Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 17:23  And they shall say to you, Behold, here, or, Behold, there; do not go forth nor pursue!
Luke ACV 17:23  And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
Luke AFV2020 17:23  And they shall say to you, 'Look here,' or, 'Look there.' Do not go, neither follow them.
Luke AKJV 17:23  And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Luke ASV 17:23  And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:
Luke Anderson 17:23  And they shall say to you, Lo here! or Lo there! go not after them, nor follow them.
Luke BBE 17:23  And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
Luke BWE 17:23  People will say to you, “Look! Here he is!” or “Look! There he is!” But do not go out or follow them.
Luke CPDV 17:23  And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.
Luke Common 17:23  And they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.
Luke DRC 17:23  And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them.
Luke Darby 17:23  And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
Luke EMTV 17:23  And they will say to you, 'Look here!' or 'Look there!' Do not go forth, nor follow them.
Luke Etheridg 17:23  And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
Luke Geneva15 17:23  Then they shall say to you, Behold here, or beholde there: but goe not thither, neither follow them.
Luke Godbey 17:23  And they will say to you, Lo, here! lo, there! go not away, nor follow them.
Luke GodsWord 17:23  People will say, 'There he is!' or 'Here he is!' Don't run after those people.
Luke Haweis 17:23  And they will say to you, Lo here! and lo there! go not after them, nor follow them.
Luke ISV 17:23  PeopleLit. They will say to you, ‘Look! There he is!’ or ‘Look! Here he is!’ Don't go and chase after him.
Luke Jubilee2 17:23  And they shall say to you, Behold it here, or, Behold it there; do not go, nor follow [them].
Luke KJV 17:23  And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Luke KJVA 17:23  And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Luke KJVPCE 17:23  And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Luke LEB 17:23  And they will say to you, ‘Behold, there!’ ‘Behold, here!’ Do not go out or run after them!
Luke LITV 17:23  And they will say to you, Lo, here! Or, Lo, there! Do not go away, nor follow.
Luke LO 17:23  But when they say to you, Lo, here! or Lo, yonder! go not out to follow them.
Luke MKJV 17:23  And they shall say to you, Lo, here! or, behold, there! Do not go away, nor follow.
Luke Montgome 17:23  "And they shall say to you, ‘Lo there! Lo there!’ But do not go away or follow them.
Luke Murdock 17:23  And if they shall say to you: Lo, here he is! or, Lo, there he is! go not forth.
Luke NETfree 17:23  Then people will say to you, 'Look, there he is!' or 'Look, here he is!' Do not go out or chase after them.
Luke NETtext 17:23  Then people will say to you, 'Look, there he is!' or 'Look, here he is!' Do not go out or chase after them.
Luke NHEB 17:23  And they will tell you, 'Look, there!' or 'Look, here!' Do not go away, nor follow after them,
Luke NHEBJE 17:23  And they will tell you, 'Look, there!' or 'Look, here!' Do not go away, nor follow after them,
Luke NHEBME 17:23  And they will tell you, 'Look, there!' or 'Look, here!' Do not go away, nor follow after them,
Luke Noyes 17:23  And they will say to you, Lo there! lo here! Go not away, and follow not.
Luke OEB 17:23  People will say to you ‘There he is! Or ‘Here he is!’ Do not go and follow them.
Luke OEBcth 17:23  People will say to you ‘There he is! Or ‘Here he is!’ Do not go and follow them.
Luke OrthJBC 17:23  "They will say to you, `Hinei, there it is!' or, `Hinei, here it is!' Do not go out after them nor pursue them.
Luke RKJNT 17:23  And they shall say to you, See here!; or, see there!: do not go not after them, or follow them.
Luke RLT 17:23  And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Luke RNKJV 17:23  And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Luke RWebster 17:23  And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them .
Luke Rotherha 17:23  And they will say unto you, Lo there! or, Lo here! Do not [depart, and do not] pursue.
Luke Twenty 17:23  People will say to you 'There he is! or 'Here he is!' Do not go and follow them.
