
|
17:13 |
and they lift up their voice, saying, Jesus, Master, have mercy on us!
|
Luke
|
GodsWord
|
17:13 |
and shouted, "Jesus, Teacher, have mercy on us!"
|
Luke
|
Tyndale
|
17:13 |
and put forth their voyces and sayde: Iesu master have mercy on vs.
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:13 |
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
NETfree
|
17:13 |
raised their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
|
Luke
|
RKJNT
|
17:13 |
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
AFV2020
|
17:13 |
And they lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
|
Luke
|
NHEB
|
17:13 |
They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
|
Luke
|
OEBcth
|
17:13 |
Standing still, some distance off, they called out loudly: “Jesus! Sir! Pity us!”
|
Luke
|
NETtext
|
17:13 |
raised their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
|
Luke
|
UKJV
|
17:13 |
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
Noyes
|
17:13 |
And they lifted up their voice, saying, Jesus, Master, have pity on us.
|
Luke
|
KJV
|
17:13 |
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
KJVA
|
17:13 |
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
AKJV
|
17:13 |
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
RLT
|
17:13 |
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:13 |
they shouted, saying, `Yehoshua, Moreinu, chaneinu!'
|
Luke
|
MKJV
|
17:13 |
And they lifted voice and said, Jesus, Master, pity us!
|
Luke
|
YLT
|
17:13 |
and they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;'
|
Luke
|
Murdock
|
17:13 |
and raised their voice, and said: Our Rabbi, Jesus, have compassion upon us.
|
Luke
|
ACV
|
17:13 |
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:13 |
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
|
Luke
|
Mg1865
|
17:13 |
Ary izy ireo niantso mafy nanao hoe: Ry Jesosy Tompo ô, mamindrà fo aminay.
|
Luke
|
CopNT
|
17:13 |
ⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
17:13 |
ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!"
|
Luke
|
NorBroed
|
17:13 |
og de løftet opp røsten, idet de sa, Jesus, mester, ha medlidenhet med oss.
|
Luke
|
FinRK
|
17:13 |
korottivat äänensä ja huusivat: ”Jeesus, mestari, armahda meitä!”
|
Luke
|
ChiSB
|
17:13 |
他們提高聲音說: 「師傅,耶穌,可憐我們罷!」
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:13 |
ⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲁ ⲛⲁⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:13 |
Եւ երբ մի գիւղ էր մտնում, նրան հանդիպեցին տասը բորոտներ, որոնք հեռու կանգնեցին,
|
Luke
|
ChiUns
|
17:13 |
高声说:「耶稣,夫子,可怜我们吧!」
|
Luke
|
BulVeren
|
17:13 |
извикаха със силен глас, казвайки: Иисусе, Наставниче, смили се над нас!
|
Luke
|
AraSVD
|
17:13 |
وَرَفَعوُا صَوْتًا قَائِلِينَ: «يَا يَسُوعُ، يَا مُعَلِّمُ، ٱرْحَمْنَا!».
|
Luke
|
Shona
|
17:13 |
Zvino ivo vakasimudza inzwi, vachiti: Jesu, Tenzi, tinzwirei tsitsi!
|
Luke
|
Esperant
|
17:13 |
kaj ili levis sian voĉon, dirante: Jesuo, estro, kompatu nin.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:13 |
และส่งเสียงร้องว่า “เยซูนายเจ้าข้า โปรดได้เมตตาข้าพเจ้าทั้งหลายเถิด”
|
Luke
|
IriODomh
|
17:13 |
Agus do árduigheadar a nguth, ag rádh, A Iósa, a Mhaighisdir, déana trócaire oruinn.
|
Luke
|
BurJudso
|
17:13 |
သခင်ယေရှု၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်မသနားတော်မူပါဟု ဟစ်ကြော်ကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:13 |
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
|
Luke
|
FarTPV
|
17:13 |
و فریاد زدند: «ای عیسی، ای استاد، به ما رحم كن.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:13 |
ūṅchī āwāz se kahne lage, “Ai Īsā, ustād, ham par rahm kareṅ.”
|
Luke
|
SweFolk
|
17:13 |
och ropade: "Jesus, Mästare, förbarma dig över oss!"
|
Luke
|
TNT
|
17:13 |
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες, Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
|
Luke
|
GerSch
|
17:13 |
Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:13 |
At sila'y nagsisigaw na nagsisipagsabi, Jesus, Guro, maawa ka sa amin.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:13 |
He korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!"
