|
Luke
|
ABP
|
17:21 |
Nor shall they say, Behold, here, or, Behold, there. For behold, the kingdom of God [2within 3you 1is].
|
|
Luke
|
ACV
|
17:21 |
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
17:21 |
Neither shall they say, 'Behold, it is here!' Or, 'Behold, it is there!' For behold, the kingdom of God is standing in the midst of you."
|
|
Luke
|
AKJV
|
17:21 |
Neither shall they say, See here! or, see there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
ASV
|
17:21 |
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
Anderson
|
17:21 |
nor shall it be said, Lo here! or Lo there! for, behold, the kingdom of God is among you.
|
|
Luke
|
BBE
|
17:21 |
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
|
|
Luke
|
BWE
|
17:21 |
People will not be able to say, “Look, here it is!” or “There it is! That is because the kingdom of God is inside you.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
17:21 |
And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
|
|
Luke
|
Common
|
17:21 |
nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is within you."
|
|
Luke
|
DRC
|
17:21 |
Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
Darby
|
17:21 |
nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom ofGod is in the midst of you.
|
|
Luke
|
EMTV
|
17:21 |
neither will they say, 'Look here!' or 'Look, there it is!' For behold, the kingdom of God is among you."
|
|
Luke
|
Etheridg
|
17:21 |
nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
17:21 |
Neither shall men say, Loe here, or lo there: for behold, the kingdome of God is within you.
|
|
Luke
|
Godbey
|
17:21 |
neither will they say; Lo, here! or, there! for behold, the kingdom of God is among you.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
17:21 |
They can't say, 'Here it is!' or 'There it is!' You see, the kingdom of God is within you."
|
|
Luke
|
Haweis
|
17:21 |
neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
ISV
|
17:21 |
PeopleLit. They won't say, ‘Look! Here it is!’ or “There it is!’ For the kingdom of God is amongOr within you.”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:21 |
neither shall they say, Behold it here! or, Behold it there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
KJV
|
17:21 |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
KJVA
|
17:21 |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:21 |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
LEB
|
17:21 |
nor will they say, ‘Behold, here it is!’ or ‘There!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
|
|
Luke
|
LITV
|
17:21 |
nor will they say, Lo, here! Or, Lo, there! For behold the kingdom of God is in your midst.
|
|
Luke
|
LO
|
17:21 |
nor shall people say, Lo, here! or Lo, yonder! for behold, the Reign of God is within you.
|
|
Luke
|
MKJV
|
17:21 |
Nor shall they say, Lo here! or, behold, there! For behold, the kingdom of God is in your midst.
|
|
Luke
|
Montgome
|
17:21 |
"nor will they say, ‘Look here it is!’ or ‘See there!’ - for the kingdom of God is now in your midst."
|
|
Luke
|
Murdock
|
17:21 |
And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you
|
|
Luke
|
NETfree
|
17:21 |
nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' For indeed, the kingdom of God is in your midst."
|
|
Luke
|
NETtext
|
17:21 |
nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' For indeed, the kingdom of God is in your midst."
|
|
Luke
|
NHEB
|
17:21 |
neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for the Kingdom of God is within you."
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:21 |
neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for the Kingdom of God is within you."
|
|
Luke
|
NHEBME
|
17:21 |
neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for the Kingdom of God is within you."
|
|
Luke
|
Noyes
|
17:21 |
nor will they say, Lo here! or there! for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
|
|
Luke
|
OEB
|
17:21 |
nor will people say ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; for the kingdom of God is within you!
|
|
Luke
|
OEBcth
|
17:21 |
nor will people say ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; for the kingdom of God is within you!