Luke Tyndale 17:23  And they shall saye to you: Se here Se there. Goo not after them nor folowe them
Luke UKJV 17:23  And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Luke Webster 17:23  And they will say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow them.
Luke Weymouth 17:23  And they will say to you, `See there!' `See here!' Do not start off and go in pursuit.
Luke Worsley 17:23  And they will say to you, Behold, He is here, or behold He is there: but go not after them, nor follow them.
Luke YLT 17:23  and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
Luke VulgClem 17:23  Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini :
Luke VulgCont 17:23  Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
Luke VulgHetz 17:23  Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
Luke VulgSist 17:23  Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
Luke Vulgate 17:23  et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
Luke CzeB21 17:23  Když vám tehdy řeknou: ‚Je tu,‘ anebo: ‚Je tam,‘ nikam nechoďte a za nikým se nežeňte.
Luke CzeBKR 17:23  A dějíť vám: Aj, zde, aneb hle, tamto. Ale nechoďte, aniž následujte.
Luke CzeCEP 17:23  Řeknou vám: ‚Hle, tam je, hle, tu‘; zůstaňte doma a nechoďte za nimi.
Luke CzeCSP 17:23  A budou vám říkat: Hle, zde je nebo hle, tam! Nechoďte a neběhejte za nimi.
Luke ABPGRK 17:23  και ερούσιν υμίν ιδού ώδε η ιδού εκεί μη απέλθητε μηδέ διώξητε
Luke Afr1953 17:23  En hulle sal vir julle sê: Kyk hier! of: Kyk daar! Moenie gaan nie en moenie agterna loop nie.
Luke Alb 17:23  Dhe do t'ju thonë: "Ja, është këtu" ose: "Ja, është atje", por ju mos shkoni dhe mos i ndiqni.
Luke Antoniad 17:23  και ερουσιν υμιν ιδου ωδε ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε
Luke AraNAV 17:23  وَسَوْفَ يَقُولُ بَعْضُهُمْ لَكُمْ: هَا هُوَ هُنَاكَ، أَوْ: هَا هُوَ هُنَا؛ فَلاَ تَذْهَبُوا وَلاَ تَتْبَعُوهُمْ:
Luke AraSVD 17:23  وَيَقُولُونَ لَكُمْ: هُوَذَا هَهُنَا! أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! لَا تَذْهَبُوا وَلَا تَتْبَعُوا،
Luke ArmEaste 17:23  Իսկ իր աշակերտներին ասաց. «Կը գան օրեր, երբ դուք կ՚ուզենաք մարդու Որդու օրերից մէկը տեսնել, եւ չէք տեսնի:
Luke ArmWeste 17:23  Ու եթէ ըսեն ձեզի. “Ահա՛ հոս է”, կամ. “Ահա՛ հոն”, մի՛ երթաք եւ հետամուտ մի՛ ըլլաք:
Luke Azeri 17:23  و سئزه دئيه​جکلر «باخ، بورادادير» و يا «اورادادير.» اونلارلا گتمه‌يئن و اونلارين داللارينا دا دوشمه‌يئن!
Luke BasHauti 17:23  Eta erranen çaiçue çuey, Huna hemen, edo, hara han: baina etzoaztela, eta etzarreiztela.
Luke Bela 17:23  і скажуць вам: вось, тут, альбо: вось, там, — ня ідзеце і ня гневайцеся:
Luke BretonNT 17:23  Lavaret e vo deoc'h: Emañ amañ, pe: Emañ aze. N'it ket ha na heuilhit ket anezho.
Luke BulCarig 17:23  И като ви рекат: Ето, тука е, или: Ето, там е, да не отидете, нито да тичате подире му.
Luke BulVeren 17:23  И като ви кажат: Ето, тук или там – да не отидете, нито да тичате след тях.
