Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 17:21  Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke EMTV 17:21  neither will they say, 'Look here!' or 'Look, there it is!' For behold, the kingdom of God is among you."
Luke NHEBJE 17:21  neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for the Kingdom of God is within you."
Luke Etheridg 17:21  nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
Luke ABP 17:21  Nor shall they say, Behold, here, or, Behold, there. For behold, the kingdom of God [2within 3you 1is].
Luke NHEBME 17:21  neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for the Kingdom of God is within you."
Luke Rotherha 17:21  Neither shall they say—Lo, here! or, There. For lo! the kingdom of God, is, among you.
Luke LEB 17:21  nor will they say, ‘Behold, here it is!’ or ‘There!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
Luke BWE 17:21  People will not be able to say, “Look, here it is!” or “There it is! That is because the kingdom of God is inside you.’
Luke Twenty 17:21  Nor will people say 'Look, here it is!' or 'There it is!';for the Kingdom of God is within you!
Luke ISV 17:21  PeopleLit. They won't say, ‘Look! Here it is!’ or “There it is!’ For the kingdom of God is amongOr within you.”
Luke RNKJV 17:21  Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of יהוה is within you.
Luke Jubilee2 17:21  neither shall they say, Behold it here! or, Behold it there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke Webster 17:21  Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
Luke Darby 17:21  nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom ofGod is in the midst of you.
Luke OEB 17:21  nor will people say ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; for the kingdom of God is within you!
Luke ASV 17:21  neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
Luke Anderson 17:21  nor shall it be said, Lo here! or Lo there! for, behold, the kingdom of God is among you.
Luke Godbey 17:21  neither will they say; Lo, here! or, there! for behold, the kingdom of God is among you.
Luke LITV 17:21  nor will they say, Lo, here! Or, Lo, there! For behold the kingdom of God is in your midst.
Luke Geneva15 17:21  Neither shall men say, Loe here, or lo there: for behold, the kingdome of God is within you.
Luke Montgome 17:21  "nor will they say, ‘Look here it is!’ or ‘See there!’ - for the kingdom of God is now in your midst."
Luke CPDV 17:21  And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
Luke Weymouth 17:21  Nor will they say, `See here!' or `See there!' --for the Kingdom of God is within you."
Luke LO 17:21  nor shall people say, Lo, here! or Lo, yonder! for behold, the Reign of God is within you.
Luke Common 17:21  nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is within you."
Luke BBE 17:21  And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
Luke Worsley 17:21  Neither shall they say, Behold it is here, or behold it is there; for the kingdom of God is within you.
Luke DRC 17:21  Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
Luke Haweis 17:21  neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke GodsWord 17:21  They can't say, 'Here it is!' or 'There it is!' You see, the kingdom of God is within you."
Luke Tyndale 17:21  Nether shall men saye: Loo here loo there. For beholde the kyngdome of God is with in you.
Luke KJVPCE 17:21  Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke NETfree 17:21  nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' For indeed, the kingdom of God is in your midst."
Luke RKJNT 17:21  Nor shall they say, Look, here it is! or, look there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke AFV2020 17:21  Neither shall they say, 'Behold, it is here!' Or, 'Behold, it is there!' For behold, the kingdom of God is standing in the midst of you."
Luke NHEB 17:21  neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for the Kingdom of God is within you."
Luke OEBcth 17:21  nor will people say ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; for the kingdom of God is within you!
Luke NETtext 17:21  nor will they say, 'Look, here it is!' or 'There!' For indeed, the kingdom of God is in your midst."
Luke UKJV 17:21  Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke Noyes 17:21  nor will they say, Lo here! or there! for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
Luke KJV 17:21  Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke KJVA 17:21  Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke AKJV 17:21  Neither shall they say, See here! or, see there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke RLT 17:21  Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Luke OrthJBC 17:21  nor will they say `Hinei, here it is,' or `There it is,' for hinei, the Malchut Hashem is within you."
