Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 17:3  Take heed to yourselves! And if [2should sin 3against 4you 1your brother], reproach him! And if he should repent, forgive him!
Luke ACV 17:3  Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Luke AFV2020 17:3  Watch yourselves; and if your brother commits a sin against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Luke AKJV 17:3  Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke ASV 17:3  Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke Anderson 17:3  Take heed to yourselves; if your brother sin against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke BBE 17:3  Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
Luke BWE 17:3  ‘Take care! If your brother does something bad, tell him what he has done. If he is sorry, then forgive him.
Luke CPDV 17:3  Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
Luke Common 17:3  Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Luke DRC 17:3  Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
Luke Darby 17:3  Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
Luke EMTV 17:3  Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Luke Etheridg 17:3  Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
Luke Geneva15 17:3  Take heede to your selues: if thy brother trespasse against thee, rebuke him: and if hee repent, forgiue him.
Luke Godbey 17:3  Take heed to yourselves. If thy brother may sin, rebuke him; if he may repent, forgive him.
Luke GodsWord 17:3  So watch yourselves! "If a believer sins, correct him. If he changes the way he thinks and acts, forgive him.
Luke Haweis 17:3  Take heed to yourselves: if thy brother sin against thee, reprove him; and if he repent, forgive him.
Luke ISV 17:3  “Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Luke Jubilee2 17:3  Take heed to yourselves: If thy brother [should] trespass against thee, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Luke KJV 17:3  Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke KJVA 17:3  Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke KJVPCE 17:3  ¶ Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke LEB 17:3  “Be concerned about yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Luke LITV 17:3  Take heed to yourselves. And if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Luke LO 17:3  Take heed yourselves: if your brother trespass against you, rebuke him; and if he reforms, forgive him;
Luke MKJV 17:3  Take heed to yourselves. If your brother trespasses against you, rebuke him. And if he repents, forgive him.
Luke Montgome 17:3  "Be on you guard! "If your brother sins, rebuke him, and if he repents forgive him.
Luke Murdock 17:3  Take heed to yourselves. If thy brother transgress, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke NETfree 17:3  Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
Luke NETtext 17:3  Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
Luke NHEB 17:3  Be careful. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
Luke NHEBJE 17:3  Be careful. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
Luke NHEBME 17:3  Be careful. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
Luke Noyes 17:3  Take heed to yourselves. If thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke OEB 17:3  Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
Luke OEBcth 17:3  Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
Luke OrthJBC 17:3  "Pay attention to yourselves. If your ach sins and you rebuke him, and if he makes teshuva, grant him selicha (forgiveness).
Luke RKJNT 17:3  Be on your guard: If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Luke RLT 17:3  Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke RNKJV 17:3  Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke RWebster 17:3  Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent, forgive him.
Luke Rotherha 17:3  Be taking heed to yourselves,—If thy brother sin, rebuke him, and, if he repent, forgive him;
Luke Twenty 17:3  Be on your guard! If your brother does wrong, reprove him; but if he repents, forgive him.
Luke Tyndale 17:3  Take hede to youre selves. If thy brother trespas agaynst the rebuke him:
Luke UKJV 17:3  Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke Webster 17:3  Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
Luke Weymouth 17:3  Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
Luke Worsley 17:3  Take heed to yourselves: if thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Luke YLT 17:3  `Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
Luke VulgClem 17:3  Attendite vobis : Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum : et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Luke VulgCont 17:3  Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Luke VulgHetz 17:3  Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
Luke VulgSist 17:3  Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
Luke Vulgate 17:3  adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Luke CzeB21 17:3  Mějte se na pozoru! Kdyby tvůj bratr proti tobě zhřešil, pokárej ho, a bude-li toho litovat, odpusť mu.
Luke CzeBKR 17:3  Šetřte se. Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu.
Luke CzeCEP 17:3  Mějte se na pozoru! Když tvůj bratr zhřeší, pokárej ho, a bude-li toho litovat, odpusť mu.
Luke CzeCSP 17:3  Mějte se na pozoru. Zhřeší–li tvůj bratr, pokárej ho, a ⌈uzná–li svou vinu⌉, odpusť mu.
