Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 17:33  Who ever should seek [2his soul 1to preserve] shall lose it; and who ever should lose it brings it forth alive.
Luke ACV 17:33  Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
Luke AFV2020 17:33  Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
Luke AKJV 17:33  Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
Luke ASV 17:33  Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
Luke Anderson 17:33  Whoever will seek to save his life, shall lose it; and whoever will lose his life, shall save it.
Luke BBE 17:33  If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
Luke BWE 17:33  Anyone who wants to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life will keep it.
Luke CPDV 17:33  Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
Luke Common 17:33  Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
Luke DRC 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it: and whosoever shall lose it shall preserve it.
Luke Darby 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
Luke EMTV 17:33  Whoever seeks to save his life shall lose it, and whoever loses his life shall preserve it.
Luke Etheridg 17:33  Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
Luke Geneva15 17:33  Whosoeuer will seeke to saue his soule, shall loose it: and whosoeuer shall loose it, shall get it life.
Luke Godbey 17:33  Whosoever may seek to save his soul shall lose it: and whosoever shall lose it shall find it.
Luke GodsWord 17:33  Those who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them.
Luke Haweis 17:33  Whosoever seeketh to preserve his life shall lose it; and whosoever would lose it, shall preserve it.
Luke ISV 17:33  Whoever tries to save his lifeOther mss. read to make his life secure will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
Luke Jubilee2 17:33  Whosoever shall seek to save his soul shall lose it, and whosoever shall lose it shall cause it to live.
Luke KJV 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Luke KJVA 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Luke KJVPCE 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Luke LEB 17:33  Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will keep it.
Luke LITV 17:33  Whoever seeks to save his life, he will lose it. And whoever will lose it, he will preserve it.
Luke LO 17:33  Whosoever shall seek to save his life, shall lose it; and whosoever shall lose his life, shall preserve it.
Luke MKJV 17:33  Whoever shall seek to save his life shall lose it, and whoever shall lose his life shall preserve it.
Luke Montgome 17:33  "Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
Luke Murdock 17:33  He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
Luke NETfree 17:33  Whoever tries to keep his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
Luke NETtext 17:33  Whoever tries to keep his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
Luke NHEB 17:33  Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Luke NHEBJE 17:33  Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Luke NHEBME 17:33  Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Luke Noyes 17:33  Whoever shall seek to save his life will lose it; and whoever shall lose it will preserve it.
Luke OEB 17:33  Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
Luke OEBcth 17:33  Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
Luke OrthJBC 17:33  "Whoever seeks to preserve his Chayyim will lose it, but whoever loses it, will preserve it.
Luke RKJNT 17:33  Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
Luke RLT 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Luke RNKJV 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Luke RWebster 17:33  Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
Luke Rotherha 17:33  But, whosoever shall lose it, shall give it a living birth.
Luke Twenty 17:33  Whoever is eager to get the most out of his life will lose it; but whoever will lose it shall preserve it.
Luke Tyndale 17:33  Whosoever will goo about to save his lyfe shall loose it: And whosoever shall loose his lyfe shall save it.
Luke UKJV 17:33  Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Luke Webster 17:33  Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
Luke Weymouth 17:33  Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
Luke Worsley 17:33  and whosoever will venture his life, shall preserve it.
Luke YLT 17:33  Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
Luke VulgClem 17:33  Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam : et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Luke VulgCont 17:33  Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Luke VulgHetz 17:33  Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Luke VulgSist 17:33  Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Luke Vulgate 17:33  quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Luke CzeB21 17:33  Kdokoli by si chtěl zachránit život, ten jej ztratí. Kdokoli by jej ztratil, ten jej zachová.
Luke CzeBKR 17:33  Kdož by koli hledal duši svou zachovati, ztratíť ji; a kdož by ji koli ztratil, obživíť ji.
Luke CzeCEP 17:33  Kdo by usiloval svůj život zachovat, ztratí jej, a kdo jej ztratí, zachová jej.
Luke CzeCSP 17:33  Kdo by usiloval svoji duši zachovat, ztratí ji, kdo však by ji ztratil, zachová ji k životu.