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:21 |
nor will they say `Hinei, here it is,' or `There it is,' for hinei, the Malchut Hashem is within you."
|
|
Luke
|
RKJNT
|
17:21 |
Nor shall they say, Look, here it is! or, look there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
RLT
|
17:21 |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
17:21 |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of יהוה is within you.
|
|
Luke
|
RWebster
|
17:21 |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
17:21 |
Neither shall they say—Lo, here! or, There. For lo! the kingdom of God, is, among you.
|
|
Luke
|
Twenty
|
17:21 |
Nor will people say 'Look, here it is!' or 'There it is!';for the Kingdom of God is within you!
|
|
Luke
|
Tyndale
|
17:21 |
Nether shall men saye: Loo here loo there. For beholde the kyngdome of God is with in you.
|
|
Luke
|
UKJV
|
17:21 |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
Webster
|
17:21 |
Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
17:21 |
Nor will they say, `See here!' or `See there!' --for the Kingdom of God is within you."
|
|
Luke
|
Worsley
|
17:21 |
Neither shall they say, Behold it is here, or behold it is there; for the kingdom of God is within you.
|
|
Luke
|
YLT
|
17:21 |
nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:21 |
ουδέ ερούσιν ιδού ώδε η ιδού εκεί ιδού γαρ η βασιλεία του θεού εντός υμών εστίν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
17:21 |
En hulle sal nie sê: Kyk hier! of: Kyk daar! nie; want die koninkryk van God is binne-in julle.
|
|
Luke
|
Alb
|
17:21 |
dhe as nuk do të mund të thuhet: "Ja, këtu", ose: "Ja, atje"; sepse ja, mbretëria e Perëndisë është përbrenda jush''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
17:21 |
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
|
|
Luke
|
AraNAV
|
17:21 |
وَلاَ يُقَالُ: هَا هُوَ هُنَا، أَوْ: هَا هُوَ هُنَاكَ! فَهَا إِنَّ مَلَكُوتَ اللهِ فِي دَاخِلِكُمْ!»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
17:21 |
وَلَا يَقُولُونَ: هُوَذَا هَهُنَا، أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! لِأَنْ هَا مَلَكُوتُ ٱللهِ دَاخِلَكُمْ».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:21 |
Երբ փարիսեցիների կողմից հարց տրուեց, թէ ե՞րբ պիտի գայ Աստծու արքայութիւնը, նա պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու արքայութիւնը դրսից տեսանելի կերպով չի գալիս,
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:21 |
Եւ պիտի չըսեն. “Ահա՛ հոս է”, կամ. “Ահա՛ հոն”. որովհետեւ ահա՛ Աստուծոյ թագաւորութիւնը ձեր ներսն է»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
17:21 |
و آداملار دا دمهيهجکلر کي، «باخ، بورادادير» و يا «اورادادير.» چونکي تارينين پادشاهليغي سئزئن آرانيزدادير."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
17:21 |
Eta eztute erranen, Huná hemen, edo, hará han: ecen huná, Iaincoaren resumá barnean duçue.
|
|
Luke
|
Bela
|
17:21 |
і ня скажуць: вось, яно тут, альбо: вось, там. Бо вось, Царства Божае ўнутры ў вас ёсьць.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
17:21 |
Ne vo ket lavaret: Emañ amañ, pe: Emañ aze. Rak setu, emañ rouantelezh Doue en ho touez.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
17:21 |
нито ще ви рекат: Ето тука е, или, ето там: защото ето, царството Божие вътре във вас е.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
17:21 |
нито ще кажат: Ето, тук или там – защото, ето, Божието царство е сред вас.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:21 |
ကြည့်ကြ၊ ၎င်းသည် ဤအရပ်၌ရှိ၏။ သို့မဟုတ် ထိုအရပ်၌ရှိ၏ဟူ၍လည်း သူတို့မပြောနိုင်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့အလယ်၌ တည်ရှိသောကြောင့်တည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
17:21 |
ဤအရပ်၌ကြည့်ပါ။ ထိုအရပ်၌ ကြည့်ပါဟု ပြောစရာအခွင့်မရှိ။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၏အထဲ၌ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
17:21 |
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:21 |
ниже рекут: се зде, или: онде. Се бо, Царствие Божие внутрь вас есть.
|
|
Luke
|
Calo
|
17:21 |
Ni penelarán: helo acoi, o helo oté: presas o chim de Debél sinela andré de sangue.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
17:21 |
"ug dili usab sila magaingon, `Dia ra?' o `Tua ra!' Kay tan-awa, ang gingharian sa Dios anaa ra sa taliwala ninyo."