Luke ABPGRK 17:3  προσέχετε εαυτοίς εάν δε αμάρτη εις σε ο αδελφός σου επιτίμησον αυτώ και εάν μετανοήση άφες αυτώ
Luke Afr1953 17:3  Pas op vir julleself. En as jou broeder teen jou sondig, bestraf hom; en as hy berou kry, vergewe hom.
Luke Alb 17:3  Kini kujdes veten tuaj! Në se yt vëlla mëkaton kundër teje, qortoje; dhe në se pendohet, fale.
Luke Antoniad 17:3  προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
Luke AraNAV 17:3  خُذُوا الْحِذْرَ لأَنْفُسِكُمْ: إِنْ أَخْطَأَ أَخُوكَ، فَعَاتِبْهُ. فَإِذَا تَابَ، فَاغْفِرْ لَهُ.
Luke AraSVD 17:3  اِحْتَرِزُوا لِأَنْفُسِكُمْ. وَإِنْ أَخْطَأَ إِلَيْكَ أَخُوكَ فَوَبِّخْهُ، وَإِنْ تَابَ فَٱغْفِرْ لَهُ.
Luke ArmEaste 17:3  Զգո՛յշ եղէք ձեր անձերի համար»:
Luke ArmWeste 17:3  Ուշադի՛ր եղէք դուք ձեզի: Եթէ եղբայրդ մեղանչէ քեզի դէմ՝ յանդիմանէ՛ զայն. ու եթէ ապաշխարէ՝ ներէ՛ անոր:
Luke Azeri 17:3  دئقّتلي اولون. اگر قارداشين سنئن حاقّيندا گوناه اتسه، اونو مزمّت ات و اگر تؤوبه اتسه، اونو باغيشلا.
Luke BasHauti 17:3  Beguira çaitezte, Baldin hire anayec hire contra faltatu badu, reprehendi eçac hura, eta baldin emenda badadi barka ieçóc.
Luke Bela 17:3  Глядзеце на сябе. Калі ж згрэшыць супроць цябе брат твой, ушчуй яго, і калі пакаецца, даруй яму.
Luke BretonNT 17:3  Lakait evezh ouzhoc'h. Mar en deus da vreur pec'het en da enep, tamall anezhañ ha, mar en deus keuz, pardon dezhañ.
Luke BulCarig 17:3  Внимавайте на себе си. Ако ти прегреши брат ти, погади го; и ако се покае, прости му.
Luke BulVeren 17:3  Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
Luke BurCBCM 17:3  သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် သတိနှင့် ဆင်ခြင်ကြလော့။ သင်၏ညီအစ်ကိုသည် အပြစ်ကျူးလွန်လျှင် သူ့ကိုဆုံးမလော့။ သူသည် နောင်တရလျှင် သူ့ ကိုခွင့်လွှတ်လော့။-
Luke BurJudso 17:3  သင်တို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် သတိပြုကြလော့။ သင်၏ ညီအစ်ကိုသည် သင့်ကိုပြစ်မှားလျှင် သူ့ကို ဆုံး မလော့။ သူသည် နောင်တရလျှင် သူ၏အပြစ်ကိုလွှတ်လော့။
Luke Byz 17:3  προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
Luke CSlEliza 17:3  Внемлите себе. Аще согрешит к тебе брат твой, запрети ему: и аще покается, остави ему:
Luke Calo 17:3  Diquelad por sangue: si querelare grecos tiro plal contra tucue, corrigele: y si querelare penitencia, ertinale.
Luke CebPinad 17:3  Magbantay kamo; kon ang imong igsoon makasala, badlonga siya, ug kon siya maghinulsol, pasayloa siya;
Luke Che1860 17:3  ᎢᏨᏒ ᎢᏣᏓᏯᏫᏍᎨᏍᏗ. ᎢᏳᏃ ᏗᏍᏓᏓᏅᏟ ᎢᏣᏍᎦᏅᏤᎮᏍᏗ, ᎯᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗ; ᎢᏳᏃ ᎤᏲ ᎢᏯᏰᎸᏍᎨᏍᏗ, ᎯᏯᏙᎵᎨᏍᏗ.