Luke ABPGRK 17:33  ος εάν ζητήση την ψυχήν αυτού σώσαι απολέσει αυτήν και ος εάν απολέση αυτήν ζωογονήσει αυτήν
Luke Afr1953 17:33  Elkeen wat probeer om sy lewe te red, sal dit verloor; en elkeen wat dit verloor, sal dit behou.
Luke Alb 17:33  Ai që do të kërkojë të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë, do ta shpëtojë.
Luke Antoniad 17:33  ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
Luke AraNAV 17:33  مَنْ يَسْعَى لإِنْقَاذِ حَيَاتِهِ يَفْقِدُهَا، وَمَنْ فَقَدَهَا يُحَافِظُ عَلَيْهَا.
Luke AraSVD 17:33  مَنْ طَلَبَ أَنْ يُخَلِّصَ نَفْسَهُ يُهْلِكُهَا، وَمَنْ أَهْلَكَهَا يُحْيِيهَا.
Luke ArmEaste 17:33  Յիշեցէ՛ք Ղովտի կնոջը:
Luke ArmWeste 17:33  Ո՛վ որ ջանայ փրկել իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, իսկ ո՛վ որ կորսնցնէ իր անձը՝ պիտի ապրեցնէ զայն:
Luke Azeri 17:33  هر کس جانيني حئفظ اتمه‌يه چاليشسا، اونو ائتئره​جک. و هر کئم جانيني ائتئرسه، اونو حئفظ اده​جک.
Luke BasHauti 17:33  Nor-ere enseyaturen baita bere viciaren saluatzen, harc du galduren hura: eta norc-ere galduren baitu, viuificaturen du hura.
Luke Bela 17:33  Хто будзе ашчаджаць душу сваю, той загубіць яе; а хто загубіць яе, той ажывіць яе.
Luke BretonNT 17:33  Piv bennak a glasko saveteiñ e vuhez he c'hollo, ha piv bennak he c'hollo he miro.
Luke BulCarig 17:33  Който поиска да си уварди живота ще го изгуби; и който го изгуби, ще го уварди.
Luke BulVeren 17:33  Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
Luke BurCBCM 17:33  မိမိ၏အသက်ကို ကယ်တင်ရန် ကြိုးစားသောသူသည် အသက်ကိုဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ မိမိ၏အသက် ကိုဆုံးရှုံးသောသူသည် အသက်ကို ကယ်တင်နိုင်လိမ့်မည်။-
Luke BurJudso 17:33  အကြင်သူသည် မိမိအသက်ကို ကယ်ဆယ်ခြင်းငှါရှာကြံ၏။ ထိုသူသည် အသက်ရှုံးလိမ့်မည်။ အကြင်သူသည် အသက်ရှုံး၏။ ထိုသူသည် မိမိအသက်ကို ကယ်ဆယ်လိမ့်မည်။
Luke Byz 17:33  ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
Luke CSlEliza 17:33  Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.
Luke Calo 17:33  O saro sos camelare salvar sun chipen, la najabará; y ó sos la najabará, la alachará.
Luke CebPinad 17:33  Bisan kinsa nga magatinguha sa pagpatunhay sa iyang kinabuhi, mawagtangan hinoon siya niini; apan bisan kinsa nga magawagtang sa iyang kinabuhi, magapatunhay hinoon niini.
Luke Che1860 17:33  ᎩᎶ ᎤᏩᏒ ᎬᏅ ᎤᏍᏕᎸᏗᏱ ᎤᏲᎮᏍᏗ ᎤᏲᎱᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᎤᏲᎱᏎᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiNCVs 17:33  凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
Luke ChiSB 17:33  不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。
Luke ChiUn 17:33  凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
Luke ChiUnL 17:33  凡欲救其生者、必喪之、喪其生者、必存之、
Luke ChiUns 17:33  凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Luke CopNT 17:33  ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϥ ⲯⲩⲭⲏ ⳿ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲥ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲁⲛϧⲟⲥ.
Luke CopSahBi 17:33  ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲁⲛϩⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲥ
Luke CopSahHo 17:33  ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ. ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ. ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲥ.
