|
Luke
|
ABP
|
17:3 |
Take heed to yourselves! And if [2should sin 3against 4you 1your brother], reproach him! And if he should repent, forgive him!
|
|
Luke
|
ACV
|
17:3 |
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
17:3 |
Watch yourselves; and if your brother commits a sin against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
AKJV
|
17:3 |
Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
ASV
|
17:3 |
Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
Anderson
|
17:3 |
Take heed to yourselves; if your brother sin against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
BBE
|
17:3 |
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
|
|
Luke
|
BWE
|
17:3 |
‘Take care! If your brother does something bad, tell him what he has done. If he is sorry, then forgive him.
|
|
Luke
|
CPDV
|
17:3 |
Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
|
|
Luke
|
Common
|
17:3 |
Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
DRC
|
17:3 |
Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
|
|
Luke
|
Darby
|
17:3 |
Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
|
|
Luke
|
EMTV
|
17:3 |
Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
17:3 |
Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
17:3 |
Take heede to your selues: if thy brother trespasse against thee, rebuke him: and if hee repent, forgiue him.
|
|
Luke
|
Godbey
|
17:3 |
Take heed to yourselves. If thy brother may sin, rebuke him; if he may repent, forgive him.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
17:3 |
So watch yourselves! "If a believer sins, correct him. If he changes the way he thinks and acts, forgive him.
|
|
Luke
|
Haweis
|
17:3 |
Take heed to yourselves: if thy brother sin against thee, reprove him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
ISV
|
17:3 |
“Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:3 |
Take heed to yourselves: If thy brother [should] trespass against thee, rebuke him; and if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
KJV
|
17:3 |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
KJVA
|
17:3 |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:3 |
¶ Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
LEB
|
17:3 |
“Be concerned about yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
LITV
|
17:3 |
Take heed to yourselves. And if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
LO
|
17:3 |
Take heed yourselves: if your brother trespass against you, rebuke him; and if he reforms, forgive him;
|
|
Luke
|
MKJV
|
17:3 |
Take heed to yourselves. If your brother trespasses against you, rebuke him. And if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
Montgome
|
17:3 |
"Be on you guard! "If your brother sins, rebuke him, and if he repents forgive him.
|
|
Luke
|
Murdock
|
17:3 |
Take heed to yourselves. If thy brother transgress, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
NETfree
|
17:3 |
Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
NETtext
|
17:3 |
Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
NHEB
|
17:3 |
Be careful. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:3 |
Be careful. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
17:3 |
Be careful. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
Noyes
|
17:3 |
Take heed to yourselves. If thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
OEB
|
17:3 |
Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
17:3 |
Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:3 |
"Pay attention to yourselves. If your ach sins and you rebuke him, and if he makes teshuva, grant him selicha (forgiveness).
|
|
Luke
|
RKJNT
|
17:3 |
Be on your guard: If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
RLT
|
17:3 |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
17:3 |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
RWebster
|
17:3 |
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent, forgive him.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
17:3 |
Be taking heed to yourselves,—If thy brother sin, rebuke him, and, if he repent, forgive him;
|
|
Luke
|
Twenty
|
17:3 |
Be on your guard! If your brother does wrong, reprove him; but if he repents, forgive him.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
17:3 |
Take hede to youre selves. If thy brother trespas agaynst the rebuke him:
|
|
Luke
|
UKJV
|
17:3 |
Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
Webster
|
17:3 |
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
17:3 |
Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
|
|
Luke
|
Worsley
|
17:3 |
Take heed to yourselves: if thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
|
|
Luke
|
YLT
|
17:3 |
`Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:3 |
προσέχετε εαυτοίς εάν δε αμάρτη εις σε ο αδελφός σου επιτίμησον αυτώ και εάν μετανοήση άφες αυτώ
|
|
Luke
|
Afr1953
|
17:3 |
Pas op vir julleself. En as jou broeder teen jou sondig, bestraf hom; en as hy berou kry, vergewe hom.
