Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 17:24  For as the lightning, that lighteneth from the one part under heaven, shineth to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke EMTV 17:24  For just as the lightning which flashes out of the one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
Luke NHEBJE 17:24  for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
Luke Etheridg 17:24  For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
Luke ABP 17:24  For as the lightning, the one flashing from out of the one place under heaven, [2unto 3the other place 4under 5heaven 1radiates]; so it will be also the son of man in his day.
Luke NHEBME 17:24  for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
Luke Rotherha 17:24  For, just as, the lightning, flashing out of the one part under heaven, unto the other part under heaven, shineth, so, shall be, the Son of Man.
Luke LEB 17:24  For just as the lightning shines forth, flashing from one place under heaven to another place under heaven, so the Son of Man will be in his day.
Luke BWE 17:24  When lightning comes, it lights up the whole sky. It will be like that on the day when the Son of Man comes.
Luke Twenty 17:24  For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
Luke ISV 17:24  For just as lightning flashes and shines from one end of the sky to the other, so will the Son of Man be in his day.Other mss. lack in his day
Luke RNKJV 17:24  For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke Jubilee2 17:24  For as the lightning, which shines from the region under heaven, shines in that which is under heaven; so also shall the Son of man be in his day.
Luke Webster 17:24  For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke Darby 17:24  For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
Luke OEB 17:24  For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
Luke ASV 17:24  for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
Luke Anderson 17:24  For as the lightning that flashes out of one part under heaven, shines to another part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Luke Godbey 17:24  For as the lightning, flashing out of the one part under the heaven, gleams into the other part under heaven, so shall be the Son of man in His day.
Luke LITV 17:24  For as the lightning which lights up, flashing from the one part under heaven and shines to the other part under heaven, so also will the Son of man be in His day.
Luke Geneva15 17:24  For as the lightening that lighteneth out of the one part vnder heauen, shineth vnto the other part vnder heauen, so shall the Sonne of man be in his day.
Luke Montgome 17:24  "For as the lightning when it lightens out of the one part under heaven shines to the other part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Luke CPDV 17:24  For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.
Luke Weymouth 17:24  For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
Luke LO 17:24  For as the lightning flashes in an instant from one extremity of the sky to the other, so will the appearance of the Son of Man be, in his day.
Luke Common 17:24  For as the lightning flashes and lights up the sky from one part to the other, so will the Son of Man be in his day.
Luke BBE 17:24  For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
Luke Worsley 17:24  For as the lightning which lightneth from the one part of heaven shineth to the other: so also shall the Son of man be in his day.
Luke DRC 17:24  For as the lightning that lighteneth from under heaven shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Luke Haweis 17:24  For as the lightning flashing from one quarter under heaven, shineth to another quarter under heaven; so shall the Son of man also be at his day.
Luke GodsWord 17:24  The day of the Son of Man will be like lightning that flashes from one end of the sky to the other.
Luke Tyndale 17:24  for as the lyghtenynge that apereth out of the one parte of the heven and shyneth vnto the other parte of heven: Soo shall the sonne of man be in his dayes.
Luke KJVPCE 17:24  For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke NETfree 17:24  For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
Luke RKJNT 17:24  For as the lightning flashes in one part of the sky and shines to the other; so shall also the Son of man be in his day.
Luke AFV2020 17:24  For as the light of day, whose light shines from one end under heaven to the other end under heaven, so also shall the Son of man be in His day.
Luke NHEB 17:24  for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
Luke OEBcth 17:24  For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
Luke NETtext 17:24  For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
Luke UKJV 17:24  For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke Noyes 17:24  For as the lightning, that lighteneth out of one part under heaven, shineth to the other part under heaven, so will the Son of man be in his day.
Luke KJV 17:24  For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke KJVA 17:24  For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke AKJV 17:24  For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke RLT 17:24  For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Luke OrthJBC 17:24  "For as the lightning flashing out of one part under Shomayim lights up the other part under Shomayim, thus will be the Ben HaAdam (Moshiach, Daniel 7:13-14) in his Yom.
Luke MKJV 17:24  For as the lightning which lights up, flashing from the one part under heaven, and shines to the other part under heaven, so also shall the Son of man be in His day.
Luke YLT 17:24  for as the lightning that is lightening out of the one part under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
Luke Murdock 17:24  For, as the lightning darteth from the heavens, and illuminateth all beneath the heavens; so will the Son of man be, in his day.
Luke ACV 17:24  For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
Luke VulgSist 17:24  nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
Luke VulgCont 17:24  nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea, quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
Luke Vulgate 17:24  nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Luke VulgHetz 17:24  nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea, quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
Luke VulgClem 17:24  nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua.