|
|
Luke
|
Che1860
|
17:21 |
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎯᎠ ᏱᏂᎬᏂᏪᏍᎨᏍᏗ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂ! ᎠᎴ, ᎬᏂᏳᏉ ᎾᎿᎭᏂ! ᎬᏂᏳᏉᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎢᏤᎳᏗᏙᎭ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:21 |
人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
17:21 |
人也不能說:看呀,在這裏;或:在那裏。因為天主的國就在你們中間。」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
17:21 |
人也不得說:『看哪,在這裡!看哪,在那裡!』因為 神的國就在你們心裡(心裡:或譯中間)。」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:21 |
人亦不云在此在彼、蓋上帝國在爾中也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
17:21 |
人也不得说:『看哪,在这里!看哪,在那里!』因为 神的国就在你们心里(心里:或译中间)。」
|
|
Luke
|
CopNT
|
17:21 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲥⲧⲁⲓ ⲓⲉ ⳿ⲥⲧⲏ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:21 |
ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲏ ⲉⲓⲥ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:21 |
ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ. ⲏ ⲡⲏ. ⲉⲓⲥⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:21 |
ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲏ ⲉⲓⲥⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:21 |
ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ. ⲏⲡⲏ. ⲉⲓⲥ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
17:21 |
Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!"
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:21 |
De skulle ikke heller sige: see her, eller see der er det; thi see, Guds Rige er inden i Eder.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:21 |
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:21 |
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.‟
|
|
Luke
|
Dari
|
17:21 |
و کسی نخواهد گفت که، آن در اینجا یا در آنجا است، چون در حقیقت پادشاهی خدا در میان خود شماست.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
17:21 |
En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:21 |
En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
17:21 |
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
|
|
Luke
|
Esperant
|
17:21 |
kaj oni ne diros: Jen ĉi tie, aŭ: Jen tie! ĉar jen la regno de Dio estas inter vi.
|
|
Luke
|
Est
|
17:21 |
ei ütelda ka mitte: Vaata siin! või: Vaata seal! sest ennäe, Jumala Riik on seespidi teie sees!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
17:21 |
و کسی نخواهد گفت اینجا یا آنجاست، زیرا پادشاهی خدا در میان شماست.»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
17:21 |
و نخواهندگفت که در فلان یا فلان جاست. زیرا اینک ملکوت خدا در میان شما است.»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
17:21 |
و كسی نخواهد گفت كه، آن در اینجا یا در آنجاست، چون در حقیقت پادشاهی خدا در میان خود شماست.»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
17:21 |
Ei myös heidän pidä sanoman: katso tässä, katso siellä; sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne.
|
|
Luke
|
FinPR
|
17:21 |
eikä voida sanoa: 'Katso, täällä se on', tahi: 'Tuolla'; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisällisesti teissä".
|
|
Luke
|
FinPR92
|
17:21 |
Eikä voida sanoa: 'Se on täällä', tai: 'Se on tuolla.' Katsokaa: Jumalan valtakunta on teidän keskellänne."
|
|
Luke
|
FinRK
|
17:21 |
eikä voida sanoa: ’Se on täällä’ tai ’Se on tuolla’, sillä Jumalan valtakunta on teidän keskellänne.”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:21 |
eikä sanota: 'Katso, täällä se on', tai: 'Tuolla'; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisäisesti teissä."
|
|
Luke
|
FreBBB
|
17:21 |
et l'on ne dira point : Voici, il est ici, ou voici, il est là ; car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:21 |
Et on ne dira point : voici, il est ici ; ou voilà, il est là ; car voici, le Règne de Dieu est au-dedans de vous.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
17:21 |
On ne dira point : Il est ici, ou : Il est là ; car voyez, le royaume de Dieu est au milieu de vous. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
17:21 |
Et on ne dira point, Voici, il eft ici: ou voila, il eft là: car voici, le regne de Dieu eft dans vous.
|
|
Luke
|
FreJND
|
17:21 |
et on ne dira pas : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
17:21 |
et l'on ne dira pas: «il est ici,» ou «il est là;» car voici, le royaume de Dieu est au dedans de vous.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
17:21 |
et l'on ne dira point : « Le voici ici, ou là. » Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
17:21 |
On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
17:21 |
On ne dira pas : il est ici! ou: il est là! car sachez-le : le Royaume de Dieu est au milieu de vous.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
17:21 |
et l'on ne dira pas: Il est ici! ou bien: Il est là! Car voici que le royaume de Dieu est au dedans de vous!