|
|
Luke
|
Alb
|
17:3 |
Kini kujdes veten tuaj! Në se yt vëlla mëkaton kundër teje, qortoje; dhe në se pendohet, fale.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
17:3 |
προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
|
|
Luke
|
AraNAV
|
17:3 |
خُذُوا الْحِذْرَ لأَنْفُسِكُمْ: إِنْ أَخْطَأَ أَخُوكَ، فَعَاتِبْهُ. فَإِذَا تَابَ، فَاغْفِرْ لَهُ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
17:3 |
اِحْتَرِزُوا لِأَنْفُسِكُمْ. وَإِنْ أَخْطَأَ إِلَيْكَ أَخُوكَ فَوَبِّخْهُ، وَإِنْ تَابَ فَٱغْفِرْ لَهُ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:3 |
Զգո՛յշ եղէք ձեր անձերի համար»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:3 |
Ուշադի՛ր եղէք դուք ձեզի: Եթէ եղբայրդ մեղանչէ քեզի դէմ՝ յանդիմանէ՛ զայն. ու եթէ ապաշխարէ՝ ներէ՛ անոր:
|
|
Luke
|
Azeri
|
17:3 |
دئقّتلي اولون. اگر قارداشين سنئن حاقّيندا گوناه اتسه، اونو مزمّت ات و اگر تؤوبه اتسه، اونو باغيشلا.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
17:3 |
Beguira çaitezte, Baldin hire anayec hire contra faltatu badu, reprehendi eçac hura, eta baldin emenda badadi barka ieçóc.
|
|
Luke
|
Bela
|
17:3 |
Глядзеце на сябе. Калі ж згрэшыць супроць цябе брат твой, ушчуй яго, і калі пакаецца, даруй яму.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
17:3 |
Lakait evezh ouzhoc'h. Mar en deus da vreur pec'het en da enep, tamall anezhañ ha, mar en deus keuz, pardon dezhañ.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
17:3 |
Внимавайте на себе си. Ако ти прегреши брат ти, погади го; и ако се покае, прости му.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
17:3 |
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:3 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် သတိနှင့် ဆင်ခြင်ကြလော့။ သင်၏ညီအစ်ကိုသည် အပြစ်ကျူးလွန်လျှင် သူ့ကိုဆုံးမလော့။ သူသည် နောင်တရလျှင် သူ့ ကိုခွင့်လွှတ်လော့။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
17:3 |
သင်တို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် သတိပြုကြလော့။ သင်၏ ညီအစ်ကိုသည် သင့်ကိုပြစ်မှားလျှင် သူ့ကို ဆုံး မလော့။ သူသည် နောင်တရလျှင် သူ၏အပြစ်ကိုလွှတ်လော့။
|
|
Luke
|
Byz
|
17:3 |
προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:3 |
Внемлите себе. Аще согрешит к тебе брат твой, запрети ему: и аще покается, остави ему:
|
|
Luke
|
Calo
|
17:3 |
Diquelad por sangue: si querelare grecos tiro plal contra tucue, corrigele: y si querelare penitencia, ertinale.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
17:3 |
Magbantay kamo; kon ang imong igsoon makasala, badlonga siya, ug kon siya maghinulsol, pasayloa siya;
|
|
Luke
|
Che1860
|
17:3 |
ᎢᏨᏒ ᎢᏣᏓᏯᏫᏍᎨᏍᏗ. ᎢᏳᏃ ᏗᏍᏓᏓᏅᏟ ᎢᏣᏍᎦᏅᏤᎮᏍᏗ, ᎯᎬᏍᎪᎸᎥᏍᎨᏍᏗ; ᎢᏳᏃ ᎤᏲ ᎢᏯᏰᎸᏍᎨᏍᏗ, ᎯᏯᏙᎵᎨᏍᏗ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:3 |
你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
17:3 |
你們要謹慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
17:3 |
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:3 |
爾當自愼、若兄弟獲罪則斥之、悔則恕之、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
17:3 |
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
|
|
Luke
|
CopNT
|
17:3 |
ⲙⲁϩⲑⲏⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲉⲕⲥⲟⲛ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲭⲱ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:3 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:3 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅. ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:3 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:3 |
ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ. ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
17:3 |
Čuvajte se!" "Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:3 |
