Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 17:13  And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke EMTV 17:13  And they lifted their voice and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"
Luke NHEBJE 17:13  They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
Luke Etheridg 17:13  and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
Luke ABP 17:13  And they lifted their voice, saying, Jesus, master, show mercy on us!
Luke NHEBME 17:13  They lifted up their voices, saying, "Yeshua, Master, have mercy on us!"
Luke Rotherha 17:13  and, they, lifted up a voice, saying—Jesus! Master! have mercy on us!
Luke LEB 17:13  And they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Luke BWE 17:13  And they called out, ‘Jesus, Master, help us!’
Luke Twenty 17:13  Standing still, some distance off, they called out loudly. "Jesus! Sir! pity us!"
Luke ISV 17:13  and shouted, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Luke RNKJV 17:13  And they lifted up their voices, and said, Yahushua, Master, have mercy on us.
Luke Jubilee2 17:13  and lifted up their voices and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke Webster 17:13  And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke Darby 17:13  And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
Luke OEB 17:13  Standing still, some distance off, they called out loudly: “Jesus! Sir! Pity us!”
Luke ASV 17:13  and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke Anderson 17:13  And they lifted up their voice, saying: Jesus, Master, have mercy on us.
Luke Godbey 17:13  and lifting up their voice, saying, Thou, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke LITV 17:13  And they lifted their voice, saying, Jesus, Master, pity us.
Luke Geneva15 17:13  And they lift vp their voyces and saide, Iesus, Master, haue mercie on vs.
Luke Montgome 17:13  They stood at a distance and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, take pity on us."
Luke CPDV 17:13  And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
Luke Weymouth 17:13  In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
Luke LO 17:13  and cried out, Jesus, Master, take pity upon us.
Luke Common 17:13  And they lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"
Luke BBE 17:13  Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke Worsley 17:13  who stood at a distance, and lifted up their voice, saying, Jesus master, have pity on us.
Luke DRC 17:13  And lifted up their voice, saying: Jesus, Master, have mercy on us.
Luke Haweis 17:13  and they lift up their voice, saying, Jesus, Master, have mercy on us!
Luke GodsWord 17:13  and shouted, "Jesus, Teacher, have mercy on us!"
Luke Tyndale 17:13  and put forth their voyces and sayde: Iesu master have mercy on vs.
Luke KJVPCE 17:13  And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke NETfree 17:13  raised their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
Luke RKJNT 17:13  And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke AFV2020 17:13  And they lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
Luke NHEB 17:13  They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
Luke OEBcth 17:13  Standing still, some distance off, they called out loudly: “Jesus! Sir! Pity us!”
Luke NETtext 17:13  raised their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
Luke UKJV 17:13  And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke Noyes 17:13  And they lifted up their voice, saying, Jesus, Master, have pity on us.
Luke KJV 17:13  And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke KJVA 17:13  And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke AKJV 17:13  And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke RLT 17:13  And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Luke OrthJBC 17:13  they shouted, saying, `Yehoshua, Moreinu, chaneinu!'
Luke MKJV 17:13  And they lifted voice and said, Jesus, Master, pity us!
Luke YLT 17:13  and they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;'
Luke Murdock 17:13  and raised their voice, and said: Our Rabbi, Jesus, have compassion upon us.
Luke ACV 17:13  And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
Luke VulgSist 17:13  et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
Luke VulgCont 17:13  et levaverunt vocem, dicentes: Iesu Præceptor, miserere nostri.
Luke Vulgate 17:13  et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
Luke VulgHetz 17:13  et levaverunt vocem, dicentes: Iesu præceptor, miserere nostri.
Luke VulgClem 17:13  et levaverunt vocem, dicentes : Jesu præceptor, miserere nostri.
Luke CzeBKR 17:13  A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi.