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:21 |
et on ne dira pas : Il est ici, ou : Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au dedans de vous.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:21 |
Man kann auch nicht sagen: 'Hier ist es oder dort.' Denn wißt: Gottes Königreich ist schon mitten unter euch."
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:21 |
Man wird nicht sagen: Siehe hier Oder da istes! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
17:21 |
noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
17:21 |
noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
17:21 |
man kann nicht sagen: Hier ist es oder dort. Nein, seht, das Reich Gottes ist mitten unter euch."
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:21 |
noch wird man sagen: ‚Siehe, hier!‘, oder: ‚Dort!‘ Denn siehe!, das Reich Gottes ist mitten unter euch.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:21 |
noch wird man sagen: ‚Siehe, hier!‘, oder: ‚Siehe, dort!‘ Denn siehe!, das Reich Gottes ist mitten unter euch.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
17:21 |
man wird auch nicht sagen können: ›Siehe, hier ist es!‹ oder ›dort ist es!‹ Denn wisset wohl: Das Reich Gottes ist (bereits) mitten unter euch.«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:21 |
Man wird auch nicht sagen können: 'Seht, hier ist es!' oder: 'Seht einmal, dort!' Nein, das Reich Gottes ist schon jetzt mitten unter euch."
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
17:21 |
Und sie werden auch nicht sagen: „Siehe hier sei es, oder siehe dort, siehe das Reich Gottes ist mitten unter Euch (euch zur Verfügung).“
|
|
Luke
|
GerReinh
|
17:21 |
Man wird auch nicht sagen: Siehe hier, oder siehe dort! Denn siehe, die Gottesherrschaft ist innerlich bei euch.
|
|
Luke
|
GerSch
|
17:21 |
Man wird nicht sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort ist es! Denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
17:21 |
Sie werden auch nicht sagen: Siehe, hier! oder: Siehe, dort! denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch!
|
|
Luke
|
GerTextb
|
17:21 |
Noch wird man sagen: siehe hier oder da ist es; denn siehe, das Reich Gottes ist unter euch.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
17:21 |
Man wird auch nicht sagen: Siehe, hier! oder: dort! Denn siehe, das Reich Gottes ist in eurer Mitte. (a) Lu 19:11; Apg 1:6; Rö 14:17; 1Kor 4:20
|
|
Luke
|
GreVamva
|
17:21 |
ουδέ θέλουσιν ειπεί· Ιδού, εδώ είναι, ή Ιδού εκεί· διότι ιδού, η βασιλεία του Θεού είναι εντός υμών.
|
|
Luke
|
Haitian
|
17:21 |
Men, yo p'ap di: Men l' bò isit, osinon: Men l' bò laba. Paske, konnen sa byen, gouvenman Bondye a la nan mitan nou.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
17:21 |
וְלֹא יֹאמְרוּ הִנֵּה־פֹה אוֹ הִנֵּה־שָׁם כִּי מַלְכוּת הָאֱלֹהִים הִנֵּה בְּקִרְבְּכֶם הִיא׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
17:21 |
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
17:21 |
Nem fogják azt mondani: ‘íme itt van,’ vagy ‘amott’. Mert az Isten országa köztetek van.«
|
|
Luke
|
HunKar
|
17:21 |
Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott van; mert ímé az Isten országa ti bennetek van.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
17:21 |
Azt sem mondhatják: Íme, itt, vagy íme, ott van! Mert az Isten országa közöttetek van!
|
|
Luke
|
HunUj
|
17:21 |
Azt sem mondhatják: Íme, itt, vagy íme, ott van! - Mert az Isten országa közöttetek van!”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
17:21 |
Agus ní aibheóruid said, Féuch ann so! nó, féuch ann súd! oír, féuch, atá ríoghachd Dé aguibh an bhus measg.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
17:21 |
E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
17:21 |
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
17:21 |
また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:21 |
人々が,『見よ,ここだ!』とか,『見よ,あそこだ!』などと言うこともない。というのは,見よ,神の王国はあなた方の中にあるのだ」 。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
17:21 |
また『見よ、ここにある』『あそこにある』などとも言えない。神の国は、実にあなたがたのただ中にあるのだ」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
17:21 |
又、看よ、此處に在り彼處にありと云ふべきにも非ず、神の國は即ち汝等の中に在ればなり、と。
|
|
Luke
|
KLV
|
17:21 |
ghobe' DichDaq chaH jatlh, ‘ legh, naDev!' joq, ‘ legh, pa'!' vaD yIlegh, the Kingdom vo' joH'a' ghaH within SoH.”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
17:21 |
E-deai tangada e-hai boloo, ‘Mmada, ma deenei!’ be e-hai boloo, ‘Ma deelaa!’ idimaa, Teenua King o God la-dela-hua i godou baahi.”