Vogter Eder selv. Men dersom din Broder synder imod dig, straf ham; og dersom han omvender sig, da tilgiv ham.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:3 |
Vogter paa eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:3 |
Vogter paa eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
|
|
Luke
|
Dari
|
17:3 |
متوجه باشید! اگر برادرت به تو بدی کند او را سرزنش کن و اگر توبه کند او را ببخش.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
17:3 |
Wacht uzelven. En indien uw broeder tegen u zondigt, zo bestraf hem; en indien het hem leed is, zo vergeef het hem.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:3 |
Wacht uzelven. En indien uw broeder tegen u zondigt, zo bestraf hem; en indien het hem leed is, zo vergeef het hem.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
17:3 |
προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
|
|
Luke
|
Esperant
|
17:3 |
Gardu vin; se via frato pekos, admonu lin; kaj se li pentos, pardonu lin.
|
|
Luke
|
Est
|
17:3 |
Pidage endid silmas! Kui su vend pattu teeb, siis noomi teda; ja kui ta kahetseb, anna talle andeks.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
17:3 |
پس مراقب خود باشید. اگر برادرت گناه کند، او را توبیخ کن، و اگر توبه کرد، ببخشایش.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
17:3 |
احتراز کنید و اگر برادرت به تو خطا ورزد او راتنبیه کن و اگر توبه کند او را ببخش.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
17:3 |
مواظب باشید! اگر برادرت به تو بدی كند او را متنبّه ساز و اگر توبه كند، او را ببخش.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
17:3 |
Kavahtakaat teitänne. Jos veljes rikkoo sinua vastaan, niin nuhtele häntä: ja jos hän itsensä parantaa, niin anna hänelle anteeksi.
|
|
Luke
|
FinPR
|
17:3 |
Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
17:3 |
Pitäkää varanne! "Jos veljesi tekee väärin, nuhtele häntä, ja jos hän sitten katuu, anna hänelle anteeksi.
|
|
Luke
|
FinRK
|
17:3 |
Pitäkää varanne! Jos veljesi tekee syntiä, nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:3 |
Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
17:3 |
Prenez garde à vous-mêmes ! Si ton frère pèche, reprends-le ; et s'il se repent, pardonne-lui.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:3 |
Soyez attentifs sur vous-mêmes. Si donc ton Frère a péché contre toi, reprends-le ; et s’il se repent, pardonne-lui.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
17:3 |
Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché contre toi reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
17:3 |
Prenez garde à vous: Si donc ton frere a peché contre toi, repren-le: & s’il s’amende, pardonne lui.
|
|
Luke
|
FreJND
|
17:3 |
Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s’il se repent, pardonne-lui ;
|
|
Luke
|
FreOltra
|
17:3 |
Prenez donc garde à vous-mêmes. Si ton frère t'a offensé, reprends-le; et, s'il se repent pardonne-lui;
|
|
Luke
|
FrePGR
|
17:3 |
Prenez garde à vous-mêmes : Si ton frère a péché, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui ;
|
|
Luke
|
FreSegon
|
17:3 |
Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
17:3 |
«Prenez garde à vous : si ton frère a péché, reprends-le et s'il se repent, pardonne-lui.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
17:3 |
Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:3 |
Prenez garde à vous. Si ton frère a péché contre toi, reprends-le ; et s’il se repent, pardonne-lui.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:3 |
Hütet euch davor! Sündigt dein Bruder, so weise ihn ernst zurecht; und wenn er es bereut, vergib ihm!