Luke CopSahid 17:33  ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲥ
Luke CopSahid 17:33  ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲁⲛϩⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ. ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ. ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲥ.
Luke CroSaric 17:33  Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati."
Luke DaNT1819 17:33  Hvo som søger at frelse sit Liv, skal miste det; og hvo som mister det, skal holde det ved Live.
Luke DaOT1871 17:33  Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
Luke DaOT1931 17:33  Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
Luke Dari 17:33  هر که برای نجات جان خود بکوشد آن را از دست می دهد و هر که جان خود را فدا کند آن را نجات خواهد داد.
Luke DutSVV 17:33  Zo wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen; en zo wie hetzelve zal verliezen, die zal het in het leven behouden.
Luke DutSVVA 17:33  Zo wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen; en zo wie hetzelve zal verliezen, die zal het in het leven behouden.
Luke Elzevir 17:33  ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
Luke Esperant 17:33  Kiu penos gajni sian animon, tiu ĝin perdos; sed kiu ĝin perdos, tiu savos ĝin viva.
Luke Est 17:33  Kes oma hinge püüab säästa, see kaotab selle, ja kes selle kaotab, see hoiab selle elus!
Luke FarHezar 17:33  هر که بخواهد جان خویش حفظ کند، آن را از دست خواهد داد، و هر که جان خویش از دست دهد، آن را محفوظ خواهد داشت.
Luke FarOPV 17:33  هر‌که خواهد جان خود را برهاند آن را هلاک خواهد کرد و هر‌که آن را هلاک کند آن را زنده نگاه خواهد داشت.
Luke FarTPV 17:33  هرکه برای نجات جان خود بكوشد آن را از دست می‌دهد و هرکه جان خود را فدا سازد آن را نجات خواهد داد.
Luke FinBibli 17:33  Jokainen joka pyytää henkensä vapahtaa, hän sen kadottaa, ja jokainen joka sen kadottaa, hän saattaa sen elämään.
Luke FinPR 17:33  Joka tahtoo tallettaa elämänsä itselleen, hän kadottaa sen; mutta joka sen kadottaa, pelastaa sen.
Luke FinPR92 17:33  Joka yrittää turvata elämänsä, kadottaa sen, mutta joka sen kadottaa, on pelastava sen omakseen.
Luke FinRK 17:33  Joka yrittää turvata elämänsä, kadottaa sen, mutta joka elämänsä kadottaa, pelastaa sen.
Luke FinSTLK2 17:33  Se, joka yrittää pelastaa sielunsa, kadottaa sen, mutta se, joka kadottaa sen, pelastaa sen elämään.
Luke FreBBB 17:33  Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la conservera.
Luke FreBDM17 17:33  Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la vivifiera.
Luke FreCramp 17:33  Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra, et quiconque l'aura perdu, la régénérera.
Luke FreGenev 17:33  Quiconque cherchera à fauver fa vie, il la perdra, & quiconque la perdra, il la vivifiera.
Luke FreJND 17:33  Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la gagnera.
Luke FreOltra 17:33  Celui qui cherchera à conserver sa vie, la perdra; et celui qui l'aura perdue, la retrouvera.
Luke FrePGR 17:33  Mais celui qui aura cherché à rester en possession de sa vie la perdra, tandis que celui qui l'aura perdue la conservera.
Luke FreSegon 17:33  Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
Luke FreStapf 17:33  «Qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et qui la perdra, la rendra vraiment vivante.»
Luke FreSynod 17:33  Celui qui cherchera à sauver sa vie, la perdra: et celui qui la perdra, la retrouvera.
Luke FreVulgG 17:33  Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la sauvera.
Luke GerAlbre 17:33  Wer sein Leben zu erhalten sucht, der wird's verlieren; und wer's verliert, der wird es sich bewahren.
Luke GerBoLut 17:33  Wer da suchet seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
Luke GerElb18 17:33  Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten.
Luke GerElb19 17:33  Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten.