Luke ChiNCVs 17:3  你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Luke ChiSB 17:3  你們要謹慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。
Luke ChiUn 17:3  你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
Luke ChiUnL 17:3  爾當自愼、若兄弟獲罪則斥之、悔則恕之、
Luke ChiUns 17:3  你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Luke CopNT 17:3  ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲉⲕⲥⲟⲛ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲭⲱ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Luke CopSahBi 17:3  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CopSahHo 17:3  ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅. ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke CopSahid 17:3  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CopSahid 17:3  ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ. ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke CroSaric 17:3  Čuvajte se!" "Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
Luke DaNT1819 17:3  Vogter Eder selv. Men dersom din Broder synder imod dig, straf ham; og dersom han omvender sig, da tilgiv ham.
Luke DaOT1871 17:3  Vogter paa eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
Luke DaOT1931 17:3  Vogter paa eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
Luke Dari 17:3  متوجه باشید! اگر برادرت به تو بدی کند او را سرزنش کن و اگر توبه کند او را ببخش.
Luke DutSVV 17:3  Wacht uzelven. En indien uw broeder tegen u zondigt, zo bestraf hem; en indien het hem leed is, zo vergeef het hem.
Luke DutSVVA 17:3  Wacht uzelven. En indien uw broeder tegen u zondigt, zo bestraf hem; en indien het hem leed is, zo vergeef het hem.
Luke Elzevir 17:3  προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
Luke Esperant 17:3  Gardu vin; se via frato pekos, admonu lin; kaj se li pentos, pardonu lin.
Luke Est 17:3  Pidage endid silmas! Kui su vend pattu teeb, siis noomi teda; ja kui ta kahetseb, anna talle andeks.
Luke FarHezar 17:3  پس مراقب خود باشید. اگر برادرت گناه کند، او را توبیخ کن، و اگر توبه کرد، ببخشایش.
Luke FarOPV 17:3  احتراز کنید و اگر برادرت به تو خطا ورزد او راتنبیه کن و اگر توبه کند او را ببخش.
Luke FarTPV 17:3  مواظب باشید! اگر برادرت به تو بدی كند او را متنبّه ساز و اگر توبه كند، او را ببخش.
Luke FinBibli 17:3  Kavahtakaat teitänne. Jos veljes rikkoo sinua vastaan, niin nuhtele häntä: ja jos hän itsensä parantaa, niin anna hänelle anteeksi.
Luke FinPR 17:3  Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi.
Luke FinPR92 17:3  Pitäkää varanne! "Jos veljesi tekee väärin, nuhtele häntä, ja jos hän sitten katuu, anna hänelle anteeksi.
Luke FinRK 17:3  Pitäkää varanne! Jos veljesi tekee syntiä, nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi.
Luke FinSTLK2 17:3  Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi.
Luke FreBBB 17:3  Prenez garde à vous-mêmes ! Si ton frère pèche, reprends-le ; et s'il se repent, pardonne-lui.
Luke FreBDM17 17:3  Soyez attentifs sur vous-mêmes. Si donc ton Frère a péché contre toi, reprends-le ; et s’il se repent, pardonne-lui.
Luke FreCramp 17:3  Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché contre toi reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui.
Luke FreGenev 17:3  Prenez garde à vous: Si donc ton frere a peché contre toi, repren-le: & s’il s’amende, pardonne lui.
Luke FreJND 17:3  Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s’il se repent, pardonne-lui ;
Luke FreOltra 17:3  Prenez donc garde à vous-mêmes. Si ton frère t'a offensé, reprends-le; et, s'il se repent pardonne-lui;
Luke FrePGR 17:3  Prenez garde à vous-mêmes : Si ton frère a péché, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui ;
Luke FreSegon 17:3  Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.
Luke FreStapf 17:3  «Prenez garde à vous : si ton frère a péché, reprends-le et s'il se repent, pardonne-lui.
Luke FreSynod 17:3  Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui.
Luke FreVulgG 17:3  Prenez garde à vous. Si ton frère a péché contre toi, reprends-le ; et s’il se repent, pardonne-lui.
Luke GerAlbre 17:3  Hütet euch davor! Sündigt dein Bruder, so weise ihn ernst zurecht; und wenn er es bereut, vergib ihm!