Luke BurCBCM 17:23  ထိုအခါ လူတို့က ကြည့်လော့။ ထိုအရပ်တွင်ရှိ၏။ သို့မဟုတ် ဤအရပ်တွင်ရှိ၏ဟု သင်တို့အား ဆိုကြလိမ့်မည်။ သို့သော် မသွားကြနှင့်။ ထိုသူတို့၏ နောက်သို့မလိုက်ကြနှင့်။-
Luke BurJudso 17:23  ဤအရပ်၌ကြည့်ပါ။ ထိုအရပ်၌ကြည့်ပါဟု သင်တို့အားပြောဆိုသော်လည်း မလိုက်မသွားကြနှင့်။
Luke Byz 17:23  και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε
Luke CSlEliza 17:23  и рекут вам: се зде, или: се, онде: не изыдите, ни пожените:
Luke Calo 17:23  Y sangue penarán: Diqueladle acoi, y diqueladle oté.  Na cameleis chalar, ni le plastañeis.
Luke CebPinad 17:23  Ug sila manag-ingon unya kaninyo, `Tua ra!' o `Dia ra!' Ayaw gayud kamo pag-adto, ayaw gayud kamo pagnunot kanila.
Luke Che1860 17:23  ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᎨᏥᏪᏎᎮᏍᏗ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂ; ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎾᎿᎭᏂ; ᏞᏍᏗ ᎢᏤᏅᏒᎩ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏗᏥᏍᏓᏩᏛᏒᎩ.
Luke ChiNCVs 17:23  有人会对你们说:‘看哪,在那里;看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
Luke ChiSB 17:23  人要向你們說:看呀,在那裏;看呀,在這裏。你們不要去,也不要追隨,
Luke ChiUn 17:23  人將要對你們說:『看哪,在那裡!看哪,在這裡!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
Luke ChiUnL 17:23  人將告爾、在此在彼、勿往勿從、
Luke ChiUns 17:23  人将要对你们说:『看哪,在那里!看哪,在这里!』你们不要出去,也不要跟随他们!
Luke CopNT 17:23  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⳿ϥⲧⲏ ⲓⲉ ⳿ϥⲧⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲣϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣϭⲟϫⲓ.
Luke CopSahBi 17:23  ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϥⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CopSahHo 17:23  ⲛ̅ⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲓ̈ⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϥⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ ⲏ ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲡⲱⲧʾ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CopSahid 17:23  ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϥⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏ ϩⲙⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CopSahid 17:23  ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϥⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲏϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CroSaric 17:23  Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
Luke DaNT1819 17:23  Og de skulle sige til Eder: see her, eller see der er han; men gaaer ikke hen, og følger ikke heller.
Luke DaOT1871 17:23  Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, saa gaar ikke derhen, og løber ikke derefter!
Luke DaOT1931 17:23  Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, saa gaar ikke derhen, og løber ikke derefter!
Luke Dari 17:23  به شما خواهند گفت که به اینجا یا آنجا نگاه کنید. شما به دنبال آنها نروید،
Luke DutSVV 17:23  En zij zullen tot u zeggen: Ziet hier, of ziet daar is Hij; gaat niet heen, en volgt niet.
Luke DutSVVA 17:23  En zij zullen tot u zeggen: Ziet hier, of ziet daar is Hij; gaat niet heen, en volgt niet.
Luke Elzevir 17:23  και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε
Luke Esperant 17:23  Kaj ili diros al vi: Jen tie! Jen ĉi tie! Ne foriru, nek sekvu;
Luke Est 17:23  Siis üteldakse teile: Vaata siin! või: Vaata seal! Ärge minge ja ärge ajage seda taga!
Luke FarHezar 17:23  مردم به شما خواهند گفت: ‹او اینجاست،› یا ‹او آنجاست.› اما در پی آنها مروید.
Luke FarOPV 17:23  و به شما خواهند گفت، اینک در فلان یا فلان جاست، مروید و تعاقب آن مکنید.
Luke FarTPV 17:23  به شما خواهند گفت كه به اینجا یا آنجا نگاه كنید. شما به دنبال آنان نروید،
Luke FinBibli 17:23  Ja he sanovat teille: katso tässä, katso siellä: älkäät menkö ulos, älkäät myös seuratko.