Luke MKJV 17:21  Nor shall they say, Lo here! or, behold, there! For behold, the kingdom of God is in your midst.
Luke YLT 17:21  nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
Luke Murdock 17:21  And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you
Luke ACV 17:21  nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
Luke VulgSist 17:21  neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
Luke VulgCont 17:21  neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
Luke Vulgate 17:21  neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Luke VulgHetz 17:21  neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
Luke VulgClem 17:21  neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
Luke CzeBKR 17:21  Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.
Luke CzeB21 17:21  Nebude možné říci: ‚Je tu!‘ anebo: ‚Je tam.‘ Boží království už je přece mezi vámi!“
Luke CzeCEP 17:21  ani se nedá říci: ‚Hle, je tu‘ nebo ‚je tam‘! Vždyť království Boží je mezi vámi!“
Luke CzeCSP 17:21  ani neřeknou: Hle, je tu nebo je tam. Neboť hle, Boží království je mezi vámi.“
Luke PorBLivr 17:21  Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
Luke Mg1865 17:21  Ary ny olona tsy hanao hoe: Indro, etỳ! na erỳ! fa, indro, ny fanjakan’ Andriamanitra dia ao anatinareo.
Luke CopNT 17:21  ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲥⲧⲁⲓ ⲓⲉ ⳿ⲥⲧⲏ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ.
Luke FinPR 17:21  eikä voida sanoa: 'Katso, täällä se on', tahi: 'Tuolla'; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisällisesti teissä".
Luke NorBroed 17:21  heller ikke skal de si, Se her!, eller se der!; for se!, guds kongerike er inni dere.
Luke FinRK 17:21  eikä voida sanoa: ’Se on täällä’ tai ’Se on tuolla’, sillä Jumalan valtakunta on teidän keskellänne.”
Luke ChiSB 17:21  人也不能說:看呀,在這裏;或:在那裏。因為天主的國就在你們中間。」
Luke CopSahBi 17:21  ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲏ ⲉⲓⲥ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ
Luke ArmEaste 17:21  Երբ փարիսեցիների կողմից հարց տրուեց, թէ ե՞րբ պիտի գայ Աստծու արքայութիւնը, նա պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու արքայութիւնը դրսից տեսանելի կերպով չի գալիս,
Luke ChiUns 17:21  人也不得说:『看哪,在这里!看哪,在那里!』因为 神的国就在你们心里(心里:或译中间)。」
Luke BulVeren 17:21  нито ще кажат: Ето, тук или там – защото, ето, Божието царство е сред вас.
Luke AraSVD 17:21  وَلَا يَقُولُونَ: هُوَذَا هَهُنَا، أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! لِأَنْ هَا مَلَكُوتُ ٱللهِ دَاخِلَكُمْ».
Luke Shona 17:21  uye havangati: Tarirai pano; kana: Tarira uko. Nokuti tarirai, ushe hwaMwari huri mukati menyu.
Luke Esperant 17:21  kaj oni ne diros: Jen ĉi tie, aŭ: Jen tie! ĉar jen la regno de Dio estas inter vi.
Luke ThaiKJV 17:21  และเขาจะไม่พูดว่า ‘มาดูนี่’ หรือ ‘ไปดูโน่น’ เพราะ ดูเถิด อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายในท่านทั้งหลาย”
Luke IriODomh 17:21  Agus ní aibheóruid said, Féuch ann so! nó, féuch ann súd! oír, féuch, atá ríoghachd Dé aguibh an bhus measg.
Luke BurJudso 17:21  ဤအရပ်၌ကြည့်ပါ။ ထိုအရပ်၌ ကြည့်ပါဟု ပြောစရာအခွင့်မရှိ။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၏အထဲ၌ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 17:21  οὐδὲ ἐροῦσιν· Ἰδοὺ ὧδε ἤ· ⸀Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
Luke FarTPV 17:21  و كسی نخواهد گفت كه، آن در اینجا یا در آنجاست، چون در حقیقت پادشاهی خدا در میان خود شماست.»