Luke CzeB21 17:13  a hlasitě volali: „Ježíši, Mistře, smiluj se nad námi!“
Luke CzeCEP 17:13  a hlasitě volali: „Ježíš, Mistře, smiluj se nad námi!“
Luke CzeCSP 17:13  a hlasitě zvolali: „Ježíši, Mistře, smiluj se nad námi!“
Luke PorBLivr 17:13  E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
Luke Mg1865 17:13  Ary izy ireo niantso mafy nanao hoe: Ry Jesosy Tompo ô, mamindrà fo aminay.
Luke CopNT 17:13  ⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.
Luke FinPR 17:13  ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!"
Luke NorBroed 17:13  og de løftet opp røsten, idet de sa, Jesus, mester, ha medlidenhet med oss.
Luke FinRK 17:13  korottivat äänensä ja huusivat: ”Jeesus, mestari, armahda meitä!”
Luke ChiSB 17:13  他們提高聲音說: 「師傅,耶穌,可憐我們罷!」
Luke CopSahBi 17:13  ⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲁ ⲛⲁⲛ
Luke ArmEaste 17:13  Եւ երբ մի գիւղ էր մտնում, նրան հանդիպեցին տասը բորոտներ, որոնք հեռու կանգնեցին,
Luke ChiUns 17:13  高声说:「耶稣,夫子,可怜我们吧!」
Luke BulVeren 17:13  извикаха със силен глас, казвайки: Иисусе, Наставниче, смили се над нас!
Luke AraSVD 17:13  وَرَفَعوُا صَوْتًا قَائِلِينَ: «يَا يَسُوعُ، يَا مُعَلِّمُ، ٱرْحَمْنَا!».
Luke Shona 17:13  Zvino ivo vakasimudza inzwi, vachiti: Jesu, Tenzi, tinzwirei tsitsi!
Luke Esperant 17:13  kaj ili levis sian voĉon, dirante: Jesuo, estro, kompatu nin.
Luke ThaiKJV 17:13  และส่งเสียงร้องว่า “เยซูนายเจ้าข้า โปรดได้เมตตาข้าพเจ้าทั้งหลายเถิด”
Luke IriODomh 17:13  Agus do árduigheadar a nguth, ag rádh, A Iósa, a Mhaighisdir, déana trócaire oruinn.
Luke BurJudso 17:13  သခင်ယေရှု၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်မသနားတော်မူပါဟု ဟစ်ကြော်ကြ၏။
Luke SBLGNT 17:13  καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
Luke FarTPV 17:13  و فریاد زدند: «ای عیسی، ای استاد، به ما رحم كن.»
Luke UrduGeoR 17:13  ūṅchī āwāz se kahne lage, “Ai Īsā, ustād, ham par rahm kareṅ.”
Luke SweFolk 17:13  och ropade: "Jesus, Mästare, förbarma dig över oss!"
Luke TNT 17:13  καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες, Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
Luke GerSch 17:13  Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
Luke TagAngBi 17:13  At sila'y nagsisigaw na nagsisipagsabi, Jesus, Guro, maawa ka sa amin.
Luke FinSTLK2 17:13  He korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!"
Luke Dari 17:13  و فریاد کردند: «ای عیسی، ای استاد، به ما رحم کن.»
Luke SomKQA 17:13  Markaasay codka kor u qaadeen iyagoo leh, Ciisow, Macallimow, noo naxariiso.
Luke NorSMB 17:13  og ropa høgt: «Jesus, meister, gjer sælebot på oss!»
Luke Alb 17:13  dhe duke ngritur zërin, thanë: ''Mjeshtër, Jezus, ki mëshirë për ne''.
Luke GerLeoRP 17:13  Und sie erhoben [ihre] Stimme und sagten: „Jesus, Meister, hab Erbarmen mit uns!“
Luke UyCyr 17:13  — Әй Устазимиз Әйса, бизгә рәһим қилғайсиз! — дәп вақириди.