Luke GerBoLut 17:3  Hutet euch! So dein Bruder an dir sundiget, so strafe ihn; und so er sich bessert, vergib ihm.
Luke GerElb18 17:3  Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder sündigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm.
Luke GerElb19 17:3  Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder sündigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm.
Luke GerGruen 17:3  Habt aufeinander acht! Verfehlt sich dein Bruder, so stelle ihn zur Rede. Bereut er, vergib ihm!
Luke GerLeoNA 17:3  Achtet auf euch selbst! Wenn dein Bruder sündigt, dann weise ihn zurecht, und wenn er Buße tut, dann vergib ihm.
Luke GerLeoRP 17:3  Achtet auf euch selbst! Wenn aber dein Bruder gegen dich sündigt, dann weise ihn zurecht, und wenn er Buße tut, dann vergib ihm.
Luke GerMenge 17:3  Gebt auf euch selbst acht! Wenn dein Bruder sich (gegen dich) vergangen hat, so halte es ihm vor; und wenn er es bereut, so vergib ihm.
Luke GerNeUe 17:3  Seht euch also vor! Wenn dein Bruder sündigt, weise ihn zurecht; und wenn er Reue zeigt, vergib ihm.
Luke GerReinh 17:3  Wenn dein Bruder sündigt, so verweise es ihm, und wenn er seine Gesinnung ändert, so vergib ihm.
Luke GerSch 17:3  Habt acht auf euch selbst! Wenn aber dein Bruder sündigt, so weise ihn zurecht; und wenn es ihn reut, so vergib ihm.
Luke GerTafel 17:3  Habt Acht auf euch! So aber dein Bruder wider dich sündigt, so verweise es ihm; und so er Buße tut, vergib ihm.
Luke GerTextb 17:3  Habet Acht auf euch selbst. Wenn dein Bruder fehlt, so schelte ihn, und wenn er bereut, so vergib ihm.
Luke GerZurch 17:3  Habet acht auf euch! Wenn dein Bruder sündigt, so weise ihn zurecht, und wenn es ihn reut, so vergib ihm!
Luke GreVamva 17:3  Προσέχετε εις εαυτούς. Εάν δε ο αδελφός σου αμαρτήση εις σε, επίπληξον αυτόν· και εάν μετανοήση, συγχώρησον αυτόν.
Luke Haitian 17:3  Veye kò nou byen. Si frè ou tonbe nan peche, rale zòrèy li. Si l' chanje konpòtman li, padonnen li.
Luke HebDelit 17:3  הִשָּׁמְרוּ לְנַפְשׁוֹתֵיכֶם אִם־יֶחֱטָא לְךָ אָחִיךָ הוֹכַח לוֹ וְאִם־יִנָּחֵם סְלַח־לוֹ׃
Luke HebModer 17:3  השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
Luke HunKNB 17:3  Vigyázzatok magatokra! Ha vét ellened testvéred, figyelmeztesd; és ha megbánja, bocsáss meg neki!
Luke HunKar 17:3  Őrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg őt; és ha megtér, bocsáss meg néki.
Luke HunRUF 17:3  Vigyázzatok magatokra! Ha vétkezik ellened a testvéred, figyelmeztesd, és ha megbánja, bocsáss meg neki!
Luke HunUj 17:3  Vigyázzatok magatokra! Ha vétkezik ellened atyádfia, figyelmeztesd, és ha megbánja, bocsáss meg neki.
Luke IriODomh 17:3  ¶ Tabhraidh bhur naire dhíbh féin: Má pheacaigheann do dhearbhrathair ad aghaidh, imdhearg é; agus má ní sé aithrighe, tabhair maitheamhnus dó.
Luke ItaDio 17:3  Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Luke ItaRive 17:3  Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Luke JapBungo 17:3  汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
Luke JapDenmo 17:3  注意していなさい。あなたの兄弟があなたに対して罪を犯したなら,彼をとがめなさい。悔い改めたなら,許しなさい。
Luke JapKougo 17:3  あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。
Luke JapRague 17:3  汝等自ら注意せよ。若汝の兄弟汝に罪を犯さば之を諌めよ、而して若改心せば之を宥せ、
Luke KLV 17:3  taH careful. chugh lIj loDnI' yemmey Daq SoH, rebuke ghaH. chugh ghaH repents, forgive ghaH.