Luke CzeBKR 17:24  Nebo jakož blesk osvěcující se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém.
Luke CzeB21 17:24  Jako když blesk ozáří krajinu od jednoho konce oblohy až po druhý, tak se objeví Syn člověka ve svůj den.
Luke CzeCEP 17:24  Jako když se zableskne a rázem osvětlí všecko pod nebem z jednoho konce nebe na druhý, tak bude Syn člověka ve svém dni.
Luke CzeCSP 17:24  Neboť jako blýskající se blesk září z jedné končiny pod nebem do druhé končiny pod nebem, tak bude Syn člověka [ve svém dni].
Luke PorBLivr 17:24  Porque como o relâmpago, que relampeja desde o começo do céu, e brilha até ao fim do céu, assim será também o Filho do homem em seu dia.
Luke Mg1865 17:24  Fa tahaka ny helatra manelatra hatramin’ ny faravodilanitra ka mahazava hatramin’ ny farany koa, dia ho toy izany ny Zanak’ olona amin’ ny androny,
Luke CopNT 17:24  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⳿ⲉϣⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛ⳿ⲧⲫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲡϣⲏ ⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
Luke FinPR 17:24  Sillä niinkuin salaman leimaus loistaa taivaan äärestä taivaan ääreen, niin on Ihmisen Poika päivänänsä oleva.
Luke NorBroed 17:24  For akkurat som lynet som lyner fra én del under himmelen til en annen del under himmelen stråler, så skal menneske-sønnen også være på dagen sin.
Luke FinRK 17:24  Sillä niin kuin salama välähtää ja valaisee taivaan äärestä ääreen, niin on Ihmisen Poika päivänään oleva.
Luke ChiSB 17:24  因為猶如閃電由天這邊閃起,直照到天那邊:人子在他的日子裏,也要這樣。
Luke CopSahBi 17:24  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲉϣⲁⲥⲣⲟⲩⲟⲓⲛ ϩⲁⲧⲡⲉ ⲛⲥⲣⲟⲩⲟⲓⲛ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Luke ArmEaste 17:24  Եւ եթէ ձեզ ասեն, թէ՝ «Ահաւասիկ այստեղ է կամ այնտեղ», մի՛ շտապէք գնալու,
Luke ChiUns 17:24  因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
Luke BulVeren 17:24  Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на небето, свети до другия край на небето, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
Luke AraSVD 17:24  لِأَنَّهُ كَمَا أَنَّ ٱلْبَرْقَ ٱلَّذِي يَبْرُقُ مِنْ نَاحِيَةٍ تَحْتَ ٱلسَّمَاءِ يُضِيءُ إِلَى نَاحِيَةٍ تَحْتَ ٱلسَّمَاءِ، كَذَلِكَ يَكُونُ أَيْضًا ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ فِي يَوْمِهِ.
Luke Shona 17:24  Nokuti semheni inopenya ichibva kune rumwe rutivi pasi pedenga ichivhenekera kusvikira kune rumwe rutivi pasi pedenga, saizvozvo zvichaitawo Mwanakomana wemunhu nezuva rake.
Luke Esperant 17:24  ĉar kiel la fulmo, kiam ĝi fulmas el unu subĉiela flanko, lumas ĝis alia subĉiela flanko, tiel estos la Filo de homo en sia tago.
Luke ThaiKJV 17:24  ด้วยว่าเปรียบเหมือนฟ้าแลบ เมื่อแลบออกจากฟ้าข้างหนึ่ง ก็ส่องสว่างไปถึงฟ้าอีกข้างหนึ่ง บุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้นแหละในวันของพระองค์
Luke IriODomh 17:24  Oír amhuil agus mar dheallruigheas an tinnteach, shoillsigheas ó náird go chéile fáoi neamh, is mar sín bhiás Mac an duine mart an gcéndna ann a lá féin.
Luke BurJudso 17:24  ကောင်းကင်တဘက်မှ ပြက်သောလျှပ်စစ်သည် ကောင်းကင်အနှံ့အပြား ထွန်းလင်းသကဲ့သို့၊ လူသား သည် မိမိနေ့ရက်၌ ဖြစ်တော်မူလတံ့။
Luke SBLGNT 17:24  ὥσπερ γὰρ ἡ ⸀ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ⸂ὑπὸ τὸν⸃ οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπʼ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ⸂ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ⸃.
Luke FarTPV 17:24  زیرا پسر انسان در روز خود مانند برق كه از این سر آسمان تا آن سر آسمان می‌درخشد خواهد بود.
Luke UrduGeoR 17:24  Kyoṅki jab Ibn-e-Ādam kā din āegā to wuh bijlī kī mānind hogā jis kī chamak āsmān ko ek sire se le kar dūsre sire tak raushan kar detī hai.