|
|
Luke
|
Kaz
|
17:21 |
Сондай-ақ оны «Міне, мұнда!» не «Әне, анда!» деуге болмайды. Себебі Құдайдың Патшалығы сендердің жан дүниелеріңде, — деді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
17:21 |
Chi moco teˈxye, “cuan arin” chi moco teˈxye, “leˈ cuan”, xban nak lix cuanquilal li Dios ac cuan saˈ e̱ya̱nk la̱ex, chan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:21 |
គ្មានអ្នកណានឹងនិយាយបានថា មើល៍ នៅទីនេះ ឬនៅទីនោះបានឡើយ ដ្បិតមើល៍ នគរព្រះជាម្ចាស់នៅកណ្ដាលចំណោមអ្នករាល់គ្នាហើយ»។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:21 |
또 그들이 이르기를, 여기를 보라! 혹은, 저기를 보라! 하지도 못하리니, 보라, 하나님의 왕국은 너희 안에 있느니라, 하시니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
17:21 |
또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
17:21 |
Un arī neteiks: Lūk, še ir, vai, lūk, tur ir, jo, lūk, Dieva valstība ir jūsos pašos.
|
|
Luke
|
LinVB
|
17:21 |
Báloba té ’te ‘Tálá bokonzi bokómí áwa, tǒ : bokómí kúná !’, zambí Bokonzi bwa Nzámbe bozalí o ntéi ya bínó. »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
17:21 |
Niekas nepasakys: ‘Žiūrėk, ji čia’, arba: ‘Žiūrėk, ji ten!’ Nes štai Dievo karalystė yra tarp jūsų“.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:21 |
Un arī nesacīs: redzi, še, vai: redzi, tur; jo redzi, Dieva valstība ir iekš jums.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
17:21 |
ഇതാ ഇവിടെ എന്നും അതാ അവിടെ എന്നും പറകയും ഇല്ല; ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ തന്നേ ഉണ്ടല്ലോ എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
17:21 |
Chamoo jir ad, Jeeagh shoh, ny jeeagh shid: son cur-my-ner, ta reeriaght Yee cheu-sthie jeu.
|
|
Luke
|
Maori
|
17:21 |
E kore ano ratou e mea, Na, tenei! na, tera! kei roto hoki i a koutou te rangatiratanga o te Atua:
|
|
Luke
|
Mg1865
|
17:21 |
Ary ny olona tsy hanao hoe: Indro, etỳ! na erỳ! fa, indro, ny fanjakan’ Andriamanitra dia ao anatinareo.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
17:21 |
Бас тэд, Ажигтун энд! эсвэл Ажигтун тэнд! гэж хэлэхгүй. Учир нь ажигтун, Шүтээний хаанчлал та нарын дотор байдаг гэв.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:21 |
οὐδὲ ἐροῦσιν· Ἰδοὺ ὧδε ἤ· ⸀Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
17:21 |
njalo kabayikutsho ukuthi: Khangelani nanku, kumbe: Khangelani nankuya. Ngoba khangelani, umbuso kaNkulunkulu uphakathi kwenu.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:21 |
Men zal niet zeggen: Zie, hier is het; zie, daar is het. Want zie, het koninkrijk Gods is midden onder u.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
17:21 |
heller ikke skal de si, Se her!, eller se der!; for se!, guds kongerike er inni dere.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
17:21 |
Ein kann ikkje heller segja: «Sjå her er det!» eller: «Der er det!» For Guds rike, det er inni dykk.»