Luke KorHKJV 17:13  목소리를 높여 이르되, 예수님이여, 선생님이여, 우리에게 긍휼을 베푸소서, 하거늘
Luke MorphGNT 17:13  καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
Luke SrKDIjek 17:13  И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! помилуј нас.
Luke Wycliffe 17:13  and reiseden her voys, and seiden, Jhesu, comaundoure, haue merci on vs.
Luke Mal1910 17:13  അകലെ നിന്നുകൊണ്ടു: യേശൂ, നായക, ഞങ്ങളോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ എന്നു ഉറക്കെ പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 17:13  소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 궁휼히 여기소서 하거늘
Luke Azeri 17:13  و اوجا سسله ددئلر: "عئسا، آغا! بئزه يازيغين گلسئن."
Luke GerReinh 17:13  Und sie erhoben ihre Stimme, und sprachen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
Luke SweKarlX 17:13  Och de upphöjde sina röst, sägande: Jesu Mästar, varkunna dig öfver oss.
Luke KLV 17:13  chaH qengta' Dung chaj voices, ja'ta', “Jesus, pIn, ghaj pung Daq maH!”
Luke ItaDio 17:13  E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.
Luke RusSynod 17:13  и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
Luke CSlEliza 17:13  и тии вознесоша глас, глаголюще: Иисусе Наставниче, помилуй ны.
Luke ABPGRK 17:13  και αυτοί ήραν φωνήν λέγοντες Ιησού επιστάτα ελέησον ημάς
Luke FreBBB 17:13  et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, Maître, aie pitié de nous !
Luke LinVB 17:13  bagángí : « Yézu, motéyi, yókélá bísó mawa. »
Luke BurCBCM 17:13  ဆရာသခင် ယေဇူး၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားတော်မူပါဟု ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် တောင်းလျှောက်ကြ၏။-
Luke Che1860 17:13  ᎠᎴ ᎤᏂᏌᎳᏓᏁ ᎠᏂᏁᎬ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᏥᏌ ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᏍᎩᏯᏙᎵᎩ.
Luke ChiUnL 17:13  揚聲曰、耶穌夫子、矜恤我、
Luke VietNVB 17:13  lên tiếng kêu xin: Lạy Thầy Giê-su, xin thương xót chúng con!
Luke CebPinad 17:13  ug sa makusog nga tingog nanag-ingon, "Jesus, Magtutudlo, kaloy-i intawon kami."
Luke RomCor 17:13  şi-au ridicat glasul şi au zis: „Isuse, Învăţătorule, ai milă de noi!”
Luke Pohnpeia 17:13  oh likwerlahng, patohwan, “Maing, Sises, at Mwohnsapw! Komw ketin kupwurei kiht!”
Luke HunUj 17:13  és kiáltozva kérték: „Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!”
Luke GerZurch 17:13  Und sie erhoben ihre Stimme und riefen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
Luke GerTafel 17:13  Und sie erhoben die Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme Dich unser!
Luke PorAR 17:13  e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
Luke DutSVVA 17:13  En zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester! ontferm U onzer!
Luke Byz 17:13  και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Luke FarOPV 17:13  به آواز بلندگفتند: «ای عیسی خداوند بر ما ترحم فرما.»
Luke Ndebele 17:13  wona asephakamisa ilizwi, esithi: Jesu, Nkosi, sihawukele!
Luke PorBLivr 17:13  E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
Luke StatResG 17:13  Καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες, “˚Ἰησοῦ, Ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.”
Luke SloStrit 17:13  In ti povzdignejo glas, govoreč: Jezus, učenik, usmili se nas!
Luke Norsk 17:13  og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
Luke SloChras 17:13  In ti povzdignejo glas, rekoč: Jezus, učenik, usmili se nas!
Luke Calo 17:13  Y diñaron goles, penando: Jesus duquendio, terela canrea de amangue.
Luke Northern 17:13  ucadan çığırdılar: «İsa, Ustad, bizə rəhm et!»