Luke FinPR 17:23  Ja teille sanotaan: 'Katso, tuolla hän on!' 'Katso, täällä!' Älkää menkö sinne älkääkä juosko perässä.
Luke FinPR92 17:23  Teille sanotaan silloin: 'Hän on tuolla', ja: 'Hän on täällä', mutta älkää lähtekö minnekään, älkää juosko perässä.
Luke FinRK 17:23  Teille sanotaan: ’Hän on tuolla’ tai ’Hän on täällä.’ Älkää lähtekö minnekään älkääkä juosko kenenkään perässä.
Luke FinSTLK2 17:23  Teille sanotaan: 'Katso, tuolla hän on!' 'Katso, täällä!' Älkää menkö sinne älkääkä juosko perässä.
Luke FreBBB 17:23  Et on vous dira : Voici, il est ici ; voici, il est là ! N'y allez point, et ne courez pas après.
Luke FreBDM17 17:23  Et l’on vous dira : voici, il est ici ; ou voilà, il est là ; mais n’y allez point, et ne les suivez point.
Luke FreCramp 17:23  On vous dira : Il est ici, et : Il est là ; gardez-vous d'y aller et de courir après.
Luke FreGenev 17:23  Alors on vous dira, Voici, il eft ici: ou voila, il eft là, mais n’y allez point, & ne les fuivez point.
Luke FreJND 17:23  Et on vous dira : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. N’y allez pas, et ne les suivez pas.
Luke FreOltra 17:23  On vous dira: «Il est là; il est ici;» n'y allez pas, n'y courez pas;
Luke FrePGR 17:23  et on vous dira : « Le voici ici, ou le voilà là ; » n'y courez pas,
Luke FreSegon 17:23  On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.
Luke FreStapf 17:23  On vous dira : «Le voici!» — «le voilà!» N'y allez pas ; ne le cherchez pas.
Luke FreSynod 17:23  Des gens vous diront: Le voici! ou: Le voilà! N'y allez pas; ne les suivez pas!
Luke FreVulgG 17:23  Et l’on vous dira : Il est ici, il est là. Mais n’y allez pas, et ne les suivez pas.
Luke GerAlbre 17:23  Dann wird man zu euch sagen: 'Seht dort, seht hier (ist der Messias)!' Geht nicht hin, lauft solchen Leuten nicht nach!
Luke GerBoLut 17:23  Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier, siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht!
Luke GerElb18 17:23  Und man wird zu euch sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Gehet nicht hin, folget auch nicht.
Luke GerElb19 17:23  Und man wird zu euch sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Gehet nicht hin, folget auch nicht.
Luke GerGruen 17:23  Man wird euch sagen: 'Siehe, dort ist er! Siehe, hier ist er!' Geht nicht dahin und lauft ihnen nicht nach!
Luke GerLeoNA 17:23  Und sie werden zu euch sagen: ‚Siehe, dort!‘, oder: ‚Siehe, hier!‘ Geht nicht los und verfolgt es nicht!
Luke GerLeoRP 17:23  Und sie werden zu euch sagen: ‚Siehe, hier!‘, oder: ‚Siehe, dort! Geht nicht los und verfolgt es nicht!
Luke GerMenge 17:23  Und wird man dann zu euch sagen: ›Seht dort! Seht hier!‹, so geht nicht hin und gebt nichts darauf!
Luke GerNeUe 17:23  Sie werden zu euch sagen: 'Seht einmal, dort ist er!' oder: 'Seht hier!' Geht dann nicht hin, und lauft auch keinem nach!
Luke GerReinh 17:23  Und sie werden euch sagen: Siehe hier, siehe da! Gehet nicht hin, und folget nicht nach!
Luke GerSch 17:23  Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier, siehe dort! Gehet nicht hin und laufet ihnen nicht nach.