|
|
Luke
|
Norsk
|
17:21 |
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
|
|
Luke
|
Northern
|
17:21 |
Adamlar “bax, o buradadır” yaxud “oradadır” deməyəcəklər, çünki budur, Allahın Padşahlığı sizin daxilinizdədir».
|
|
Luke
|
Peshitta
|
17:21 |
ܘܠܐ ܐܡܪܝܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܝ ܘܗܐ ܗܪ ܬܡܢ ܗܝ ܗܐ ܓܝܪ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܓܘ ܡܢܟܘܢ ܗܝ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
17:21 |
Irail sota pan indada: Kilang met, de kilang monen, pwe kilang, wein Kot mi lol omail.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:21 |
Sohte me pahn nda, ‘Ietet Wehin Koht,’ de ‘Ionen;’ pwe Wehin Koht miher loalamwail.”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
17:21 |
Ani rzeką: Oto tu, albo oto tam jest: albowiem oto królestwo Boże wewnątrz was jest.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:21 |
I nie powiedzą: Oto tu, albo: Oto tam jest. Królestwo Boże bowiem jest wewnątrz was.
|
|
Luke
|
PorAR
|
17:21 |
nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:21 |
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:21 |
Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:21 |
Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
|
|
Luke
|
PorCap
|
17:21 |
Ninguém poderá afirmar: ‘Ei-lo aqui’ ou ‘Ei-lo ali’, pois o Reino de Deus está entre vós.»
|
|
Luke
|
RomCor
|
17:21 |
Nu se va zice: ‘Uite-o aici’ sau ‘Uite-o acolo!’ Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.”
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:21 |
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:21 |
и не скажут: „Вот, оно здесь“ или: „Вот там“. Ибо вот, Царство Божие внутри вас есть».
|
|
Luke
|
RusVZh
|
17:21 |
и не скажут: "вот, оно здесь", или: "вот, там". Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:21 |
οὐδὲ ἐροῦσιν· Ἰδοὺ ὧδε ἤ· ⸀Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
|
|
Luke
|
Shona
|
17:21 |
uye havangati: Tarirai pano; kana: Tarira uko. Nokuti tarirai, ushe hwaMwari huri mukati menyu.
|
|
Luke
|
SloChras
|
17:21 |
tudi ne poreko: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Kajti, glejte, kraljestvo Božje je sredi vas.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
17:21 |
§ tudi ne bodo rekli: ‚Glejte, tukaj!‘ ali: ‚Glejte tam!‘ kajti glejte, Božje kraljestvo je znotraj vas.“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
17:21 |
Tudi ne porekó: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Kajti glej, kraljestvo Božje je notri v vas.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
17:21 |
Lamana odhan doono, Waa tan! ama, Waa taas! waayo, bal eega, boqortooyada Ilaah waa idinku dhex jirtaa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:21 |
ni dirán: «¡Está aquí!» o «¡Está allí!» porque ya está el reino de Dios en medio de vosotros”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
17:21 |
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:21 |
Ni dirán: Héle aquí, o héle allí; porque, he aquí, el reino de Dios dentro de vosotros está.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:21 |
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:21 |
ni dirán, `¡Miren, aquí!´ o, `¡Miren allá!´ porque sepan que el Reino de Dios está entre ustedes» .»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:21 |
Ni dirán: Hélo aquí, ó hélo allí; porque hé aquí el reino de Dios entre vosotros está.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:21 |
Нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:21 |
Нити ће се казати: ево га овдје или ондје; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
|
|
Luke
|
StatResG
|
17:21 |
οὐδὲ ἐροῦσιν, ‘Ἰδοὺ, ὧδε’, ἤ, ‘Ἐκεῖ’. Ἰδοὺ γὰρ, ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.”
|
|
Luke
|
Swahili
|
17:21 |
Wala hakuna atakayeweza kusema, Uko hapa, au Uko pale. Kwa kweli Ufalme wa Mungu uko kati yenu."
|
|
Luke
|
Swe1917
|
17:21 |
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
17:21 |
Ingen ska kunna säga: Se, här är det, eller: Där är det. Nej, Guds rike är mitt ibland er."