Luke GerElb19 17:13  Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, Meister, erbarme dich unser!
Luke PohnOld 17:13  Irail ngil laudeda indada: Maing Iesus, kupurai kit!
Luke LvGluck8 17:13  Paceldami savu balsi, un sacīja: “Jēzu, mīļais Kungs, apžēlojies par mums!”
Luke PorAlmei 17:13  E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
Luke ChiUn 17:13  高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
Luke SweKarlX 17:13  Och de upphöjde sina röst, sägande: Jesu Mästar, varkunna dig öfver oss.
Luke Antoniad 17:13  και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Luke CopSahid 17:13  ⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲁ ⲛⲁⲛ
Luke GerAlbre 17:13  und riefen laut: "Jesus, Meister, erbarme dich unser!"
Luke BulCarig 17:13  и те възвисиха глас и казваха: Исусе наставниче, помилвай ни.
Luke FrePGR 17:13  et ils haussèrent la voix en disant : « Jésus, maître, aie pitié de nous ! »
Luke JapDenmo 17:13  彼らは声を上げて言った,「師イエスよ,わたしたちをあわれんでください!」
Luke PorCap 17:13  *gritaram, dizendo: «Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!»
Luke JapKougo 17:13  声を張りあげて、「イエスさま、わたしたちをあわれんでください」と言った。
Luke Tausug 17:13  sarta' timawag sila, laung nila, “Uwa', Panghu' Īsa, kaluuyi kami!”
Luke GerTextb 17:13  und erhoben ihre Stimme und riefen: Meister, Jesus, erbarme dich unser.
Luke Kapingam 17:13  Gei digaula gaa-wwolo gi Mee, “Meenei Jesus! Tagi aamua! Aloho-mai gi gimaadou!”
Luke SpaPlate 17:13  y, levantando la voz, clamaron: “Maestro Jesús, ten misericordia de nosotros”.
Luke RusVZh 17:13  и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
Luke GerOffBi 17:13  und {sie} (erhoben ihre Stimme =) riefen laut {und sprachen}: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
Luke CopSahid 17:13  ⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲁ ⲛⲁⲛ.
Luke LtKBB 17:13  ir garsiai šaukė: „Jėzau, Mokytojau, pasigailėk mūsų!“
Luke Bela 17:13  і моцным голасам казалі: Ісусе Настаўнік, памілуй нас.
Luke CopSahHo 17:13  ⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲥⲁϩ ⲛⲁ ⲛⲁⲛ.
Luke BretonNT 17:13  O sevel o mouezh, e krijont: Jezuz, Mestr, az pez truez ouzhimp!
Luke GerBoLut 17:13  und erhuben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!
Luke FinPR92 17:13  ja huusivat: "Jeesus, opettaja, armahda meitä!"
Luke DaNT1819 17:13  Og de opløftede Røsten og sagde: Jesus, Mester, forbarm dig over os!
Luke Uma 17:13  ra'uli': "Yesus! Guru! Poka'ahi' -ka-kaiwo!"
Luke GerLeoNA 17:13  Und sie erhoben [ihre] Stimme und sagten: „Jesus, Meister, hab Erbarmen mit uns!“
Luke SpaVNT 17:13  Y alzaron la voz diciendo: Jesus, Maestro, ten misericordia de nosotros.
Luke Latvian 17:13  Un paceltā balsī sacīja: Jēzu, Mācītāj, apžēlojies par mums!
Luke SpaRV186 17:13  Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
Luke FreStapf 17:13  élevèrent la voix : «Jésus! maître! dirent-ils, aie pitié de nous!»
Luke NlCanisi 17:13  en riepen luid: Jesus, Meester, ontferm U onzer.
Luke GerNeUe 17:13  und riefen: "Jesus, Rabbi, erbarme dich über uns!"
Luke Est 17:13  ja nad tõstsid häält ning ütlesid: "Jeesus, õpetaja, halasta meie peale!"