Luke UrduGeoR 17:21  Log yih bhī nahīṅ kah sakeṅge, ‘Wuh yahāṅ hai’ yā ‘Wuh wahāṅ hai’ kyoṅki Allāh kī bādshāhī tumhāre darmiyān hai.”
Luke SweFolk 17:21  Ingen ska kunna säga: Se, här är det, eller: Där är det. Nej, Guds rike är mitt ibland er."
Luke TNT 17:21  οὐδὲ ἐροῦσιν, Ἰδοὺ ὧδε ἢ ἰδοὺ ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστίν.
Luke GerSch 17:21  Man wird nicht sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort ist es! Denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
Luke TagAngBi 17:21  Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo.
Luke FinSTLK2 17:21  eikä sanota: 'Katso, täällä se on', tai: 'Tuolla'; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisäisesti teissä."
Luke Dari 17:21  و کسی نخواهد گفت که، آن در اینجا یا در آنجا است، چون در حقیقت پادشاهی خدا در میان خود شماست.»
Luke SomKQA 17:21  Lamana odhan doono, Waa tan! ama, Waa taas! waayo, bal eega, boqortooyada Ilaah waa idinku dhex jirtaa.
Luke NorSMB 17:21  Ein kann ikkje heller segja: «Sjå her er det!» eller: «Der er det!» For Guds rike, det er inni dykk.»
Luke Alb 17:21  dhe as nuk do të mund të thuhet: "Ja, këtu", ose: "Ja, atje"; sepse ja, mbretëria e Perëndisë është përbrenda jush''.
Luke GerLeoRP 17:21  noch wird man sagen: ‚Siehe, hier!‘, oder: ‚Siehe, dort!‘ Denn siehe!, das Reich Gottes ist mitten unter euch.“
Luke UyCyr 17:21  «Қараңлар, у мана бу йәрдә!» яки «У йәрдә!» дәп һеч ким дәләлмәйду. Чүнки Худаниң Падишалиғи дилиңлардидур.
Luke KorHKJV 17:21  또 그들이 이르기를, 여기를 보라! 혹은, 저기를 보라! 하지도 못하리니, 보라, 하나님의 왕국은 너희 안에 있느니라, 하시니라.
Luke MorphGNT 17:21  οὐδὲ ἐροῦσιν· Ἰδοὺ ὧδε ἤ· ⸀Ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
Luke SrKDIjek 17:21  Нити ће се казати: ево га овдје или ондје; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
Luke Wycliffe 17:21  nether thei schulen seie, Lo! here, or lo there; for lo! the rewme of God is with ynne you.
Luke Mal1910 17:21  ഇതാ ഇവിടെ എന്നും അതാ അവിടെ എന്നും പറകയും ഇല്ല; ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ തന്നേ ഉണ്ടല്ലോ എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 17:21  또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
Luke Azeri 17:21  و آداملار دا دمه‌يه​جکلر کي، «باخ، بورادادير» و يا «اورادادير.» چونکي تارينين پادشاهليغي سئزئن آرانيزدادير."
Luke GerReinh 17:21  Man wird auch nicht sagen: Siehe hier, oder siehe dort! Denn siehe, die Gottesherrschaft ist innerlich bei euch.
Luke SweKarlX 17:21  Ej heller varder man sägande: Si här, eller, si der äret; ty si, Guds rike är invärtes i eder.
Luke KLV 17:21  ghobe' DichDaq chaH jatlh, ‘ legh, naDev!' joq, ‘ legh, pa'!' vaD yIlegh, the Kingdom vo' joH'a' ghaH within SoH.”
Luke ItaDio 17:21  E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
Luke RusSynod 17:21  и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Luke CSlEliza 17:21  ниже рекут: се зде, или: онде. Се бо, Царствие Божие внутрь вас есть.