Luke GerTafel 17:23  Und sie werden zu euch sagen: Siehe, hier! oder: Siehe, da! Gehet nicht hin, und folget ihnen nicht!
Luke GerTextb 17:23  Und man wird euch sagen: siehe hier, siehe da; gehet dem nicht nach.
Luke GerZurch 17:23  Und man wird zu euch sagen: Siehe, dort! siehe, hier! Gehet nicht hin und laufet nicht nach! (a) Lu 21:8; Mt 24:23 26
Luke GreVamva 17:23  και θέλουσι σας ειπεί· Ιδού, εδώ είναι, ή Ιδού εκεί· μη υπάγητε μηδ' ακολουθήσητε.
Luke Haitian 17:23  Y'a di nou: Gade, men l' bò isit, osinon: Gade, men l' bò laba. Pa ale, pa kouri dèyè yo.
Luke HebDelit 17:23  וְאִם־יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם הִנֵּה־שָׁם הִנֵּה פֹה אַל־תֵּלֵכוּ וְאַל־תָּרוּצוּ אַחֲרֵיהֶם׃
Luke HebModer 17:23  ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
Luke HunKNB 17:23  Ha azt mondják majd nektek: ‘Íme, itt van’, ‘íme, ott van’; ne menjetek el és ne fussatok oda.
Luke HunKar 17:23  És mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott van; de ne menjetek el, és ne kövessétek:
Luke HunRUF 17:23  Ha ezt mondják majd nektek: Íme, ott, vagy íme, itt van – ne menjetek oda, és ne fussatok utána!
Luke HunUj 17:23  Ha ezt mondják majd nektek: Íme, ott, vagy íme, itt van, ne menjetek oda, és ne fussatok utána!
Luke IriODomh 17:23  Agus a déarúid said ribh, Féuch ann so; nó, féuch ann so: achd ná himthigh, agus na leanuidh iád.
Luke ItaDio 17:23  E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate.
Luke ItaRive 17:23  E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
Luke JapBungo 17:23  そのとき人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、されど往くな、從ふな。
Luke JapDenmo 17:23  人々はあなた方に,『見よ,ここだ!』とか,『見よ,あそこだ!』などと言うだろう。出かけて行って,彼らの後に従ってはいけない。
Luke JapKougo 17:23  人々はあなたがたに、『見よ、あそこに』『見よ、ここに』と言うだろう。しかし、そちらへ行くな、彼らのあとを追うな。
Luke JapRague 17:23  又人は、看よ此處に在り彼處に在り、と云はんも、往くこと勿れ、從ふこと勿れ、
Luke KLV 17:23  chaH DichDaq ja' SoH, ‘ legh, naDev!' joq ‘ legh, pa'!' yImev jaH DoH, ghobe' tlha' after chaH,
Luke Kapingam 17:23  Digau i-golo ga-helekai-adu gi goodou boloo, ‘Mmada, Mee deelaa!’ be ga-helekai boloo, ‘Mee deenei!’ Gei goodou hudee hula gi-malaelae e-mmada.
Luke Kaz 17:23  Кісілер сендерге: «Міне, Ол мұнда!», я «Әне, Ол анда!» дейтін болады. Оларға бармаңдар да, арттарынан ермеңдер де!
Luke Kekchi 17:23  Ut teˈxye e̱re, “cueˈ arin” malaj ut “cuan toj leˈ”. Abanan mexxic chirilbal chi moco te̱ta̱keheb.
Luke KhmerNT 17:23  ហើយ​ពួកគេ​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​មើល៍​ នៅ​ទីនេះ​ ឬ​មើល៍​ នៅ​ទីនោះ​ ចូរ​កុំ​ចេញ​ទៅ​ក្រៅ​តាម​ពួកគេ​ឲ្យ​សោះ​
Luke KorHKJV 17:23  그들이 너희에게 이르되, 여기를 보라, 혹은, 저기를 보라, 해도 그들을 따라가지 말며 그들을 따르지도 말라.