Luke Kapingam 17:3  Gii-pula i godou mee ala e-hai! “Do duaahina-daane ma-ga-hai-hala, gei goe heia a-mee gii-donu. Mee gu-maliu ono lodo, goe dumaalia gi mee.
Luke Kaz 17:3  Сондықтан сақтаныңдар!Егер бауырласың күнә жасаса, оған ескерт. Егер де өкініп, теріс жолдан қайтса, кешірім ет!
Luke Kekchi 17:3  Cheqˈuehak retal chanru le̱ naˈleb. Cui ta̱ma̱cobk cha̱cuu la̱ cuas a̱cui̱tzˈin, chakˈusak. Ut cui ta̱yotˈekˈ xchˈo̱l ut tixjal xcˈaˈux, chacuyak xma̱c.
Luke KhmerNT 17:3  ចូរ​ប្រយ័ត្ន​ខ្លួន​ បើ​បងប្អូន​របស់​អ្នក​ប្រព្រឹត្ដ​បាប​ ចូរ​ទូន្មាន​គាត់​ ហើយ​បើ​គាត់​ប្រែ​ចិត្ដ​ ចូរ​លើក​លែង​ទោស​ឲ្យ​គាត់​ចុះ​
Luke KorHKJV 17:3  ¶너희는 스스로 주의하라. 만일 네 형제가 네게 범법하거든 그를 꾸짖고 그가 회개하거든 그를 용서하라.
Luke KorRV 17:3  너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라
Luke Latvian 17:3  Pielūkojiet paši sevi! Ja tavs brālis grēko pret tevi, pamāci viņu! Bet ja tas to nožēlo, piedod tam!
Luke LinVB 17:3  Bómíkéngele malámu ! Sókó ndeko wa yǒ asálí yǒ mabé, pálélá yě ; mpé sókó ayókí motéma mawa, límbísá yě.
Luke LtKBB 17:3  Saugokitės! Jei tavo brolis nusideda prieš tave, sudrausk jį ir, jeigu jis atgailauja, atleisk jam.
Luke LvGluck8 17:3  Sargājaties paši! Bet ja tavs brālis grēko pret tevi, tad pamāci to; un ja tas atgriežas, tad piedod tam.
Luke Mal1910 17:3  സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; സഹോദരൻ പിഴച്ചാൽ അവനെ ശാസിക്ക; അവൻ മാനസാന്തരപ്പെട്ടാൽ അവനോടു ക്ഷമിക്ക.
Luke ManxGael 17:3  Cur-jee twoaie diu hene: My nee dty vraar aggair dhyt, cur oghsan da; us my ghoys eh arrys, leih da.
Luke Maori 17:3  Kia tupato ki a koutou: ki te hara tou teina ki a koe, riria; a ki te ripeneta, murua tona.
Luke Mg1865 17:3  Mitandrema ianareo; fa raha manota ny rahalahinao, dia teneno mafy izy, ka raha mibebaka izy, dia mamelà ny helony.
Luke MonKJV 17:3  Өөрсдөдөө анхаар. Тэгээд ах дүү чинь чиний эсрэг гэм үйлдвэл түүнийг зэмлэ. Тэгэхэд тэр гэмшин эргэвэл түүнийг уучил.
Luke MorphGNT 17:3  προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ⸀ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ·
Luke Ndebele 17:3  Zinanzeleleni lina. Njalo nxa umfowenu ekona, mkhuze; futhi nxa ephenduka, mthethelele.
Luke NlCanisi 17:3  Neemt u in acht. Als uw broeder zondigt, berisp hem; en als hij tot inkeer komt, vergeef hem.
Luke NorBroed 17:3  Vær varsomme angående dere selv. Og hvis broren din skulle synde mot deg, irettesett ham; og hvis han omvender seg, forlat ham.
Luke NorSMB 17:3  Tak dykk i vare! Syndar bror din, so tala til honom, og angrar han, so tilgjev honom!
Luke Norsk 17:3  Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
Luke Northern 17:3  Özünüzə fikir verin. Əgər qardaşın sənə qarşı günah edərsə, ona xəbərdarlıq et. Əgər o tövbə edərsə, onu bağışla.