Luke ABPGRK 17:21  ουδέ ερούσιν ιδού ώδε η ιδού εκεί ιδού γαρ η βασιλεία του θεού εντός υμών εστίν
Luke FreBBB 17:21  et l'on ne dira point : Voici, il est ici, ou voici, il est là ; car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
Luke LinVB 17:21  Báloba té ’te ‘Tálá bokonzi bokómí áwa, tǒ : bokómí kúná !’, zambí Bokonzi bwa Nzámbe bozalí o ntéi ya bínó. »
Luke BurCBCM 17:21  ကြည့်ကြ၊ ၎င်းသည် ဤအရပ်၌ရှိ၏။ သို့မဟုတ် ထိုအရပ်၌ရှိ၏ဟူ၍လည်း သူတို့မပြောနိုင်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့အလယ်၌ တည်ရှိသောကြောင့်တည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 17:21  ᎥᏝ ᎠᎴ ᎯᎠ ᏱᏂᎬᏂᏪᏍᎨᏍᏗ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂ! ᎠᎴ, ᎬᏂᏳᏉ ᎾᎿᎭᏂ! ᎬᏂᏳᏉᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎢᏤᎳᏗᏙᎭ.
Luke ChiUnL 17:21  人亦不云在此在彼、蓋上帝國在爾中也、
Luke VietNVB 17:21  Không ai có thể nói: Kìa, Nước Đức Chúa Trời ở đây hoặc ở đó, vì kìa, Nước Đức Chúa Trời ở giữa vòng các người!
Luke CebPinad 17:21  "ug dili usab sila magaingon, `Dia ra?' o `Tua ra!' Kay tan-awa, ang gingharian sa Dios anaa ra sa taliwala ninyo."
Luke RomCor 17:21  Nu se va zice: ‘Uite-o aici’ sau ‘Uite-o acolo!’ Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înăuntrul vostru.”
Luke Pohnpeia 17:21  Sohte me pahn nda, ‘Ietet Wehin Koht,’ de ‘Ionen;’ pwe Wehin Koht miher loalamwail.”
Luke HunUj 17:21  Azt sem mondhatják: Íme, itt, vagy íme, ott van! - Mert az Isten országa közöttetek van!”
Luke GerZurch 17:21  Man wird auch nicht sagen: Siehe, hier! oder: dort! Denn siehe, das Reich Gottes ist in eurer Mitte. (a) Lu 19:11; Apg 1:6; Rö 14:17; 1Kor 4:20
Luke GerTafel 17:21  Sie werden auch nicht sagen: Siehe, hier! oder: Siehe, dort! denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch!
Luke PorAR 17:21  nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.
Luke DutSVVA 17:21  En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
Luke Byz 17:21  ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
Luke FarOPV 17:21  و نخواهندگفت که در فلان یا فلان جاست. زیرا اینک ملکوت خدا در میان شما است.»
Luke Ndebele 17:21  njalo kabayikutsho ukuthi: Khangelani nanku, kumbe: Khangelani nankuya. Ngoba khangelani, umbuso kaNkulunkulu uphakathi kwenu.
Luke PorBLivr 17:21  Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
Luke StatResG 17:21  οὐδὲ ἐροῦσιν, ‘Ἰδοὺ, ὧδε’, ἤ, ‘Ἐκεῖ’. Ἰδοὺ γὰρ, ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.”
Luke SloStrit 17:21  Tudi ne porekó: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Kajti glej, kraljestvo Božje je notri v vas.
Luke Norsk 17:21  heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
Luke SloChras 17:21  tudi ne poreko: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Kajti, glejte, kraljestvo Božje je sredi vas.
Luke Calo 17:21  Ni penelarán: helo acoi, o helo oté: presas o chim de Debél sinela andré de sangue.
Luke Northern 17:21  Adamlar “bax, o buradadır” yaxud “oradadır” deməyəcəklər, çünki budur, Allahın Padşahlığı sizin daxilinizdədir».