Luke UrduGeo 17:13  اونچی آواز سے کہنے لگے، ”اے عیسیٰ، اُستاد، ہم پر رحم کریں۔“
Luke AraNAV 17:13  وَرَفَعُوا الصَّوْتَ قَائِلِينَ: «يَايَسُوعُ، يَاسَيِّدُ، ارْحَمْنَا!»
Luke ChiNCVs 17:13  大声说:“主耶稣啊,可怜我们吧!”
Luke f35 17:13  και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Luke vlsJoNT 17:13  en zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester, ontferm U onzer!
Luke ItaRive 17:13  alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
Luke Afr1953 17:13  En hulle het hul stem verhef en gesê: Jesus, Meester, wees ons barmhartig!
Luke RusSynod 17:13  и громким голосом говорили: «Иисус! Наставник! Помилуй нас».
Luke FreOltra 17:13  et qui lui crièrent: «Jésus, Maître, aie pitié de nous.»
Luke UrduGeoD 17:13  ऊँची आवाज़ से कहने लगे, “ऐ ईसा, उस्ताद, हम पर रहम करें।”
Luke TurNTB 17:13  Köyün birine girerken O'nu cüzamlı on adam karşıladı. Bunlar uzakta durarak, “İsa, Efendimiz, halimize acı!” diye seslendiler.
Luke DutSVV 17:13  En zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester! ontferm U onzer!
Luke HunKNB 17:13  és hangosan kiáltoztak: »Jézus, Mester! Könyörülj rajtunk!«
Luke Maori 17:13  Ka karanga, ka mea, E kara, e Ihu, kia aroha ki a matou.
Luke sml_BL_2 17:13  angalingan minnē'. Yuk sigām, “O Isa! Tuwan! Ma'ase' na ka ma kami.”
Luke HunKar 17:13  És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!
Luke Viet 17:13  lên tiếng rằng: Lạy Jêsus, lạy Thầy, xin thương xót chúng tôi cùng!
Luke Kekchi 17:13  Ut queˈxjap reheb chixyebal: —At Jesús, at aj tzolonel, chacuuxta̱na taxak ku, chanqueb.
Luke Swe1917 17:13  och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»
Luke KhmerNT 17:13  ទាំង​បន្លឺ​សំឡេង​ថា៖​ «លោក​គ្រូ​យេស៊ូ​អើយ!​ សូម​មេត្ដា​ដល់​យើង​ផង»។​
Luke CroSaric 17:13  i zavape: "Isuse, Učitelju, smiluj nam se!"
Luke BasHauti 17:13  Eta altcha ceçaten voza, cioitela, Iesus magistruá, auc misericordia guçaz.
Luke WHNU 17:13  και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Luke VieLCCMN 17:13  và kêu lớn tiếng : Lạy Thầy Giê-su, xin rủ lòng thương chúng tôi !
Luke FreBDM17 17:13  Et élevant leur voix, ils lui dirent : Jésus, Maître, aie pitié de nous.
Luke TR 17:13  και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Luke HebModer 17:13  וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
Luke Kaz 17:13  қатты дауыстап:— Иса, Ұстаз, бізге қайырым қыла көріңіз! — деп жалынды.
Luke UkrKulis 17:13  І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
Luke FreJND 17:13  et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, maître, aie pitié de nous !
Luke TurHADI 17:13  Bir köye girdiğinde O’nu cüzamlı on adam karşıladı. Uzakta durarak, “İsa, Efendimiz, bize acı!” diye seslendiler.
Luke Wulfila 17:13  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌷𐍉𐍆𐍉𐌽 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐌹𐌴𐍃𐌿, 𐍄𐌰𐌻𐌶𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃!
Luke GerGruen 17:13  Sie blieben in der Ferne stehen und riefen laut: "Jesus, Meister, erbarme dich unser!"