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:3 |
Hutet euch! So dein Bruder an dir sundiget, so strafe ihn; und so er sich bessert, vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
17:3 |
Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder sündigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
17:3 |
Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder sündigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
17:3 |
Habt aufeinander acht! Verfehlt sich dein Bruder, so stelle ihn zur Rede. Bereut er, vergib ihm!
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:3 |
Achtet auf euch selbst! Wenn dein Bruder sündigt, dann weise ihn zurecht, und wenn er Buße tut, dann vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:3 |
Achtet auf euch selbst! Wenn aber dein Bruder gegen dich sündigt, dann weise ihn zurecht, und wenn er Buße tut, dann vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
17:3 |
Gebt auf euch selbst acht! Wenn dein Bruder sich (gegen dich) vergangen hat, so halte es ihm vor; und wenn er es bereut, so vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:3 |
Seht euch also vor! Wenn dein Bruder sündigt, weise ihn zurecht; und wenn er Reue zeigt, vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
17:3 |
Wenn dein Bruder sündigt, so verweise es ihm, und wenn er seine Gesinnung ändert, so vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerSch
|
17:3 |
Habt acht auf euch selbst! Wenn aber dein Bruder sündigt, so weise ihn zurecht; und wenn es ihn reut, so vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
17:3 |
Habt Acht auf euch! So aber dein Bruder wider dich sündigt, so verweise es ihm; und so er Buße tut, vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
17:3 |
Habet Acht auf euch selbst. Wenn dein Bruder fehlt, so schelte ihn, und wenn er bereut, so vergib ihm.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
17:3 |
Habet acht auf euch! Wenn dein Bruder sündigt, so weise ihn zurecht, und wenn es ihn reut, so vergib ihm!
|
|
Luke
|
GreVamva
|
17:3 |
Προσέχετε εις εαυτούς. Εάν δε ο αδελφός σου αμαρτήση εις σε, επίπληξον αυτόν· και εάν μετανοήση, συγχώρησον αυτόν.
|
|
Luke
|
Haitian
|
17:3 |
Veye kò nou byen. Si frè ou tonbe nan peche, rale zòrèy li. Si l' chanje konpòtman li, padonnen li.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
17:3 |
הִשָּׁמְרוּ לְנַפְשׁוֹתֵיכֶם אִם־יֶחֱטָא לְךָ אָחִיךָ הוֹכַח לוֹ וְאִם־יִנָּחֵם סְלַח־לוֹ׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
17:3 |
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
17:3 |
Vigyázzatok magatokra! Ha vét ellened testvéred, figyelmeztesd; és ha megbánja, bocsáss meg neki!
|
|
Luke
|
HunKar
|
17:3 |
Őrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg őt; és ha megtér, bocsáss meg néki.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
17:3 |
Vigyázzatok magatokra! Ha vétkezik ellened a testvéred, figyelmeztesd, és ha megbánja, bocsáss meg neki!
|
|
Luke
|
HunUj
|
17:3 |
Vigyázzatok magatokra! Ha vétkezik ellened atyádfia, figyelmeztesd, és ha megbánja, bocsáss meg neki.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
17:3 |
¶ Tabhraidh bhur naire dhíbh féin: Má pheacaigheann do dhearbhrathair ad aghaidh, imdhearg é; agus má ní sé aithrighe, tabhair maitheamhnus dó.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
17:3 |
Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
17:3 |
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
17:3 |
汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:3 |
注意していなさい。あなたの兄弟があなたに対して罪を犯したなら,彼をとがめなさい。悔い改めたなら,許しなさい。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
17:3 |
あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。
|
|
Luke
|
JapRague
|
17:3 |
汝等自ら注意せよ。若汝の兄弟汝に罪を犯さば之を諌めよ、而して若改心せば之を宥せ、
|
|
Luke
|
KLV
|
17:3 |
taH careful. chugh lIj loDnI' yemmey Daq SoH, rebuke ghaH. chugh ghaH repents, forgive ghaH.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
17:3 |
Gii-pula i godou mee ala e-hai! “Do duaahina-daane ma-ga-hai-hala, gei goe heia a-mee gii-donu. Mee gu-maliu ono lodo, goe dumaalia gi mee.