Luke GerElb19 17:21  noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
Luke PohnOld 17:21  Irail sota pan indada: Kilang met, de kilang monen, pwe kilang, wein Kot mi lol omail.
Luke LvGluck8 17:21  Un arī nesacīs: redzi, še, vai: redzi, tur; jo redzi, Dieva valstība ir iekš jums.”
Luke PorAlmei 17:21  Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
Luke ChiUn 17:21  人也不得說:『看哪,在這裡!看哪,在那裡!』因為 神的國就在你們心裡(心裡:或譯中間)。」
Luke SweKarlX 17:21  Ej heller varder man sägande: Si här, eller, si der äret; ty si, Guds rike är invärtes i eder.
Luke Antoniad 17:21  ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
Luke CopSahid 17:21  ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ⲡⲏ ⲉⲓⲥⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ
Luke GerAlbre 17:21  Man kann auch nicht sagen: 'Hier ist es oder dort.' Denn wißt: Gottes Königreich ist schon mitten unter euch."
Luke BulCarig 17:21  нито ще ви рекат: Ето тука е, или, ето там: защото ето, царството Божие вътре във вас е.
Luke FrePGR 17:21  et l'on ne dira point : « Le voici ici, ou là. » Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. »
Luke JapDenmo 17:21  人々が,『見よ,ここだ!』とか,『見よ,あそこだ!』などと言うこともない。というのは,見よ,神の王国はあなた方の中にあるのだ」 。
Luke PorCap 17:21  Ninguém poderá afirmar: ‘Ei-lo aqui’ ou ‘Ei-lo ali’, pois o Reino de Deus está entre vós.»
Luke JapKougo 17:21  また『見よ、ここにある』『あそこにある』などとも言えない。神の国は、実にあなたがたのただ中にあるのだ」。
Luke Tausug 17:21  Iban wayruun umiyan amu agi, ‘Huy, kita' kamu, yari na in pamarinta sin Tuhan!’ atawa, ‘Yadtu didtu in pamarinta sin Tuhan!’ sabab in pamarinta sin Tuhan yan ha lawm atay sin tau.”
Luke GerTextb 17:21  Noch wird man sagen: siehe hier oder da ist es; denn siehe, das Reich Gottes ist unter euch.
Luke Kapingam 17:21  E-deai tangada e-hai boloo, ‘Mmada, ma deenei!’ be e-hai boloo, ‘Ma deelaa!’ idimaa, Teenua King o God la-dela-hua i godou baahi.”
Luke SpaPlate 17:21  ni dirán: «¡Está aquí!» o «¡Está allí!» porque ya está el reino de Dios en medio de vosotros”.
Luke RusVZh 17:21  и не скажут: "вот, оно здесь", или: "вот, там". Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Luke GerOffBi 17:21  Und sie werden auch nicht sagen: „Siehe hier sei es, oder siehe dort, siehe das Reich Gottes ist mitten unter Euch (euch zur Verfügung).“
Luke CopSahid 17:21  ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ. ⲏⲡⲏ. ⲉⲓⲥ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ.
Luke LtKBB 17:21  Niekas nepasakys: ‘Žiūrėk, ji čia’, arba: ‘Žiūrėk, ji ten!’ Nes štai Dievo karalystė yra tarp jūsų“.
Luke Bela 17:21  і ня скажуць: вось, яно тут, альбо: вось, там. Бо вось, Царства Божае ўнутры ў вас ёсьць.
Luke CopSahHo 17:21  ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ. ⲏ ⲡⲏ. ⲉⲓⲥⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ.
Luke BretonNT 17:21  Ne vo ket lavaret: Emañ amañ, pe: Emañ aze. Rak setu, emañ rouantelezh Doue en ho touez.