Luke SweFolk 17:24  För liksom blixten flammar till och lyser från himlens ena ände till den andra, så ska Människosonen vara på sin dag.
Luke TNT 17:24  ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ [ἡ] ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.
Luke GerSch 17:24  Denn gleichwie der Blitz, wenn er erstrahlt, von einer Himmelsgegend bis zur andern leuchtet, also wird auch des Menschen Sohn an seinem Tage sein.
Luke TagAngBi 17:24  Sapagka't gaya ng kidlat, na pagkislap buhat sa isang panig ng silong ng langit, ay nagliliwanag hanggang sa kabilang panig ng silong ng langit; gayon din naman ang Anak ng tao sa kaniyang kaarawan.
Luke FinSTLK2 17:24  Sillä niin kuin salaman leimaus loistaa taivaan äärestä taivaan ääreen, niin on Ihmisen Poika päivänään oleva.
Luke Dari 17:24  زیرا پسر انسان در روز خود مانند برق که از این سر آسمان تا آن سر آسمان می درخشد خواهد بود.
Luke SomKQA 17:24  Waayo, sida hillaacu markuu dhinaca hoose oo cirka ka hillaaco oo ilaa dhinaca kale oo hoose oo cirka u ifiyo, sidaas oo kale ayuu Wiilka Aadanahuna ahaan doonaa maalintiisa.
Luke NorSMB 17:24  For liksom ljonet, når det kjem, skin frå himmelbrun til himmelbrun, soleis skal det vera med Menneskjesonen den dagen han kjem.
Luke Alb 17:24  Sepse ashtu si rrufeja, që vetëtin nga njëri skaj i qiellit te tjetri e ndriçon, kështu do të jetë edhe Biri i njeriut në ditën e tij.
Luke GerLeoRP 17:24  Denn genauso wie der Blitz, der von da unter dem Himmel nach da unter dem Himmel aufblitzt, leuchtet, so wird der Menschensohn sein an seinem Tag.
Luke UyCyr 17:24  Чүнки чақмақ чеқип, асманни бу четидин у четигичә қандақ йорутқан болса, Инсан Оғлиниң йетип келидиған күниму шундақ болиду.
Luke KorHKJV 17:24  번개가 하늘 아래 이쪽에서 번쩍이어 하늘 아래 저쪽까지 빛을 내는 것 같이 사람의 아들도 자기 날에 그러하리라.
Luke MorphGNT 17:24  ὥσπερ γὰρ ἡ ⸀ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ⸂ὑπὸ τὸν⸃ οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ⸂ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ⸃.
Luke SrKDIjek 17:24  Јер како што муња сине с неба, и засвијетли се преко свега што је под небом, тако ће бити и син човјечиј у свој дан.
Luke Wycliffe 17:24  for as leyt schynynge from vndur heuene schyneth in to tho thingis that ben vndur heuene, so schal mannus sone be in his dai.
Luke Mal1910 17:24  മിന്നൽ ആകാശത്തിങ്കീഴെ ദിക്കോടുദിക്കെല്ലാം തിളങ്ങി മിന്നുന്നതുപോലെ മനുഷ്യപുത്രൻ തന്റെ ദിവസത്തിൽ ആകും.
Luke KorRV 17:24  번개가 하늘 아래 이 편에서 번뜻하여 하늘 아래 저 편까지 비췸 같이 인자도 자기 날에 그러하리라
Luke Azeri 17:24  چونکي شئمشک گؤيون بئر طرفئندن چاخيب او بئري طرفئنه قدر نجه شاخير، ائنسان اوغلو دا اؤز گونونده اله اولاجاق.
Luke GerReinh 17:24  Denn gleichwie der Blitz, wenn er blitzt, von einer Himmelsgegend zur andern leuchtet, so wird der Menschensohn sein an seinem Tage.
Luke SweKarlX 17:24  Ty såsom ljungelden ljungar ofvan ar himmelen, och lyser öfver allt det under himmelen är; alltså skall ock menniskones Son vara på sin dag.
Luke KLV 17:24  vaD as the lightning, ghorgh 'oH flashes pa' vo' the wa' part bIng the sky, shines Daq the latlh part bIng the sky; vaj DichDaq the puqloD vo' loD taH Daq Daj jaj.
Luke ItaDio 17:24  Perciocchè, quale è il lampo, il quale, lampeggiando, risplende da una parte di sotto al cielo infino all’altra, tale ancora sarà il Figliuol dell’uomo, nel suo giorno.
Luke RusSynod 17:24  ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Luke CSlEliza 17:24  яко бо молния блистающися от поднебесныя на поднебесней светится: тако будет Сын Человеческий в день Свой.