|
|
Luke
|
Kaz
|
17:3 |
Сондықтан сақтаныңдар!Егер бауырласың күнә жасаса, оған ескерт. Егер де өкініп, теріс жолдан қайтса, кешірім ет!
|
|
Luke
|
Kekchi
|
17:3 |
Cheqˈuehak retal chanru le̱ naˈleb. Cui ta̱ma̱cobk cha̱cuu la̱ cuas a̱cui̱tzˈin, chakˈusak. Ut cui ta̱yotˈekˈ xchˈo̱l ut tixjal xcˈaˈux, chacuyak xma̱c.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:3 |
ចូរប្រយ័ត្នខ្លួន បើបងប្អូនរបស់អ្នកប្រព្រឹត្ដបាប ចូរទូន្មានគាត់ ហើយបើគាត់ប្រែចិត្ដ ចូរលើកលែងទោសឲ្យគាត់ចុះ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:3 |
¶너희는 스스로 주의하라. 만일 네 형제가 네게 범법하거든 그를 꾸짖고 그가 회개하거든 그를 용서하라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
17:3 |
너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라
|
|
Luke
|
Latvian
|
17:3 |
Pielūkojiet paši sevi! Ja tavs brālis grēko pret tevi, pamāci viņu! Bet ja tas to nožēlo, piedod tam!
|
|
Luke
|
LinVB
|
17:3 |
Bómíkéngele malámu ! Sókó ndeko wa yǒ asálí yǒ mabé, pálélá yě ; mpé sókó ayókí motéma mawa, límbísá yě.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
17:3 |
Saugokitės! Jei tavo brolis nusideda prieš tave, sudrausk jį ir, jeigu jis atgailauja, atleisk jam.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:3 |
Sargājaties paši! Bet ja tavs brālis grēko pret tevi, tad pamāci to; un ja tas atgriežas, tad piedod tam.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
17:3 |
സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; സഹോദരൻ പിഴച്ചാൽ അവനെ ശാസിക്ക; അവൻ മാനസാന്തരപ്പെട്ടാൽ അവനോടു ക്ഷമിക്ക.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
17:3 |
Cur-jee twoaie diu hene: My nee dty vraar aggair dhyt, cur oghsan da; us my ghoys eh arrys, leih da.
|
|
Luke
|
Maori
|
17:3 |
Kia tupato ki a koutou: ki te hara tou teina ki a koe, riria; a ki te ripeneta, murua tona.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
17:3 |
Mitandrema ianareo; fa raha manota ny rahalahinao, dia teneno mafy izy, ka raha mibebaka izy, dia mamelà ny helony.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
17:3 |
Өөрсдөдөө анхаар. Тэгээд ах дүү чинь чиний эсрэг гэм үйлдвэл түүнийг зэмлэ. Тэгэхэд тэр гэмшин эргэвэл түүнийг уучил.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:3 |
προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ⸀ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ·
|
|
Luke
|
Ndebele
|
17:3 |
Zinanzeleleni lina. Njalo nxa umfowenu ekona, mkhuze; futhi nxa ephenduka, mthethelele.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:3 |
Neemt u in acht. Als uw broeder zondigt, berisp hem; en als hij tot inkeer komt, vergeef hem.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
17:3 |
Vær varsomme angående dere selv. Og hvis broren din skulle synde mot deg, irettesett ham; og hvis han omvender seg, forlat ham.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
17:3 |
Tak dykk i vare! Syndar bror din, so tala til honom, og angrar han, so tilgjev honom!