Luke Peshitta 17:3  ܐܙܕܗܪܘ ܒܢܦܫܟܘܢ ܐܢ ܢܚܛܐ ܐܚܘܟ ܟܐܝ ܒܗ ܘܐܢ ܬܐܒ ܫܒܘܩ ܠܗ ܀
Luke PohnOld 17:3  Kalaka pein komail! Ma ri om ol wia dipi ong uk, en kapung ong i, a ma a pan kalukila, maki ong i.
Luke Pohnpeia 17:3  Kumwail eri kaleke pein kumwail! “Ma riomw men dipada, kapwungala ni meleilei; oh ma e koluhla, mahkohng.
Luke PolGdans 17:3  Miejcież się na pieczy. A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, strofuj go, a jeźliby się upamiętał, odpuść mu.
Luke PolUGdan 17:3  Miejcie się na baczności. Jeśli twój brat zgrzeszy przeciwko tobie, strofuj go, a jeśli żałuje, przebacz mu.
Luke PorAR 17:3  Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Luke PorAlmei 17:3  Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
Luke PorBLivr 17:3  Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Luke PorBLivr 17:3  Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Luke PorCap 17:3  *Tende cuidado convosco! Se o teu irmão te ofender, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Luke RomCor 17:3  Luaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte împotriva ta, mustră-l! Şi dacă-i pare rău, iartă-l!
Luke RusSynod 17:3  Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Luke RusSynod 17:3  Наблюдайте за собой. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Luke RusVZh 17:3  Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Luke SBLGNT 17:3  προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ⸀ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ·
Luke Shona 17:3  Muzvichenjerere imwi. Zvino kana umwe wako akakutadzira, mutsiure; uye kana akatendeuka, mukanganwire.
Luke SloChras 17:3  Varujte se! Ako se pregreši brat tvoj, posvari ga; in če se izpokori, odpusti mu.
Luke SloKJV 17:3  Pazite se: ‚Če se tvoj brat prekrši zoper tebe, ga oštej; če pa se pokesa, mu odpusti.
Luke SloStrit 17:3  Varujte se! Če se pregreší brat tvoj zoper tebe, popreti mu; in če se spokorí, odpusti mu.
Luke SomKQA 17:3  Iska dhawra. Walaalkaa hadduu dembaabo, canaano; hadduuna toobad keeno, cafi.
Luke SpaPlate 17:3  Mirad por vosotros”. “Si uno de tus hermanos llega a pecar, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
Luke SpaRV 17:3  Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Luke SpaRV186 17:3  Mirád por vosotros. Si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Luke SpaRV190 17:3  Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Luke SpaTDP 17:3  Ten cuidado. Si tu hermano peca contra ti, repréndelo. Si se arrepiente, perdónalo.
Luke SpaVNT 17:3  Mirad por vosotros: Si pecare contra tí tu hermano, repréndelo; y si se arrepintiere, perdónale.
Luke SrKDEkav 17:3  Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
Luke SrKDIjek 17:3  Чувајте се. Ако ти сагријеши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
Luke StatResG 17:3  Προσέχετε ἑαυτοῖς! Ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ.
Luke Swahili 17:3  Jihadharini! Kama ndugu yako akikukosea, mwonye; akitubu, msamehe.
Luke Swe1917 17:3  Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
Luke SweFolk 17:3  Var på er vakt! Om din broder syndar, så tillrättavisa honom, och om han ångrar sig, så förlåt honom.
Luke SweKarlX 17:3  Vakter eder. Om din broder bryter dig emot, så straffa honom, och om han bättrar sig, så förlät honom det.
Luke SweKarlX 17:3  Vakter eder. Om din broder bryter dig emot, så straffa honom, och om han bättrar sig, så förlåt honom det.
Luke TNT 17:3  προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ.
Luke TR 17:3  προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
Luke TagAngBi 17:3  Mangagingat kayo sa inyong sarili: kung magkasala ang iyong kapatid, sawayin mo siya; at kung siya'y magsisi, patawarin mo siya.