Luke ABPGRK 17:24  ώσπερ γαρ η αστραπή η αστράπτουσα εκ της υπ΄ ουρανόν εις την υπ΄ ουρανόν λάμπει ούτως έσται και ο υιός του ανθρώπου εν τη ημέρα αυτού
Luke FreBBB 17:24  Car, comme l'éclair qui brille à une extrémité du ciel, resplendit jusqu'à l'autre extrémité du ciel, ainsi sera le fils de l'homme en son jour.
Luke LinVB 17:24  Lokóla monkalali mokoútaka epái yǒkó ya likoló mpé mokongengeke kín’o epái esúsu, ekozala sé bôngó na Mwána wa Moto o mokolo akoyâ.
Luke BurCBCM 17:24  အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်တစ်ဖက်မှ ထွက်ပေါ်လာသော လျှပ်စီးလက်ခြင်းသည် ကောင်းကင် အခြားတစ်ဖက် တိုင်အောင် လင်းဖြာသကဲ့သို့ လူသားသည် မိမိ၏နေ့ရက်တွင် ကြွလာသောအခါ၌လည်း ထိုနည်းအတိုင်းဖြစ်လိမ့်မည်။-
Luke Che1860 17:24  ᎾᏍᎩᏯᏰᏃ ᎠᎾᎦᎵᏍᎩ ᏌᏉ ᎢᏗᏢ ᎦᎸᎶᎢ ᏨᏗᎦᎵᏍᎪᎢ, ᎤᏣᏘᏂᏃ ᎢᏗᏢ ᎦᎸᎶᎢ ᏥᏫᏗᎦᎸᏌᏓᏗᏍᎪᎢ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎠᎵᏱᎶᎸᎭ.
Luke ChiUnL 17:24  蓋如電之在天、閃於此、光於彼、人子於其日亦如是、
Luke VietNVB 17:24  Vì như tia chớp loè sáng và chiếu rạng từ phương trời này đến phương trời kia thể nào, thì Con Người, trong ngày Ngài hiện ra cũng sẽ như thế.
Luke CebPinad 17:24  Kay maingon nga ang kilat magakilab ug pagadan-agan niini ang langit gikan sa usa ka bahin ngadto sa laing bahin, maingon man usab unya ang Anak sa Tawo sa iyang adlaw.
Luke RomCor 17:24  Căci, cum iese fulgerul şi luminează de la o margine a cerului până la cealaltă, aşa va fi şi Fiul omului în ziua Sa.
Luke Pohnpeia 17:24  Pwe duwen lioal eh kin pir, oh linge ahpw kin kamarainihada wasa sang apalien lahng lel apali, iei duwen me pahn wiawihong Nein-Aramas ni sapwellime rahn.
Luke HunUj 17:24  Mert ahogyan a villám cikázik, és az ég aljától az ég aljáig egyszerre villan fel és fénylik, úgy jön el az Emberfia is az ő napján.
Luke GerZurch 17:24  Denn wie der Blitz aufblitzt und von einer Gegend unter dem Himmel zur andern unter dem Himmel leuchtet, so wird der Sohn des Menschen an seinem Tage sein. (a) Mt 24:27
Luke GerTafel 17:24  Denn gleichwie der Blitz unter dem Himmel hervorstrahlend, leuchtet hin unter dem Himmel, also wird des Menschen Sohn an Seinem Tage sein.
Luke PorAR 17:24  pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
Luke DutSVVA 17:24  Want gelijk de bliksem, die van het ene einde onder den hemel bliksemt, tot het andere onder den hemel schijnt, alzo zal ook de Zoon des mensen wezen in Zijn dag.
Luke Byz 17:24  ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου
Luke FarOPV 17:24  زیرا چون برق که از یک جانب زیرآسمان لامع شده تا جانب دیگر زیر آسمان درخشان می‌شود، پسر انسان در یوم خودهمچنین خواهد بود.
Luke Ndebele 17:24  Ngoba njengombane ophazimayo ukhanyisa kusukela kokunye ukucina ngaphansi kwezulu kusiya kokunye ukucina ngaphansi kwezulu, izakuba njalo leNdodana yomuntu osukwini lwayo.
Luke PorBLivr 17:24  Porque como o relâmpago, que relampeja desde o começo do céu, e brilha até ao fim do céu, assim será também o Filho do homem em seu dia.
Luke StatResG 17:24  Ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπʼ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
Luke SloStrit 17:24  Kajti kakor blisk, kteri šine in se svetli iz enega kraja pod nebom do drugega kraja pod nebom, tako bo tudi sin človečji v dan svoj.
Luke Norsk 17:24  For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
Luke SloChras 17:24  Zakaj kakor blisk, ki švigne z enega kraja neba in se zasveti do drugega kraja neba, tako bode Sin človekov v dan svoj.