Luke KorRV 17:23  사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
Luke Latvian 17:23  Un jums sacīs: Lūk, še ir, un, lūk, tur ir! Neejiet tur un nesekojiet tam!
Luke LinVB 17:23  Bakoloba na bínó : ‘Tálá yě óyo ! Tálá yě kúná !’ Bókende kúná té, bólanda bangó kúná nokí té.
Luke LtKBB 17:23  Jums sakys: ‘Žiūrėkite čia! Žiūrėkite ten!’ – Nesekite jais ir neikite paskui juos.
Luke LvGluck8 17:23  Un tie uz jums sacīs: redzi, še! Vai redzi, tur! Bet nenoejat, nedz dzenaties tam pakaļ.
Luke Mal1910 17:23  കാണുകയില്ലതാനും. അന്നു നിങ്ങളോടു: ഇതാ ഇവിടെ എന്നും അതാ അവിടെ എന്നും പറയും; നിങ്ങൾ പോകരുതു, പിൻ ചെല്ലുകയുമരുതു.
Luke ManxGael 17:23  As jir ad riu, jeeagh-jee ayns shoh, as jeeagh-jee ayns shid: ny roie-jee geiyrt orroo, as ny lhian-jee roo.
Luke Maori 17:23  A e mea ratou ki a koutou, Na, tenei; na, tera: kaua e haere atu, kaua e aru atu.
Luke Mg1865 17:23  Ary ny olona hilaza aminareo hoe: Indro, erỳ! na: Indro, etỳ! nefa aza mandeha ianareo, na manaraka azy.
Luke MonKJV 17:23  Улмаар тэд та нарт, Ажигтун энд эсвэл ажигтун тэнд гэж хэлнэ. Араас нь бүү яв бас бүү мөшгө.
Luke MorphGNT 17:23  καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· Ἰδοὺ ⸂ἐκεῖ· Ἰδοὺ ὧδε⸃· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
Luke Ndebele 17:23  Njalo bazakuthi kini: Khangelani nangu, kumbe: Khangelani nanguya; lingayi, njalo lingalandeli.
Luke NlCanisi 17:23  Men zal tot u zeggen: Zie, ginds is Hij; zie, hier is Hij. Gaat er niet heen, en loopt niemand na.
Luke NorBroed 17:23  Og de skal si til dere, Se her!, eller se der!; ikke gå bort, heller ikke forfølg dem.
Luke NorSMB 17:23  Dei kjem til å segja til dykk: «Sjå der er han! Sjå her!» Gakk ikkje der burt, og fylg ikkje etter deim!
Luke Norsk 17:23  Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
Luke Northern 17:23  Adamlar sizə “bax, O oradadır” yaxud “bax, buradadır” deyəcək. Gedib onların arxasınca düşməyin!
Luke Peshitta 17:23  ܘܐܢ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܘܗܐ ܗܪ ܬܡܢ ܗܘ ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܀
Luke PohnOld 17:23  Irail pan indai ong komail: Kilang monen, de kilang met! A der kola o der idauen ir ala!
Luke Pohnpeia 17:23  Mie me pahn ndahng kumwail, ‘Kumwail kilang, ionen ih!’ de, ‘Iet ih!’ Kumwail dehr kohieiwohng rapahki.
Luke PolGdans 17:23  I rzeką wam: Oto tu, albo oto tam jest; ale nie chodźcie, ani się za nimi udawajcie.
Luke PolUGdan 17:23  I powiedzą wam: Oto tu, albo: Oto tam jest. Nie chodźcie tam ani nie idźcie za nimi.
Luke PorAR 17:23  Dir-vos-ão: Ei-lo ali! Ou: Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais;
Luke PorAlmei 17:23  E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
Luke PorBLivr 17:23  E vos dirão: Eis que ele está aqui, ou Eis que ele está ali, não vades, nem sigais.
Luke PorBLivr 17:23  E vos dirão: Eis que ele está aqui, ou Eis que ele está ali, não vades, nem sigais.