|
Luke
|
Dari
|
17:13 |
و فریاد کردند: «ای عیسی، ای استاد، به ما رحم کن.»
|
Luke
|
SomKQA
|
17:13 |
Markaasay codka kor u qaadeen iyagoo leh, Ciisow, Macallimow, noo naxariiso.
|
Luke
|
NorSMB
|
17:13 |
og ropa høgt: «Jesus, meister, gjer sælebot på oss!»
|
Luke
|
Alb
|
17:13 |
dhe duke ngritur zërin, thanë: ''Mjeshtër, Jezus, ki mëshirë për ne''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:13 |
Und sie erhoben [ihre] Stimme und sagten: „Jesus, Meister, hab Erbarmen mit uns!“
|
Luke
|
UyCyr
|
17:13 |
— Әй Устазимиз Әйса, бизгә рәһим қилғайсиз! — дәп вақириди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:13 |
목소리를 높여 이르되, 예수님이여, 선생님이여, 우리에게 긍휼을 베푸소서, 하거늘
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:13 |
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:13 |
И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! помилуј нас.
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:13 |
and reiseden her voys, and seiden, Jhesu, comaundoure, haue merci on vs.
|
Luke
|
Mal1910
|
17:13 |
അകലെ നിന്നുകൊണ്ടു: യേശൂ, നായക, ഞങ്ങളോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ എന്നു ഉറക്കെ പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
17:13 |
소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 궁휼히 여기소서 하거늘
|
Luke
|
Azeri
|
17:13 |
و اوجا سسله ددئلر: "عئسا، آغا! بئزه يازيغين گلسئن."
|
Luke
|
GerReinh
|
17:13 |
Und sie erhoben ihre Stimme, und sprachen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:13 |
Och de upphöjde sina röst, sägande: Jesu Mästar, varkunna dig öfver oss.
|
Luke
|
KLV
|
17:13 |
chaH qengta' Dung chaj voices, ja'ta', “Jesus, pIn, ghaj pung Daq maH!”
|
Luke
|
ItaDio
|
17:13 |
E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.
|
Luke
|
RusSynod
|
17:13 |
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:13 |
и тии вознесоша глас, глаголюще: Иисусе Наставниче, помилуй ны.
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:13 |
και αυτοί ήραν φωνήν λέγοντες Ιησού επιστάτα ελέησον ημάς
|
Luke
|
FreBBB
|
17:13 |
et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, Maître, aie pitié de nous !
|
Luke
|
LinVB
|
17:13 |
bagángí : « Yézu, motéyi, yókélá bísó mawa. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:13 |
ဆရာသခင် ယေဇူး၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားတော်မူပါဟု ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် တောင်းလျှောက်ကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
17:13 |
ᎠᎴ ᎤᏂᏌᎳᏓᏁ ᎠᏂᏁᎬ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᏥᏌ ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᏍᎩᏯᏙᎵᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:13 |
揚聲曰、耶穌夫子、矜恤我、
|
Luke
|
VietNVB
|
17:13 |
lên tiếng kêu xin: Lạy Thầy Giê-su, xin thương xót chúng con!
|
Luke
|
CebPinad
|
17:13 |
ug sa makusog nga tingog nanag-ingon, "Jesus, Magtutudlo, kaloy-i intawon kami."
|
Luke
|
RomCor
|
17:13 |
şi-au ridicat glasul şi au zis: „Isuse, Învăţătorule, ai milă de noi!”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:13 |
oh likwerlahng, patohwan, “Maing, Sises, at Mwohnsapw! Komw ketin kupwurei kiht!”
|
Luke
|
HunUj
|
17:13 |
és kiáltozva kérték: „Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!”
|
Luke
|
GerZurch
|
17:13 |
Und sie erhoben ihre Stimme und riefen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
|
Luke
|
GerTafel
|
17:13 |
Und sie erhoben die Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme Dich unser!
|
Luke
|
PorAR
|
17:13 |
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:13 |
En zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester! ontferm U onzer!
|
Luke
|
Byz
|
17:13 |
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
|
Luke
|
FarOPV
|
17:13 |
به آواز بلندگفتند: «ای عیسی خداوند بر ما ترحم فرما.»
|
Luke
|
Ndebele
|
17:13 |
wona asephakamisa ilizwi, esithi: Jesu, Nkosi, sihawukele!