Luke Calo 17:24  Presas sasta o maluno, sos diñelando dut andré a region ostely e Charos, voltisarela desde la yeque disde la aver aricata; andiar tambien sinará o Chaboro e manu andré desquero chibes.
Luke Northern 17:24  Çünki şimşək göyün bir kənarında çaxıb o biri kənarına qədər necə parlayırsa, Bəşər Oğlu da Öz günündə elə olacaq.
Luke GerElb19 17:24  Denn gleichwie der Blitz blitzend leuchtet von einem Ende unter dem Himmel bis zum anderen Ende unter dem Himmel, also wird der Sohn des Menschen sein an seinem Tage.
Luke PohnOld 17:24  Pwe duen liol kin lingaling sang apali en lang lel pali teio en lang, iduen Nain aramas ni a ran o.
Luke LvGluck8 17:24  Jo itin kā zibens, kas zibinādams spīd no viena debess gala līdz otram debess galam, tā arīdzan būs Tas Cilvēka Dēls Savā dienā.
Luke PorAlmei 17:24  Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
Luke ChiUn 17:24  因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
Luke SweKarlX 17:24  Ty såsom ljungelden ljungar ofvan af himmelen, och lyser öfver allt det under himmelen är; alltså skall ock menniskones Son vara på sin dag.
Luke Antoniad 17:24  ωσπερ γαρ η αστραπη αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου
Luke CopSahid 17:24  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲉϣⲁⲥⲣⲟⲩⲟⲓⲛ ϩⲁⲧⲡⲉ ⲛⲥⲣⲟⲩⲟⲓⲛ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Luke GerAlbre 17:24  Denn wie der Blitz aufleuchtet und am Himmel hin- und herzuckt, so wird der Menschensohn an seinem Tage sein.
Luke BulCarig 17:24  Защото както светкавицата, която блеска от единият край на поднебесната, така ще бъде и Син Человечески в своят си ден.
Luke FrePGR 17:24  car, comme l'éclair flamboyant brille de l'une des extrémités du ciel jusques à l'autre extrémité du ciel, il en sera de même du fils de l'homme ;
Luke JapDenmo 17:24  いなずまが天の下の一方の端からひらめき出て,天の下の他方の端にまで輝きわたるように,人の子も自分の日にはそのようだからだ。
Luke PorCap 17:24  Porque, como o relâmpago, ao faiscar, brilha de um extremo ao outro do céu, assim será o Filho do Homem no seu dia.
Luke JapKougo 17:24  いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。
Luke Tausug 17:24  Sabab in aku, amu in Anak Mānusiya', in kaagi sin pagbalik ku mari pa dunya biya' sin kilat sumi'nag ha taas langit. Di' katapukan.
Luke GerTextb 17:24  Denn wie der Blitz zuckt und seinen Strahl sendet von einer Himmelsgegend in die andere, so wird es mit dem Sohn des Menschen sein an seinem Tage.
Luke Kapingam 17:24  Di hai o-di laangi o Tama-Tangada e-hai gadoo be-di ila dela e-daba i-di baahi o-di langi, ga-ina-loo gi-di baahi dela i-golo.
Luke SpaPlate 17:24  Porque, como el relámpago, fulgurando desde una parte del cielo, resplandece hasta la otra, así será el Hijo del hombre, en su día.
Luke RusVZh 17:24  ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Luke GerOffBi 17:24  Denn wie der Blitz blitzend von einem Ende des Himmels zum anderen aufleuchtet, so wird der Menschensohn sein an seinem Tag.
Luke CopSahid 17:24  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲉϣⲁⲥⲣⲟⲩⲟⲓⲛ ϩⲁⲧⲡⲉ ⲛⲥⲣⲟⲩⲟⲓⲛ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
Luke LtKBB 17:24  Kaip tvykstelėjęs žaibas nušviečia viską nuo vieno dangaus pakraščio iki kito, taip savo dieną pasirodys ir Žmogaus Sūnus.
Luke Bela 17:24  бо як маланка, што бліснула з аднаго краю неба, бліскае да другога краю неба, так будзе Сын Чалавечы ў дзень Свой.
Luke CopSahHo 17:24  ⲛ̅ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲉϣⲁⲥⲣ̅ⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ ϩⲁⲧⲡⲉ ⲛⲥⲣ̅ⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ ⲉϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ.
Luke BretonNT 17:24  Rak, evel ma teu ul luc'hedenn da lugerniñ adalek ur penn pellañ eus an oabl betek ar penn all, evel-se e vo Mab an den en e zeiz.
Luke GerBoLut 17:24  Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzet und leuchtet uber alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein.