Luke GerBoLut 17:21  Man wird nicht sagen: Siehe hier Oder da istes! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
Luke FinPR92 17:21  Eikä voida sanoa: 'Se on täällä', tai: 'Se on tuolla.' Katsokaa: Jumalan valtakunta on teidän keskellänne."
Luke DaNT1819 17:21  De skulle ikke heller sige: see her, eller see der er det; thi see, Guds Rige er inden i Eder.
Luke Uma 17:21  Uma mpai' ria to mpo'uli': `Hilo, ohe'i-mi Kamagaua' -na Alata'ala,' ba `Etu-mi mai Kamagaua' Alata'ala,' apa' Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni."
Luke GerLeoNA 17:21  noch wird man sagen: ‚Siehe, hier!‘, oder: ‚Dort!‘ Denn siehe!, das Reich Gottes ist mitten unter euch.“
Luke SpaVNT 17:21  Ni dirán: Hélo aquí, ó hélo allí; porque hé aquí el reino de Dios entre vosotros está.
Luke Latvian 17:21  Un arī neteiks: Lūk, še ir, vai, lūk, tur ir, jo, lūk, Dieva valstība ir jūsos pašos.
Luke SpaRV186 17:21  Ni dirán: Héle aquí, o héle allí; porque, he aquí, el reino de Dios dentro de vosotros está.
Luke FreStapf 17:21  On ne dira pas : il est ici! ou: il est là! car sachez-le : le Royaume de Dieu est au milieu de vous.»
Luke NlCanisi 17:21  Men zal niet zeggen: Zie, hier is het; zie, daar is het. Want zie, het koninkrijk Gods is midden onder u.
Luke GerNeUe 17:21  Man wird auch nicht sagen können: 'Seht, hier ist es!' oder: 'Seht einmal, dort!' Nein, das Reich Gottes ist schon jetzt mitten unter euch."
Luke Est 17:21  ei ütelda ka mitte: Vaata siin! või: Vaata seal! sest ennäe, Jumala Riik on seespidi teie sees!"
Luke UrduGeo 17:21  لوگ یہ بھی نہیں کہہ سکیں گے، ’وہ یہاں ہے‘ یا ’وہ وہاں ہے‘ کیونکہ اللہ کی بادشاہی تمہارے درمیان ہے۔“
Luke AraNAV 17:21  وَلاَ يُقَالُ: هَا هُوَ هُنَا، أَوْ: هَا هُوَ هُنَاكَ! فَهَا إِنَّ مَلَكُوتَ اللهِ فِي دَاخِلِكُمْ!»
Luke ChiNCVs 17:21  人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
Luke f35 17:21  ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
Luke vlsJoNT 17:21  En men zal niet zeggen: Hier is het, of daar! want ziet, het koninkrijk Gods is in uw midden.
Luke ItaRive 17:21  Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
Luke Afr1953 17:21  En hulle sal nie sê: Kyk hier! of: Kyk daar! nie; want die koninkryk van God is binne-in julle.
Luke RusSynod 17:21  и не скажут: „Вот, оно здесь“ или: „Вот там“. Ибо вот, Царство Божие внутри вас есть».
Luke FreOltra 17:21  et l'on ne dira pas: «il est ici,» ou «il est là;» car voici, le royaume de Dieu est au dedans de vous.»
Luke UrduGeoD 17:21  लोग यह भी नहीं कह सकेंगे, ‘वह यहाँ है’ या ‘वह वहाँ है’ क्योंकि अल्लाह की बादशाही तुम्हारे दरमियान है।”
Luke TurNTB 17:21  İnsanlar da, ‘İşte burada’ ya da, ‘İşte şurada’ demeyecekler. Çünkü Tanrı'nın Egemenliği aranızdadır.”