Luke PorCap 17:23  *Vão dizer-vos: ‘Ei-lo ali’, ou então: ‘Ei-lo aqui.’ Não queirais ir lá nem os sigais.
Luke RomCor 17:23  Vi se va zice: ‘Iată-L aici, iată-L acolo!’ Să nu vă duceţi, nici să nu-i urmaţi.
Luke RusSynod 17:23  и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, — не ходите и не гоняйтесь,
Luke RusSynod 17:23  и скажут вам: „Вот здесь“ или: „Вот там“, – не ходите и не гоняйтесь.
Luke RusVZh 17:23  и скажут вам: "вот, здесь", или: "вот, там", - не ходите и не гоняйтесь,
Luke SBLGNT 17:23  καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· Ἰδοὺ ⸂ἐκεῖ· Ἰδοὺ ὧδε⸃· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
Luke Shona 17:23  Zvino vachati kwamuri: Tarirai pano; kana: Tarirai uko; regai kuenda, kana kutevera.
Luke SloChras 17:23  In poreko vam: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Ne hodite tja in tudi ne sledite jim.
Luke SloKJV 17:23  In govorili vam bodo: ‚Glejte tukaj‘ ali: ‚Glejte tam;‘ ne hodite za njimi niti jim ne sledite.
Luke SloStrit 17:23  In porekó vam: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Ne izidite, in tudi ne sledite ne!
Luke SomKQA 17:23  Waxaana laydinku odhan doonaa, Waa taas! Waa tan! Ha bixina, hana raacina.
Luke SpaPlate 17:23  Y cuando os digan: «¡Está allí!» o «¡Está aquí!» no vayáis allí y no corráis tras de él.
Luke SpaRV 17:23  Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
Luke SpaRV186 17:23  Y os dirán: Héle aquí, o héle allí. No vayáis tras ellos, ni los sigáis.
Luke SpaRV190 17:23  Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
Luke SpaTDP 17:23  Les dirán, `¡Miren, aquí!´ o `¡Miren, allá!´ No vayan, ni los sigan,
Luke SpaVNT 17:23  Y os dirán: Hélo aquí, ó hélo allí. No vayais ni sigais.
Luke SrKDEkav 17:23  И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
Luke SrKDIjek 17:23  И рећи ће вам: ево овдје је, или: ено ондје; али не излазите, нити тражите.
Luke StatResG 17:23  Καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, ‘Ἰδοὺ, ἐκεῖ’, ἤ, ‘Ἰδοὺ, ὧδε’· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
Luke Swahili 17:23  Na watu watawaambieni: Tazameni yuko hapa; ninyi msitoke wala msiwafuate.
Luke Swe1917 17:23  Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
Luke SweFolk 17:23  Man ska säga till er: Se, där är han! eller: Här är han. Men gå inte dit och följ inte med.
Luke SweKarlX 17:23  Och de skola säga till eder: Si här, si der; går icke åstad, och följer icke heller.
Luke SweKarlX 17:23  Och de skola säga till eder: Si här, si der; går icke åstad, och följer icke heller.
Luke TNT 17:23  καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ἐκεῖ ἰδοὺ ὧδε, μὴ ἀπέλθητε, μηδὲ διώξητε.
Luke TR 17:23  και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε
Luke TagAngBi 17:23  At sasabihin nila sa inyo, Naririyan! Naririto! huwag kayong magsisiparoon, ni magsisisisunod man sa kanila:
Luke Tausug 17:23  Awn manga kaibanan tau umiyan kaniyu, laung nila, ‘Huy, kita' kamu, yadtu siya didtu!’ atawa, ‘Huy, kita' kamu, yari siya dī!’ Sagawa' ayaw kamu madtu kumita'.
Luke ThaiKJV 17:23  เขาจะพูดกับท่านทั้งหลายว่า ‘มาดูนี่’ หรือ ‘ไปดูโน่น’ อย่าออกไป อย่าตามเขา
Luke Tisch 17:23  καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐκεῖ, ἰδοὺ ὧδε· μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε.