|
|
Luke
|
Norsk
|
17:3 |
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
|
|
Luke
|
Northern
|
17:3 |
Özünüzə fikir verin. Əgər qardaşın sənə qarşı günah edərsə, ona xəbərdarlıq et. Əgər o tövbə edərsə, onu bağışla.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
17:3 |
ܐܙܕܗܪܘ ܒܢܦܫܟܘܢ ܐܢ ܢܚܛܐ ܐܚܘܟ ܟܐܝ ܒܗ ܘܐܢ ܬܐܒ ܫܒܘܩ ܠܗ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
17:3 |
Kalaka pein komail! Ma ri om ol wia dipi ong uk, en kapung ong i, a ma a pan kalukila, maki ong i.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:3 |
Kumwail eri kaleke pein kumwail! “Ma riomw men dipada, kapwungala ni meleilei; oh ma e koluhla, mahkohng.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
17:3 |
Miejcież się na pieczy. A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, strofuj go, a jeźliby się upamiętał, odpuść mu.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:3 |
Miejcie się na baczności. Jeśli twój brat zgrzeszy przeciwko tobie, strofuj go, a jeśli żałuje, przebacz mu.
|
|
Luke
|
PorAR
|
17:3 |
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:3 |
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:3 |
Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:3 |
Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
|
|
Luke
|
PorCap
|
17:3 |
*Tende cuidado convosco! Se o teu irmão te ofender, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
|
|
Luke
|
RomCor
|
17:3 |
Luaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte împotriva ta, mustră-l! Şi dacă-i pare rău, iartă-l!
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:3 |
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:3 |
Наблюдайте за собой. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
|
|
Luke
|
RusVZh
|
17:3 |
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:3 |
προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ⸀ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ·
|
|
Luke
|
Shona
|
17:3 |
Muzvichenjerere imwi. Zvino kana umwe wako akakutadzira, mutsiure; uye kana akatendeuka, mukanganwire.
|
|
Luke
|
SloChras
|
17:3 |
Varujte se! Ako se pregreši brat tvoj, posvari ga; in če se izpokori, odpusti mu.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
17:3 |
Pazite se: ‚Če se tvoj brat prekrši zoper tebe, ga oštej; če pa se pokesa, mu odpusti.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
17:3 |
Varujte se! Če se pregreší brat tvoj zoper tebe, popreti mu; in če se spokorí, odpusti mu.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
17:3 |
Iska dhawra. Walaalkaa hadduu dembaabo, canaano; hadduuna toobad keeno, cafi.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:3 |
Mirad por vosotros”. “Si uno de tus hermanos llega a pecar, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
17:3 |
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:3 |
Mirád por vosotros. Si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:3 |
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:3 |
Ten cuidado. Si tu hermano peca contra ti, repréndelo. Si se arrepiente, perdónalo.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:3 |
Mirad por vosotros: Si pecare contra tí tu hermano, repréndelo; y si se arrepintiere, perdónale.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:3 |
Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:3 |
Чувајте се. Ако ти сагријеши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
|
|
Luke
|
StatResG
|
17:3 |
Προσέχετε ἑαυτοῖς! Ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ.
|
|
Luke
|
Swahili
|
17:3 |
Jihadharini! Kama ndugu yako akikukosea, mwonye; akitubu, msamehe.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
17:3 |
Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
17:3 |
Var på er vakt! Om din broder syndar, så tillrättavisa honom, och om han ångrar sig, så förlåt honom.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:3 |
Vakter eder. Om din broder bryter dig emot, så straffa honom, och om han bättrar sig, så förlät honom det.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:3 |
Vakter eder. Om din broder bryter dig emot, så straffa honom, och om han bättrar sig, så förlåt honom det.
|
|
Luke
|
TNT
|
17:3 |
προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ.
|
|
Luke
|
TR
|
17:3 |
προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:3 |
Mangagingat kayo sa inyong sarili: kung magkasala ang iyong kapatid, sawayin mo siya; at kung siya'y magsisi, patawarin mo siya.