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:13 |
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
|
Luke
|
StatResG
|
17:13 |
Καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες, “˚Ἰησοῦ, Ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.”
|
Luke
|
SloStrit
|
17:13 |
In ti povzdignejo glas, govoreč: Jezus, učenik, usmili se nas!
|
Luke
|
Norsk
|
17:13 |
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
|
Luke
|
SloChras
|
17:13 |
In ti povzdignejo glas, rekoč: Jezus, učenik, usmili se nas!
|
Luke
|
Calo
|
17:13 |
Y diñaron goles, penando: Jesus duquendio, terela canrea de amangue.
|
Luke
|
Northern
|
17:13 |
ucadan çığırdılar: «İsa, Ustad, bizə rəhm et!»
|
Luke
|
GerElb19
|
17:13 |
Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, Meister, erbarme dich unser!
|
Luke
|
PohnOld
|
17:13 |
Irail ngil laudeda indada: Maing Iesus, kupurai kit!
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:13 |
Paceldami savu balsi, un sacīja: “Jēzu, mīļais Kungs, apžēlojies par mums!”
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:13 |
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
|
Luke
|
ChiUn
|
17:13 |
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:13 |
Och de upphöjde sina röst, sägande: Jesu Mästar, varkunna dig öfver oss.
|
Luke
|
Antoniad
|
17:13 |
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
|
Luke
|
CopSahid
|
17:13 |
ⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲁ ⲛⲁⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:13 |
und riefen laut: "Jesus, Meister, erbarme dich unser!"
|
Luke
|
BulCarig
|
17:13 |
и те възвисиха глас и казваха: Исусе наставниче, помилвай ни.
|
Luke
|
FrePGR
|
17:13 |
et ils haussèrent la voix en disant : « Jésus, maître, aie pitié de nous ! »
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:13 |
彼らは声を上げて言った,「師イエスよ,わたしたちをあわれんでください!」
|
Luke
|
PorCap
|
17:13 |
*gritaram, dizendo: «Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!»
|
Luke
|
JapKougo
|
17:13 |
声を張りあげて、「イエスさま、わたしたちをあわれんでください」と言った。
|
Luke
|
Tausug
|
17:13 |
sarta' timawag sila, laung nila, “Uwa', Panghu' Īsa, kaluuyi kami!”
|
Luke
|
GerTextb
|
17:13 |
und erhoben ihre Stimme und riefen: Meister, Jesus, erbarme dich unser.
|
Luke
|
Kapingam
|
17:13 |
Gei digaula gaa-wwolo gi Mee, “Meenei Jesus! Tagi aamua! Aloho-mai gi gimaadou!”
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:13 |
y, levantando la voz, clamaron: “Maestro Jesús, ten misericordia de nosotros”.
|
Luke
|
RusVZh
|
17:13 |
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
|
Luke
|
GerOffBi
|
17:13 |
und {sie} (erhoben ihre Stimme =) riefen laut {und sprachen}: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
|
Luke
|
CopSahid
|
17:13 |
ⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲁ ⲛⲁⲛ.
|
Luke
|
LtKBB
|
17:13 |
ir garsiai šaukė: „Jėzau, Mokytojau, pasigailėk mūsų!“
|
Luke
|
Bela
|
17:13 |
і моцным голасам казалі: Ісусе Настаўнік, памілуй нас.
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:13 |
ⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲁ ⲛⲁⲛ.
|
Luke
|
BretonNT
|
17:13 |
O sevel o mouezh, e krijont: Jezuz, Mestr, az pez truez ouzhimp!
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:13 |
und erhuben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!
|
Luke
|
FinPR92
|
17:13 |
ja huusivat: "Jeesus, opettaja, armahda meitä!"
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:13 |
Og de opløftede Røsten og sagde: Jesus, Mester, forbarm dig over os!
|
Luke
|
Uma
|
17:13 |
ra'uli': "Yesus! Guru! Poka'ahi' -ka-kaiwo!"
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:13 |
Und sie erhoben [ihre] Stimme und sagten: „Jesus, Meister, hab Erbarmen mit uns!“
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:13 |
Y alzaron la voz diciendo: Jesus, Maestro, ten misericordia de nosotros.
|
Luke
|
Latvian
|
17:13 |
Un paceltā balsī sacīja: Jēzu, Mācītāj, apžēlojies par mums!