Luke FinPR92 17:24  Sillä niin kuin salama välähtää ja valaisee taivaan äärestä ääreen, niin on Ihmisen Poika oleva ilmestymisensä päivänä.
Luke DaNT1819 17:24  Thi ligesom Lynet, som lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, saa skal Menneskens Søn være paa sin Dag.
Luke Uma 17:24  Apa' ane rata nculii' mpu'u-apa mpai', karata-ku incana hobo' hi dunia'. Hewa kila' mpohinii raoa ngkai wuntu-na hamali rata hi wuntu-na hamali, hewa toe wo'o mpai' hi eo karataa-ku, Aku' Ana' Manusia'.
Luke GerLeoNA 17:24  Denn genauso wie der Blitz von da unter dem Himmel nach da unter dem Himmel aufblitzt und leuchtet, so wird der Menschensohn sein an seinem Tag.
Luke SpaVNT 17:24  Porque como el relámpago relampagueando desde una parte debajo del cielo, resplandece hasta [la otra] debajo del cielo, así tambien será el Hijo del hombre en su dia.
Luke Latvian 17:24  Jo kā zem debesīm uzliesmojis zibens apspīd to, kas zem debesīm ir, tā būs Cilvēka Dēls savā dienā.
Luke SpaRV186 17:24  Porque como el relámpago relampagueando desde una parte que está debajo del cielo, resplandece hasta la otra que está debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
Luke FreStapf 17:24  Tel, en effet, l'éclair resplendissant à une extrémité, du ciel brille jusqu'à l'autre, tel, en son jour, sera le Fils de l'homme.»
Luke NlCanisi 17:24  Want zoals de bliksem flikkert, en van de ene kant van de hemel naar de andere flitst, zó zal de Mensenzoon er zijn op zijn dag.
Luke GerNeUe 17:24  Denn wenn der Menschensohn kommt, wird es wie bei einem Blitz den ganzen Horizont erhellen.
Luke Est 17:24  Sest otsegu välk, mis sähvatab teisel pool taeva serval ja paistab teisele poole taeva servale, nõnda on Inimese Poeg Omal päeval!
Luke UrduGeo 17:24  کیونکہ جب ابنِ آدم کا دن آئے گا تو وہ بجلی کی مانند ہو گا جس کی چمک آسمان کو ایک سرے سے لے کر دوسرے سرے تک روشن کر دیتی ہے۔
Luke AraNAV 17:24  فَكَمَا أَنَّ الْبَرْقَ الَّذِي يَلْمَعُ تَحْتَ السَّمَاءِ مِنْ إِحْدَى الْجِهَاتِ يُضِيءُ فِي جِهَةٍ أُخْرَى، هكَذَا يَكُونُ ابْنُ الإِنْسَانِ يَوْمَ يَعُودُ.
Luke ChiNCVs 17:24  电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
Luke f35 17:24  ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου
Luke vlsJoNT 17:24  Want gelijk de bliksem schittert, die van het eene einde des hemels tot het andere straalt, alzoo zal de Zoon des menschen zijn in zijn dag.
Luke ItaRive 17:24  perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
Luke Afr1953 17:24  Want soos die weerlig wat van die een kant onder die hemel blits en tot by die ander kant onder die hemel skyn, so sal die Seun van die mens ook in sy dag wees.
Luke RusSynod 17:24  Ибо как молния, сверкнув, озаряет небо от одного края до другого края, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Luke FreOltra 17:24  car comme l'éclair qui luit, brille d'un bout du ciel à l'autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme en son jour.
Luke UrduGeoD 17:24  क्योंकि जब इब्ने-आदम का दिन आएगा तो वह बिजली की मानिंद होगा जिसकी चमक आसमान को एक सिरे से लेकर दूसरे सिरे तक रौशन कर देती है।
Luke TurNTB 17:24  Şimşek çakıp göğü bir ucundan öbür ucuna dek nasıl aydınlatırsa, İnsanoğlu kendi gününde öyle olacaktır.
Luke DutSVV 17:24  Want gelijk de bliksem, die van het ene einde onder den hemel bliksemt, tot het andere onder den hemel schijnt, alzo zal ook de Zoon des mensen wezen in Zijn dag.
Luke HunKNB 17:24  Mert mint ahogy a cikázó villám az ég egyik végétől a másikig látszik, olyan lesz az Emberfia is az ő napján.
Luke Maori 17:24  Ka rite hoki ki te uira e hoko mai ana i tetahi wahi i raro o te rangi: a tiaho atu ana ki tetahi atu wahi i raro o te rangi; e pera ano te Tama a te tangata a tona ra.