Luke SloKJV 17:13  in povzdignili so svoje glasove ter rekli: „Jezus, Učitelj, usmili se nas.“
Luke Haitian 17:13  yo pale byen fò, yo di l' konsa: Jezi, Mèt, gen pitye pou nou.
Luke FinBibli 17:13  Ja korottivat äänensä, sanoen: Jesus, rakas Mestari, armahda meidän päällemme!
Luke SpaRV 17:13  Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
Luke HebDelit 17:13  וַיִּשְׂאוּ אֶת־קוֹלָם לֵאמֹר יֵשׁוּעַ מוֹרֶה חָנֵּנוּ׃
Luke WelBeibl 17:13  ac yn gweiddi'n uchel arno o bell, “Feistr! Iesu! – wnei di'n helpu ni?”
Luke GerMenge 17:13  und ihre Stimme erhoben und riefen: »Jesus, (lieber) Meister, erbarme dich unser!«
Luke GreVamva 17:13  και αυτοί ύψωσαν φωνήν, λέγοντες· Ιησού, Επιστάτα, ελέησον ημάς.
Luke ManxGael 17:13  As hrog ad seose nyn goraa, as dooyrt ad, Yeesey, Vainshter, jean myghin orrin.
Luke Tisch 17:13  καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
Luke UkrOgien 17:13  І голос піднесли вони та й казали: „Ісусе, Наставнику, — змилуйсь над нами!“
Luke MonKJV 17:13  Тэгээд тэд дуугаа өндөрсгөн, Есүс Багш аа, биднийг өрөвдөөч гэжээ.
Luke FreCramp 17:13  ils élevèrent la voix en disant : " Jésus, Maître, ayez pitié de nous. "
Luke SrKDEkav 17:13  И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
Luke SpaTDP 17:13  Elevaron sus voces, diciendo, «¡Jesús, Maestro, ten piedad de nosotros!»
Luke PolUGdan 17:13  I donośnym głosem zawołali: Jezusie, Mistrzu, zmiłuj się nad nami!
Luke FreGenev 17:13  Et éleverent leur voix, difans, Jefus, noftre Maiftre, aye pitié de nous.
Luke FreSegon 17:13  Jésus, maître, aie pitié de nous!
Luke Swahili 17:13  Wakapaza sauti wakisema, "Yesu Mwalimu, tuonee huruma!"
Luke SpaRV190 17:13  Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
Luke HunRUF 17:13  és kiáltozva kérték: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!
Luke FreSynod 17:13  ils élevèrent la voix et dirent; Jésus, Maître, aie pitié de nous!
Luke DaOT1931 17:13  og de opløftede Røsten og sagde: „Jesus, Mester, forbarm dig over os!‟
Luke FarHezar 17:13  با صدای بلند فریاد برآوردند: «ای عیسی، ای استاد، بر ما ترحم کن.»
Luke TpiKJPB 17:13  Na ol i litimapim ol nek bilong ol, na tok, Jisas, Tisa, sori long mipela.
Luke ArmWeste 17:13  իրենց ձայները բարձրացուցին եւ ըսին. «Յիսո՛ւս վարդապետ, ողորմէ՜ մեզի»:
Luke DaOT1871 17:13  og de opløftede Røsten og sagde: „Jesus, Mester, forbarm dig over os!‟
Luke JapRague 17:13  聲を揚げて云ひけるは、師イエズスよ、我等を憫み給へ、と。
Luke Peshitta 17:13  ܘܐܪܝܡܘ ܩܠܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܪܒܢ ܝܫܘܥ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝܢ ܀
Luke FreVulgG 17:13  ils élevèrent la voix, en disant : Jésus, Maître, ayez pitié de nous.
Luke PolGdans 17:13  A ci podniósłszy głos swój, rzekli: Jezusie, Nauczycielu! zmiłuj się nad nami.
Luke JapBungo 17:13  聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
Luke Elzevir 17:13  και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
Luke GerElb18 17:13  Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, Meister, erbarme dich unser!