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:13 |
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
|
Luke
|
FreStapf
|
17:13 |
élevèrent la voix : «Jésus! maître! dirent-ils, aie pitié de nous!»
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:13 |
en riepen luid: Jesus, Meester, ontferm U onzer.
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:13 |
und riefen: "Jesus, Rabbi, erbarme dich über uns!"
|
Luke
|
Est
|
17:13 |
ja nad tõstsid häält ning ütlesid: "Jeesus, õpetaja, halasta meie peale!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:13 |
اونچی آواز سے کہنے لگے، ”اے عیسیٰ، اُستاد، ہم پر رحم کریں۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
17:13 |
وَرَفَعُوا الصَّوْتَ قَائِلِينَ: «يَايَسُوعُ، يَاسَيِّدُ، ارْحَمْنَا!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:13 |
大声说:“主耶稣啊,可怜我们吧!”
|
Luke
|
f35
|
17:13 |
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:13 |
en zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester, ontferm U onzer!
|
Luke
|
ItaRive
|
17:13 |
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
|
Luke
|
Afr1953
|
17:13 |
En hulle het hul stem verhef en gesê: Jesus, Meester, wees ons barmhartig!
|
Luke
|
RusSynod
|
17:13 |
и громким голосом говорили: «Иисус! Наставник! Помилуй нас».
|
Luke
|
FreOltra
|
17:13 |
et qui lui crièrent: «Jésus, Maître, aie pitié de nous.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:13 |
ऊँची आवाज़ से कहने लगे, “ऐ ईसा, उस्ताद, हम पर रहम करें।”
|
Luke
|
TurNTB
|
17:13 |
Köyün birine girerken O'nu cüzamlı on adam karşıladı. Bunlar uzakta durarak, “İsa, Efendimiz, halimize acı!” diye seslendiler.
|
Luke
|
DutSVV
|
17:13 |
En zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester! ontferm U onzer!
|
Luke
|
HunKNB
|
17:13 |
és hangosan kiáltoztak: »Jézus, Mester! Könyörülj rajtunk!«
|
Luke
|
Maori
|
17:13 |
Ka karanga, ka mea, E kara, e Ihu, kia aroha ki a matou.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:13 |
angalingan minnē'. Yuk sigām, “O Isa! Tuwan! Ma'ase' na ka ma kami.”
|
Luke
|
HunKar
|
17:13 |
És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!
|
Luke
|
Viet
|
17:13 |
lên tiếng rằng: Lạy Jêsus, lạy Thầy, xin thương xót chúng tôi cùng!
|
Luke
|
Kekchi
|
17:13 |
Ut queˈxjap reheb chixyebal: —At Jesús, at aj tzolonel, chacuuxta̱na taxak ku, chanqueb.
|
Luke
|
Swe1917
|
17:13 |
och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:13 |
ទាំងបន្លឺសំឡេងថា៖ «លោកគ្រូយេស៊ូអើយ! សូមមេត្ដាដល់យើងផង»។
|
Luke
|
CroSaric
|
17:13 |
i zavape: "Isuse, Učitelju, smiluj nam se!"
|
Luke
|
BasHauti
|
17:13 |
Eta altcha ceçaten voza, cioitela, Iesus magistruá, auc misericordia guçaz.
|
Luke
|
WHNU
|
17:13 |
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:13 |
và kêu lớn tiếng : Lạy Thầy Giê-su, xin rủ lòng thương chúng tôi !
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:13 |
Et élevant leur voix, ils lui dirent : Jésus, Maître, aie pitié de nous.
|
Luke
|
TR
|
17:13 |
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
|
Luke
|
HebModer
|
17:13 |
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
|
Luke
|
Kaz
|
17:13 |
қатты дауыстап:— Иса, Ұстаз, бізге қайырым қыла көріңіз! — деп жалынды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:13 |
І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
|
Luke
|
FreJND
|
17:13 |
et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, maître, aie pitié de nous !
|
Luke
|
TurHADI
|
17:13 |
Bir köye girdiğinde O’nu cüzamlı on adam karşıladı. Uzakta durarak, “İsa, Efendimiz, bize acı!” diye seslendiler.
|
Luke
|
Wulfila
|
17:13 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌷𐍉𐍆𐍉𐌽 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐌹𐌴𐍃𐌿, 𐍄𐌰𐌻𐌶𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃!