Luke sml_BL_2 17:24  Sabab bang ta'abut llaw kapi'itu Anak Manusiya' pabalik, ta'nda' du e' kamemon. Buwat du paka'nda' sigām ma lāt bang aninagan b'ttong langit min bihing paruwambila'.
Luke HunKar 17:24  Mert miként a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik; úgy lesz az embernek Fia is az ő napján.
Luke Viet 17:24  Vì như chớp nháng lòe từ dưới phương trời nầy đến dưới phương trời kia, thì Con người trong ngày Ngài cũng như vậy.
Luke Kekchi 17:24  Saˈ xkˈehil lin cˈulunic la̱in li Cˈajolbej chanchanakin li rakˈ ca̱k nak narepoc chak ut naxcutanobresi chixjunil ru li choxa. La̱in moco chi mukmu ta tincˈulu̱nk.
Luke Swe1917 17:24  Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
Luke KhmerNT 17:24  ដ្បិត​ផ្លេក​បន្ទោរ​ជះ​ពន្លឺ​ពី​ជើង​មេឃ​ម្ខាង​ទៅ​ជើង​មេឃ​ម្ខាង​ជា​យ៉ាង​ណា​ នៅ​ថ្ងៃ​របស់​កូន​មនុស្ស​នឹង​បាន​ដូច​ជា​យ៉ាង​នោះ​ដែរ។​
Luke CroSaric 17:24  Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako će biti i sa Sinom Čovječjim u Dan njegov.
Luke BasHauti 17:24  Ecen nola chistmistac argui eguiten baitu ceruären azpian den bazter batetic, eta arguitzen berce bazter ceruären azpian denerano: hala içanen da guiçonaren Semea-ere bere egunean.
Luke WHNU 17:24  ωσπερ γαρ η αστραπη αστραπτουσα εκ της υπο τον ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου [εν τη ημερα αυτου]
Luke VieLCCMN 17:24  Vì ánh chớp chói loà chiếu sáng từ phương trời này đến phương trời kia thế nào, thì Con Người cũng sẽ như vậy trong ngày của Người.
Luke FreBDM17 17:24  Car comme l’éclair brille de l’un des côtés de dessous le ciel, et reluit jusques à l’autre qui est sous le ciel, tel sera aussi le Fils de l’homme en son jour.
Luke TR 17:24  ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου
Luke HebModer 17:24  כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
Luke Kaz 17:24  Өйткені найзағайдың жарқ етіп, аспанды о шетінен бұ шетіне дейін жарқыратып жіберетініндей, уақыты болғанда Менің Билеуші ретінде көктен қайтып келуім де (аяқ астынан және ап-айқын) болады.
Luke UkrKulis 17:24  Бо, як блискавиця, блиснувши з одного краю під небом, до другого краю під небом сьвітить, так буде й Син чоловічий дня свого.
Luke FreJND 17:24  Car comme l’éclair qui brille, luit de l’un des côtés de dessous le ciel jusqu’à l’autre côté de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l’homme en son jour.
Luke TurHADI 17:24  İnsanoğlu’nun gelişi, şimşeğin çakıp gökyüzünü bir uçtan öbür uca kadar aydınlattığı gibi, ani olacaktır.
Luke Wulfila 17:24  𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌿𐌷𐌼𐍉𐌽𐌹 𐌻𐌰𐌿𐌷𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍆 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌿𐍆 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌺𐌴𐌹𐌽𐌹𐌸, 𐍃𐍅𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
Luke GerGruen 17:24  Denn wie der Blitzstrahl von einem Ende des Himmels bis zum anderen leuchtet, so wird es auch mit dem Menschensohn an seinem Tage sein.
Luke SloKJV 17:24  Kajti kakor bliskanje, ki zasveti iz enega konca pod nebom, sveti do drugega konca pod nebom, tako bo tudi Sin človekov na svoj dan.
Luke Haitian 17:24  Lè yon kout zèklè fè yan, li klere syèl la byen klere depi yon bout jouk nan lòt bout la, pa vre. Se va menm jan an tou pou Moun Bondye voye nan lachè a, lè jou l' va rive.
Luke FinBibli 17:24  Sillä niinkuin pitkäisen tuli taivaan alla leimahtaa ja paistaa kaikkein päälle, mitkä taivaan alla ovat, niin on myös Ihmisen Pojan päivänänsä oleva.
Luke SpaRV 17:24  Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
Luke HebDelit 17:24  כִּי כַבָּרָק אֲשֶׁר יִבְרַק מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְיָאִיר עַד־קְצֵה הַשָּׁמָיִם כֵּן־יִהְיֶה בֶן־הָאָדָם בְּיוֹמוֹ׃
Luke WelBeibl 17:24  Fydd dim amheuaeth o gwbl pan ddaw Mab y Dyn yn ôl – bydd mor amlwg â mellten yn goleuo'r awyr o un pen i'r llall!