Luke DutSVV 17:21  En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
Luke HunKNB 17:21  Nem fogják azt mondani: ‘íme itt van,’ vagy ‘amott’. Mert az Isten országa köztetek van.«
Luke Maori 17:21  E kore ano ratou e mea, Na, tenei! na, tera! kei roto hoki i a koutou te rangatiratanga o te Atua:
Luke sml_BL_2 17:21  Halam du aniya' ah'lling, ‘Nda'unbi, itiya' maitu pagparintahan Tuhan!’ atawa ‘Ina'an na maina'an!’ Sababna ilu na parinta Tuhan ma deyomanbi.”
Luke HunKar 17:21  Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott van; mert ímé az Isten országa ti bennetek van.
Luke Viet 17:21  và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.
Luke Kekchi 17:21  Chi moco teˈxye, “cuan arin” chi moco teˈxye, “leˈ cuan”, xban nak lix cuanquilal li Dios ac cuan saˈ e̱ya̱nk la̱ex, chan.
Luke Swe1917 17:21  ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»
Luke KhmerNT 17:21  គ្មាន​អ្នកណា​នឹង​និយាយ​បាន​ថា​ មើល៍​ នៅ​ទីនេះ​ ឬ​នៅ​ទីនោះ​បាន​ឡើយ​ ដ្បិត​មើល៍​ នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​នៅ​កណ្ដាល​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ហើយ»។​
Luke CroSaric 17:21  Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!"
Luke BasHauti 17:21  Eta eztute erranen, Huná hemen, edo, hará han: ecen huná, Iaincoaren resumá barnean duçue.
Luke WHNU 17:21  ουδε ερουσιν ιδου ωδε η εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
Luke VieLCCMN 17:21  Và người ta sẽ không nói : Ở đây này ! hay Ở kia kìa !, vì này Triều Đại Thiên Chúa đang ở giữa các ông.
Luke FreBDM17 17:21  Et on ne dira point : voici, il est ici ; ou voilà, il est là ; car voici, le Règne de Dieu est au-dedans de vous.
Luke TR 17:21  ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
Luke HebModer 17:21  ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
Luke Kaz 17:21  Сондай-ақ оны «Міне, мұнда!» не «Әне, анда!» деуге болмайды. Себебі Құдайдың Патшалығы сендердің жан дүниелеріңде, — деді.
Luke UkrKulis 17:21  анї казати муть: Дивись, ось воно; або: Дивись, он, бо царство Боже у вас усерединї.
Luke FreJND 17:21  et on ne dira pas : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
Luke TurHADI 17:21  İnsanlar, ‘Bakın, Allah’ın Hükümranlığı burada!’ ya da ‘İşte şurada!’ demeyecekler. Çünkü Allah’ın Hükümranlığı içinizdedir” diye cevap verdi.
Luke Wulfila 17:21  𐌽𐌹𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳: 𐍃𐌰𐌹 𐌷𐌴𐍂, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍃𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂; 𐍃𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺, 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄.
Luke GerGruen 17:21  man kann nicht sagen: Hier ist es oder dort. Nein, seht, das Reich Gottes ist mitten unter euch."
Luke SloKJV 17:21  § tudi ne bodo rekli: ‚Glejte, tukaj!‘ ali: ‚Glejte tam!‘ kajti glejte, Božje kraljestvo je znotraj vas.“
Luke Haitian 17:21  Men, yo p'ap di: Men l' bò isit, osinon: Men l' bò laba. Paske, konnen sa byen, gouvenman Bondye a la nan mitan nou.
Luke FinBibli 17:21  Ei myös heidän pidä sanoman: katso tässä, katso siellä; sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne.
Luke SpaRV 17:21  Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
Luke HebDelit 17:21  וְלֹא יֹאמְרוּ הִנֵּה־פֹה אוֹ הִנֵּה־שָׁם כִּי מַלְכוּת הָאֱלֹהִים הִנֵּה בְּקִרְבְּכֶם הִיא׃
Luke WelBeibl 17:21  Fydd pobl ddim yn gallu dweud, ‘Mae yma!’ neu ‘Mae draw acw!’ achos mae Duw yma'n teyrnasu yn eich plith chi.”