|
Luke
|
GerGruen
|
17:13 |
Sie blieben in der Ferne stehen und riefen laut: "Jesus, Meister, erbarme dich unser!"
|
Luke
|
SloKJV
|
17:13 |
in povzdignili so svoje glasove ter rekli: „Jezus, Učitelj, usmili se nas.“
|
Luke
|
Haitian
|
17:13 |
yo pale byen fò, yo di l' konsa: Jezi, Mèt, gen pitye pou nou.
|
Luke
|
FinBibli
|
17:13 |
Ja korottivat äänensä, sanoen: Jesus, rakas Mestari, armahda meidän päällemme!
|
Luke
|
SpaRV
|
17:13 |
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
|
Luke
|
HebDelit
|
17:13 |
וַיִּשְׂאוּ אֶת־קוֹלָם לֵאמֹר יֵשׁוּעַ מוֹרֶה חָנֵּנוּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:13 |
ac yn gweiddi'n uchel arno o bell, “Feistr! Iesu! – wnei di'n helpu ni?”
|
Luke
|
GerMenge
|
17:13 |
und ihre Stimme erhoben und riefen: »Jesus, (lieber) Meister, erbarme dich unser!«
|
Luke
|
GreVamva
|
17:13 |
και αυτοί ύψωσαν φωνήν, λέγοντες· Ιησού, Επιστάτα, ελέησον ημάς.
|
Luke
|
ManxGael
|
17:13 |
As hrog ad seose nyn goraa, as dooyrt ad, Yeesey, Vainshter, jean myghin orrin.
|
Luke
|
Tisch
|
17:13 |
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:13 |
І голос піднесли вони та й казали: „Ісусе, Наставнику, — змилуйсь над нами!“
|
Luke
|
MonKJV
|
17:13 |
Тэгээд тэд дуугаа өндөрсгөн, Есүс Багш аа, биднийг өрөвдөөч гэжээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
17:13 |
ils élevèrent la voix en disant : " Jésus, Maître, ayez pitié de nous. "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:13 |
И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:13 |
Elevaron sus voces, diciendo, «¡Jesús, Maestro, ten piedad de nosotros!»
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:13 |
I donośnym głosem zawołali: Jezusie, Mistrzu, zmiłuj się nad nami!
|
Luke
|
FreGenev
|
17:13 |
Et éleverent leur voix, difans, Jefus, noftre Maiftre, aye pitié de nous.
|
Luke
|
FreSegon
|
17:13 |
Jésus, maître, aie pitié de nous!
|
Luke
|
Swahili
|
17:13 |
Wakapaza sauti wakisema, "Yesu Mwalimu, tuonee huruma!"
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:13 |
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
|
Luke
|
HunRUF
|
17:13 |
és kiáltozva kérték: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!
|
Luke
|
FreSynod
|
17:13 |
ils élevèrent la voix et dirent; Jésus, Maître, aie pitié de nous!
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:13 |
og de opløftede Røsten og sagde: „Jesus, Mester, forbarm dig over os!‟
|
Luke
|
FarHezar
|
17:13 |
با صدای بلند فریاد برآوردند: «ای عیسی، ای استاد، بر ما ترحم کن.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:13 |
Na ol i litimapim ol nek bilong ol, na tok, Jisas, Tisa, sori long mipela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:13 |
իրենց ձայները բարձրացուցին եւ ըսին. «Յիսո՛ւս վարդապետ, ողորմէ՜ մեզի»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:13 |
og de opløftede Røsten og sagde: „Jesus, Mester, forbarm dig over os!‟
|
Luke
|
JapRague
|
17:13 |
聲を揚げて云ひけるは、師イエズスよ、我等を憫み給へ、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
17:13 |
ܘܐܪܝܡܘ ܩܠܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܪܒܢ ܝܫܘܥ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:13 |
ils élevèrent la voix, en disant : Jésus, Maître, ayez pitié de nous.
|
Luke
|
PolGdans
|
17:13 |
A ci podniósłszy głos swój, rzekli: Jezusie, Nauczycielu! zmiłuj się nad nami.
|
Luke
|
JapBungo
|
17:13 |
聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
|
Luke
|
Elzevir
|
17:13 |
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
|
Luke
|
GerElb18
|
17:13 |
Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, Meister, erbarme dich unser!
|