Luke Tausug 17:3  Hangkan kamaya' kamu sin hinang niyu! “Bang sawpama in pagkahi mu makarusa kaymu, hindui siya. Na, bang siya magsusun na sin narusa niya, maapa na siya.
Luke ThaiKJV 17:3  จงระวังตัวให้ดี ถ้าพี่น้องทำการละเมิดต่อท่าน จงเตือนเขา และถ้าเขากลับใจแล้ว จงยกโทษให้เขา
Luke Tisch 17:3  προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ·
Luke TpiKJPB 17:3  Was gut long yupela yet. Sapos brata bilong yu i sakim lo i birua long yu, hatim em. Na sapos em i tanim bel, lusim rong bilong em.
Luke TurHADI 17:3  Dikkatli olun! Mümin kardeşiniz günah işlerse onu şiddetle uyarın. Eğer tövbe ederse, onu affedin.
Luke TurNTB 17:3  Yaşantınıza dikkat edin! Kardeşiniz günah işlerse, onu azarlayın; tövbe ederse, bağışlayın.
Luke UkrKulis 17:3  Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому й коли покаєть ся, прости йому.
Luke UkrOgien 17:3  Уважайте на себе! Коли провини́ться твій брат, докори́ йому, а коли він покається, то вибач йому.
Luke Uma 17:3  Toe pai' kana mo'inga' -inga' -ta! "Ane ompi' -ta mpobabehi to sala' hi kita', tudui' -i. Ane soho' -pi nono-na, ampungi-i.
Luke UrduGeo 17:3  خبردار رہو! اگر تمہارا بھائی گناہ کرے تو اُسے سمجھاؤ۔ اگر وہ اِس پر توبہ کرے تو اُسے معاف کر دو۔
Luke UrduGeoD 17:3  ख़बरदार रहो! अगर तुम्हारा भाई गुनाह करे तो उसे समझाओ। अगर वह इस पर तौबा करे तो उसे मुआफ़ कर दो।
Luke UrduGeoR 17:3  Ḳhabardār raho! Agar tumhārā bhāī gunāh kare to use samjhāo. Agar wuh is par taubā kare to use muāf kar do.
Luke UyCyr 17:3  Шуңа силәрму немә қиливатқиниңларға пәхәс болуңлар! Бирақ қериндишиңлар гуна қилған болса, несиһәт қилиңлар. У товва қилса, уни кәчүрүм қилиңлар.
Luke VieLCCMN 17:3  Anh em hãy đề phòng ! Nếu người anh em của anh xúc phạm đến anh, thì hãy khiển trách nó ; nếu nó hối hận, thì hãy tha cho nó.
Luke Viet 17:3  Các ngươi hãy giữ lấy mình. Nếu anh em ngươi đã phạm tội, hãy quở trách họ; và nếu họ ăn năn, thì hãy tha thứ.
Luke VietNVB 17:3  Các con phải cảnh giác! Nếu anh em con phạm tội, hãy khuyến cáo và nếu người ấy ăn năn, hãy tha thứ.
Luke WHNU 17:3  προσεχετε εαυτοις εαν αμαρτη ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
Luke WelBeibl 17:3  Felly gwyliwch eich hunain! Os ydy rhywun arall sy'n credu ynof fi yn pechu, rhaid i ti ei geryddu; ond pan mae'n edifar ac yn troi cefn ar ei bechod, rhaid i ti faddau iddo.
Luke Wulfila 17:3  . . . . 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌹 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺 𐌹𐌼𐌼𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌳𐍂𐌴𐌹𐌲𐍉 𐍃𐌹𐌺, 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰.
Luke Wycliffe 17:3  Take ye hede you silf; if thi brothir hath synned ayens thee, blame hym; and if he do penaunce, foryyue hym.
Luke f35 17:3  προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
Luke sml_BL_2 17:3  Angkan kam soho'ku subay kamaya'-maya',” yukna. “Bang aniya' pagkahinu ganta' makabuwan dusa ma ka'a, subay iya tō'annu bang ai dusana. Jari bang pagsusunanna dusana sampay bbahanna, subay iya ampunnu.
Luke vlsJoNT 17:3  Wacht u zelven! Indien uw broeder zondigt, bestraf hem, en als hij berouw heeft, vergeef het hem.