Luke GerMenge 17:24  Denn wie der Blitz, wenn er aufblitzt, am Himmel hin von einem Ende bis zum andern leuchtet, so wird es auch mit dem Menschensohn an seinem Tage sein.
Luke GreVamva 17:24  Διότι ως η αστραπή η αστράπτουσα εκ της υπ' ουρανόν λάμπει εις την υπ' ουρανόν, ούτω θέλει είσθαι και ο Υιός του ανθρώπου εν τη ημέρα αυτού.
Luke ManxGael 17:24  Son myr ta'n tendreil soilshean veih ard dy ard fo yn aer: myr shen myrgeddin vees Mac y dooinney ayns y laa echeysyn.
Luke Tisch 17:24  ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.
Luke UkrOgien 17:24  Бо як бли́скавка, бли́снувши, світить із о́дного кра́ю під небом до другого кра́ю під небом, так буде Свого дня й Син Лю́дський.
Luke MonKJV 17:24  Учир нь тэнгэрийн доор нэг хэсгээс цахилж, тэнгэрийн доор нөгөө хэсэг рүү гэрэлтдэг цахилгаан адил хүмүүний Хүү ч бас өөрийн өдөрт яг тийм байх болно.
Luke FreCramp 17:24  Car, comme la lueur de l'éclair brille d'un bout du ciel à l'autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme en son jour.
Luke SrKDEkav 17:24  Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
Luke SpaTDP 17:24  porque como el rayo, cuando se enciende en una parte del cielo, brilla la otra parte del cielo; así será el Hijo del hombre en su día.
Luke PolUGdan 17:24  Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od jednego krańca nieba aż po drugi, tak będzie i z Synem Człowieczym w jego dniu.
Luke FreGenev 17:24  Car comme l’éclair éclaire de l’un des coftez de deffous le ciel, & reluit jufques à l’autre qui eft fous le ciel, tel fera auffi le Fils de l’homme en fon jour.
Luke FreSegon 17:24  Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.
Luke Swahili 17:24  Kwa maana kama vile umeme unavyotokea ghafla na kuangaza anga upande mmoja hadi mwingine, ndivyo Mwana wa Mtu atakavyokuwa siku yake.
Luke SpaRV190 17:24  Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
Luke HunRUF 17:24  Mert ahogyan a villám az egész égbolton egyszerre villan fel és fénylik, úgy jön el az Emberfia is az ő napján.
Luke FreSynod 17:24  Car, de même que l'éclair, quand il brille, resplendit d'une extrémité du ciel jusqu'à l'autre, il en sera ainsi du Fils de l'homme en son jour.
Luke DaOT1931 17:24  Thi ligesom Lynet, naar det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, saaledes skal Menneskesønnen være paa sin Dag.
Luke FarHezar 17:24  زیرا پسر انسان در روز خود همچون صاعقه خواهد بود که در یک آن می‌درخشد و آسمان را از کران تا کران روشن می‌کند.
Luke TpiKJPB 17:24  Long wanem, olsem lait bilong klaut, dispela i lait ausait long wanpela hap aninit long heven, i lait i go long arapela hap aninit long heven, olsem tasol tu bai Pikinini Man bilong man i stap long de bilong em.
Luke ArmWeste 17:24  Որովհետեւ ինչպէս փայլակը՝ երկինքին տակ մէկ ծայրէն փայլատակելով՝ կը լուսաւորէ մինչեւ երկինքին տակ միւս ծայրը, նո՛յնպէս պիտի ըլլայ մարդու Որդին՝ իր գալուստին օրը:
Luke DaOT1871 17:24  Thi ligesom Lynet, naar det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, saaledes skal Menneskesønnen være paa sin Dag.
Luke JapRague 17:24  其は電光の閃きて空の極より極に光る如く、人の子も其日に當りて然あるべければなり。
Luke Peshitta 17:24  ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܒܪܩܐ ܒܪܩ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܟܠܗ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܡܢܗܪ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܝܘܡܗ ܀
Luke FreVulgG 17:24  Car, comme l’éclair resplendit et brille d’une extrémité du ciel jusqu’à l’autre, ainsi sera le Fils de l’homme en son jour.
Luke PolGdans 17:24  Albowiem jako błyskawica, błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, aż do drugiej, która jest pod niebem, świeci: tak będzie i Syn człowieczy w dzień swój.
Luke JapBungo 17:24  それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。
Luke Elzevir 17:24  ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου
Luke GerElb18 17:24  Denn gleichwie der Blitz blitzend leuchtet von einem Ende unter dem Himmel bis zum anderen Ende unter dem Himmel, also wird der Sohn des Menschen sein an seinem Tage.