Luke GerMenge 17:21  man wird auch nicht sagen können: ›Siehe, hier ist es!‹ oder ›dort ist es!‹ Denn wisset wohl: Das Reich Gottes ist (bereits) mitten unter euch.«
Luke GreVamva 17:21  ουδέ θέλουσιν ειπεί· Ιδού, εδώ είναι, ή Ιδού εκεί· διότι ιδού, η βασιλεία του Θεού είναι εντός υμών.
Luke ManxGael 17:21  Chamoo jir ad, Jeeagh shoh, ny jeeagh shid: son cur-my-ner, ta reeriaght Yee cheu-sthie jeu.
Luke Tisch 17:21  οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ, ἐκεῖ· ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
Luke UkrOgien 17:21  і не скажуть: „Ось тут“, або: „Там“. Бо Боже Царство всере́дині вас!“
Luke MonKJV 17:21  Бас тэд, Ажигтун энд! эсвэл Ажигтун тэнд! гэж хэлэхгүй. Учир нь ажигтун, Шүтээний хаанчлал та нарын дотор байдаг гэв.
Luke FreCramp 17:21  On ne dira point : Il est ici, ou : Il est là ; car voyez, le royaume de Dieu est au milieu de vous. "
Luke SrKDEkav 17:21  Нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
Luke SpaTDP 17:21  ni dirán, `¡Miren, aquí!´ o, `¡Miren allá!´ porque sepan que el Reino de Dios está entre ustedes» .»
Luke PolUGdan 17:21  I nie powiedzą: Oto tu, albo: Oto tam jest. Królestwo Boże bowiem jest wewnątrz was.
Luke FreGenev 17:21  Et on ne dira point, Voici, il eft ici: ou voila, il eft là: car voici, le regne de Dieu eft dans vous.
Luke FreSegon 17:21  On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
Luke Swahili 17:21  Wala hakuna atakayeweza kusema, Uko hapa, au Uko pale. Kwa kweli Ufalme wa Mungu uko kati yenu."
Luke SpaRV190 17:21  Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
Luke HunRUF 17:21  Azt sem mondhatják: Íme, itt, vagy íme, ott van! Mert az Isten országa közöttetek van!
Luke FreSynod 17:21  et l'on ne dira pas: Il est ici! ou bien: Il est là! Car voici que le royaume de Dieu est au dedans de vous!
Luke DaOT1931 17:21  Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.‟
Luke FarHezar 17:21  و کسی نخواهد گفت اینجا یا آنجاست، زیرا پادشاهی خدا در میان شماست.»
Luke TpiKJPB 17:21  Na tu ol bai i no inap tok, Harim hia! O, harim long hap! Long wanem, lukim, kingdom bilong God i stap insait long yupela.
Luke ArmWeste 17:21  Եւ պիտի չըսեն. “Ահա՛ հոս է”, կամ. “Ահա՛ հոն”. որովհետեւ ահա՛ Աստուծոյ թագաւորութիւնը ձեր ներսն է»:
Luke DaOT1871 17:21  Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.‟
Luke JapRague 17:21  又、看よ、此處に在り彼處にありと云ふべきにも非ず、神の國は即ち汝等の中に在ればなり、と。
Luke Peshitta 17:21  ܘܠܐ ܐܡܪܝܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܝ ܘܗܐ ܗܪ ܬܡܢ ܗܝ ܗܐ ܓܝܪ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܓܘ ܡܢܟܘܢ ܗܝ ܀
Luke FreVulgG 17:21  et on ne dira pas : Il est ici, ou : Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au dedans de vous.
Luke PolGdans 17:21  Ani rzeką: Oto tu, albo oto tam jest: albowiem oto królestwo Boże wewnątrz was jest.
Luke JapBungo 17:21  また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
Luke Elzevir 17:21  ουδε ερουσιν ιδου ωδε η ιδου εκει ιδου γαρ η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν
Luke GerElb18 17:21  noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.