Luke TpiKJPB 17:23  Na ol bai tokim yupela, Lukim hia. O, lukim long hap. No ken go bihain long ol, o bihainim ol.
Luke TurHADI 17:23  İnsanlar size, ‘Bakın, şurada!’ ya da ‘İşte burada!’ diyecekler. Olduğunuz yerden ayrılmayın, böyle konuşanların peşinden gitmeyin.
Luke TurNTB 17:23  İnsanlar size, ‘İşte orada’, ‘İşte burada’ diyecekler. Gitmeyin, onların arkasından koşmayın.
Luke UkrKulis 17:23  І казати муть вам: Дивись, ось; або: Дивись, он; не йдіть і не ганяйтесь.
Luke UkrOgien 17:23  І скажуть до вас: „Ось тут“, чи: „Ось там“, — не йдіть, і за ним не біжіть!
Luke Uma 17:23  Nto'u toe mpai', ria to mpo'uli' -kokoi: `Magau' Topetolo' oe-imi ria!' Ba ria to mpo'uli': `Ohe'i-imi!' Aga neo' -koi hilou mpotuku' -ra!
Luke UrduGeo 17:23  لوگ تم کو بتائیں گے، ’وہ وہاں ہے‘ یا ’وہ یہاں ہے۔‘ لیکن مت جانا اور اُن کے پیچھے نہ لگنا۔
Luke UrduGeoD 17:23  लोग तुमको बताएँगे, ‘वह वहाँ है’ या ‘वह यहाँ है।’ लेकिन मत जाना और उनके पीछे न लगना।
Luke UrduGeoR 17:23  Log tum ko batāeṅge, ‘Wuh wahāṅ hai’ yā ‘Wuh yahāṅ hai.’ Lekin mat jānā aur un ke pīchhe na lagnā.
Luke UyCyr 17:23  Бәзиләр силәргә: «Қараңлар, Қутқазғучи у йәрдә!» яки «Қараңлар, У бу йәрдә!» десә, чиқип қаримаңлар вә уларниң кәйнидин жүгримәңлар.
Luke VieLCCMN 17:23  Người ta sẽ bảo anh em : Người ở kia kìa ! hay Người ở đây này ! Anh em đừng đi, đừng chạy theo.
Luke Viet 17:23  Người ta sẽ nói cùng các ngươi rằng: Ngài ở đây, hay là: Ngài ở đó; nhưng đừng đi, đừng theo họ.
Luke VietNVB 17:23  Người ta sẽ bảo các con: Kìa, Ngài ở đây! Kìa, Ngài ở đó! Nhưng các con đừng đi, cũng đừng chạy theo!
Luke WHNU 17:23  και ερουσιν υμιν ιδου εκει η [η] ιδου ωδε μη [απελθητε μηδε] απελθητε μηδε διωξητε
Luke WelBeibl 17:23  Bydd pobl yn honni fod Mab y Dyn wedi dod yn ôl; ‘Mae yma!’ neu ‘Mae draw acw!’ byddan nhw'n ei ddweud. Ond peidiwch gwrando arnyn nhw a mynd allan i edrych amdano.
Luke Wulfila 17:23  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐍃𐌰𐌹 𐌷𐌴𐍂, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍃𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂; 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌹𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹𐌸.
Luke Wycliffe 17:23  And thei schulen seie to you, Lo! here, and lo there. Nyle ye go, nether sue ye;
Luke f35 17:23  και ερουσιν υμιν ιδου ωδε η ιδου εκει μη απελθητε μηδε διωξητε
Luke sml_BL_2 17:23  Aniya' a'a angahaka'an ka'am, yukna, ‘Ina'an iya maina'an!’ atawa ‘Itiya' iya maitu!’ Sagō' da'a kam pehē' amiha aku.
Luke vlsJoNT 17:23  En men zal tot u zeggen: Ziet daar! ziet hier! Maar gaat niet heen, loopt niet na!