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:21 |
Ej heller varder man sägande: Si här, eller, si der äret; ty si, Guds rike är invärtes i eder.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:21 |
Ej heller varder man sägande: Si här, eller, si der äret; ty si, Guds rike är invärtes i eder.
|
|
Luke
|
TNT
|
17:21 |
οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε ἢ ἰδοὺ ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν.
|
|
Luke
|
TR
|
17:21 |
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:21 |
Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo.
|
|
Luke
|
Tausug
|
17:21 |
Iban wayruun umiyan amu agi, ‘Huy, kita' kamu, yari na in pamarinta sin Tuhan!’ atawa, ‘Yadtu didtu in pamarinta sin Tuhan!’ sabab in pamarinta sin Tuhan yan ha lawm atay sin tau.”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:21 |
และเขาจะไม่พูดว่า ‘มาดูนี่’ หรือ ‘ไปดูโน่น’ เพราะ ดูเถิด อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายในท่านทั้งหลาย”
|
|
Luke
|
Tisch
|
17:21 |
οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ, ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:21 |
Na tu ol bai i no inap tok, Harim hia! O, harim long hap! Long wanem, lukim, kingdom bilong God i stap insait long yupela.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
17:21 |
İnsanlar, ‘Bakın, Allah’ın Hükümranlığı burada!’ ya da ‘İşte şurada!’ demeyecekler. Çünkü Allah’ın Hükümranlığı içinizdedir” diye cevap verdi.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
17:21 |
İnsanlar da, ‘İşte burada’ ya da, ‘İşte şurada’ demeyecekler. Çünkü Tanrı'nın Egemenliği aranızdadır.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:21 |
анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:21 |
і не скажуть: „Ось тут“, або: „Там“. Бо Боже Царство всере́дині вас!“
|
|
Luke
|
Uma
|
17:21 |
Uma mpai' ria to mpo'uli': `Hilo, ohe'i-mi Kamagaua' -na Alata'ala,' ba `Etu-mi mai Kamagaua' Alata'ala,' apa' Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni."
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:21 |
لوگ یہ بھی نہیں کہہ سکیں گے، ’وہ یہاں ہے‘ یا ’وہ وہاں ہے‘ کیونکہ اللہ کی بادشاہی تمہارے درمیان ہے۔“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:21 |
लोग यह भी नहीं कह सकेंगे, ‘वह यहाँ है’ या ‘वह वहाँ है’ क्योंकि अल्लाह की बादशाही तुम्हारे दरमियान है।”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:21 |
Log yih bhī nahīṅ kah sakeṅge, ‘Wuh yahāṅ hai’ yā ‘Wuh wahāṅ hai’ kyoṅki Allāh kī bādshāhī tumhāre darmiyān hai.”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
17:21 |
«Қараңлар, у мана бу йәрдә!» яки «У йәрдә!» дәп һеч ким дәләлмәйду. Чүнки Худаниң Падишалиғи дилиңлардидур.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:21 |
Và người ta sẽ không nói : Ở đây này ! hay Ở kia kìa !, vì này Triều Đại Thiên Chúa đang ở giữa các ông.
|
|
Luke
|
Viet
|
17:21 |
và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
17:21 |
Không ai có thể nói: Kìa, Nước Đức Chúa Trời ở đây hoặc ở đó, vì kìa, Nước Đức Chúa Trời ở giữa vòng các người!
|
|
Luke
|
WHNU
|
17:21 |
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:21 |
Fydd pobl ddim yn gallu dweud, ‘Mae yma!’ neu ‘Mae draw acw!’ achos mae Duw yma'n teyrnasu yn eich plith chi.”
|
|
Luke
|
Wulfila
|
17:21 |
𐌽𐌹𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳: 𐍃𐌰𐌹 𐌷𐌴𐍂, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍃𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂; 𐍃𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺, 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:21 |
nether thei schulen seie, Lo! here, or lo there; for lo! the rewme of God is with ynne you.
|
|
Luke
|
f35
|
17:21 |
ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:21 |
Halam du aniya' ah'lling, ‘Nda'unbi, itiya' maitu pagparintahan Tuhan!’ atawa ‘Ina'an na maina'an!’ Sababna ilu na parinta Tuhan ma deyomanbi.”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:21 |
En men zal niet zeggen: Hier is het, of daar! want ziet, het koninkrijk Gods is in uw midden.
|