|
|
Luke
|
Tausug
|
17:3 |
Hangkan kamaya' kamu sin hinang niyu! “Bang sawpama in pagkahi mu makarusa kaymu, hindui siya. Na, bang siya magsusun na sin narusa niya, maapa na siya.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:3 |
จงระวังตัวให้ดี ถ้าพี่น้องทำการละเมิดต่อท่าน จงเตือนเขา และถ้าเขากลับใจแล้ว จงยกโทษให้เขา
|
|
Luke
|
Tisch
|
17:3 |
προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ·
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:3 |
Was gut long yupela yet. Sapos brata bilong yu i sakim lo i birua long yu, hatim em. Na sapos em i tanim bel, lusim rong bilong em.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
17:3 |
Dikkatli olun! Mümin kardeşiniz günah işlerse onu şiddetle uyarın. Eğer tövbe ederse, onu affedin.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
17:3 |
Yaşantınıza dikkat edin! Kardeşiniz günah işlerse, onu azarlayın; tövbe ederse, bağışlayın.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:3 |
Озирайтесь на себе. Коли погрішить проти тебе брат твій, докори йому й коли покаєть ся, прости йому.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:3 |
Уважайте на себе! Коли провини́ться твій брат, докори́ йому, а коли він покається, то вибач йому.
|
|
Luke
|
Uma
|
17:3 |
Toe pai' kana mo'inga' -inga' -ta! "Ane ompi' -ta mpobabehi to sala' hi kita', tudui' -i. Ane soho' -pi nono-na, ampungi-i.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:3 |
خبردار رہو! اگر تمہارا بھائی گناہ کرے تو اُسے سمجھاؤ۔ اگر وہ اِس پر توبہ کرے تو اُسے معاف کر دو۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:3 |
ख़बरदार रहो! अगर तुम्हारा भाई गुनाह करे तो उसे समझाओ। अगर वह इस पर तौबा करे तो उसे मुआफ़ कर दो।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:3 |
Ḳhabardār raho! Agar tumhārā bhāī gunāh kare to use samjhāo. Agar wuh is par taubā kare to use muāf kar do.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
17:3 |
Шуңа силәрму немә қиливатқиниңларға пәхәс болуңлар! Бирақ қериндишиңлар гуна қилған болса, несиһәт қилиңлар. У товва қилса, уни кәчүрүм қилиңлар.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:3 |
Anh em hãy đề phòng ! Nếu người anh em của anh xúc phạm đến anh, thì hãy khiển trách nó ; nếu nó hối hận, thì hãy tha cho nó.
|
|
Luke
|
Viet
|
17:3 |
Các ngươi hãy giữ lấy mình. Nếu anh em ngươi đã phạm tội, hãy quở trách họ; và nếu họ ăn năn, thì hãy tha thứ.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
17:3 |
Các con phải cảnh giác! Nếu anh em con phạm tội, hãy khuyến cáo và nếu người ấy ăn năn, hãy tha thứ.
|
|
Luke
|
WHNU
|
17:3 |
προσεχετε εαυτοις εαν αμαρτη ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:3 |
Felly gwyliwch eich hunain! Os ydy rhywun arall sy'n credu ynof fi yn pechu, rhaid i ti ei geryddu; ond pan mae'n edifar ac yn troi cefn ar ei bechod, rhaid i ti faddau iddo.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
17:3 |
. . . . 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌹 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺 𐌹𐌼𐌼𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌳𐍂𐌴𐌹𐌲𐍉 𐍃𐌹𐌺, 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:3 |
Take ye hede you silf; if thi brothir hath synned ayens thee, blame hym; and if he do penaunce, foryyue hym.
|
|
Luke
|
f35
|
17:3 |
προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:3 |
Angkan kam soho'ku subay kamaya'-maya',” yukna. “Bang aniya' pagkahinu ganta' makabuwan dusa ma ka'a, subay iya tō'annu bang ai dusana. Jari bang pagsusunanna dusana sampay bbahanna, subay iya ampunnu.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:3 |
Wacht u zelven! Indien uw broeder zondigt, bestraf hem, en als hij berouw heeft, vergeef het hem.
|