Luke GerGruen 17:33  Wer sein Leben für sich zu gewinnen sucht, wird es verlieren, und wer es verliert, wird es erhalten.
Luke GerLeoNA 17:33  Wer auch immer versucht, sein Leben zu beschützen, wird es verlieren; aber wer auch immer es verliert, wird es behalten.
Luke GerLeoRP 17:33  Wer auch immer versucht, sein Leben zu retten, wird es verlieren; und wer auch immer es verliert, wird es behalten.
Luke GerMenge 17:33  Wer sein Leben zu erhalten sucht, der wird es verlieren, und wer es verliert, dem wird es erhalten bleiben.
Luke GerNeUe 17:33  Wer sein Leben zu retten versucht, wird es verlieren, wer es aber verliert, wird es bewahren.
Luke GerOffBi 17:33  Wer sein Leben (Seele) sucht (eifert) zu erhalten, der wird es verlieren, wer es verliert wird es am Leben erhalten.
Luke GerReinh 17:33  Wer seine Seele zu retten suchen wird, der wird sie verlieren, und wer sie verliert, der wird ihr zum Leben verhelfen.
Luke GerSch 17:33  Wer seine Seele zu erhalten sucht, der wird sie verlieren, und wer sie verliert, der wird ihr zum Leben verhelfen.
Luke GerTafel 17:33  Wer seine Seele zu retten sucht, der wird sie verlieren, und wer sie verloren hat, der wird sie lebendig erhalten.
Luke GerTextb 17:33  Wer sein Leben zu gewinnen sucht, wird es verlieren, und wer es verliert, wird es lebendig machen.
Luke GerZurch 17:33  Wer sein Leben zu erhalten sucht, der wird es verlieren, und wer es verliert, der wird es (neu) gewinnen. (1) vgl. Anm. zu Mt 16:25 26. (a) Lu 9:24
Luke GreVamva 17:33  Όστις ζητήση να σώση την ζωήν αυτού, θέλει απολέσει αυτήν, και όστις απολέση αυτήν, θέλει διαφυλάξει αυτήν.
Luke Haitian 17:33  Moun ki va chache sove lavi l' va pèdi l'; men moun ki va pèdi lavi l' va konsève li.
Luke HebDelit 17:33  הַמְבַקֵּשׁ לְמַלֵּט אֶת־נַפְשׁוֹ יְאַבְּדֶנָּה וַאֲשֶׁר יְאַבֵּד אֹתָהּ יְחָיֶּהָ׃
Luke HebModer 17:33  המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Luke HunKNB 17:33  Aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt; aki pedig elveszíti, megmenti azt.
Luke HunKar 17:33  Valaki igyekezik az ő életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt.
Luke HunRUF 17:33  Aki meg akarja tartani az életét, elveszti, aki pedig elveszti, megtartja azt.
Luke HunUj 17:33  Aki meg akarja tartani az életét, elveszti, aki pedig elveszti, megtartja azt.
Luke IriODomh 17:33  Gidh bé neach iárrfas a anam féin do shabháil caillfidh sé é; agus gidh bé chaillfeasa anam beodhfuidh sé é.
Luke ItaDio 17:33  Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà.
Luke ItaRive 17:33  Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Luke JapBungo 17:33  おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
Luke JapDenmo 17:33  自分の命を救おうと努める者はそれを失い,自分の命を失う者はそれを保つのだ。
Luke JapKougo 17:33  自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。
Luke JapRague 17:33  総て己が生命を救はんと欲する人は之を失ひ、失はん人は之を保たん。
Luke KLV 17:33  'Iv seeks Daq toD Daj yIn loses 'oH, 'ach 'Iv loses Daj yIn poltaH 'oH.
Luke Kapingam 17:33  Digau ala e-hagamahi e-benebene nadau mouli, nadau mouli la-ga-hagalee. Gei digau ala e-wanga-dehuia nadau mouli, ga-hai-mee gi-di mouli.
Luke Kaz 17:33  Өмірін өзі үшін сақтауға тырысқан әркім одан айырылады, ал өмірін Құдай үшін қиған әркім оны мәңгі аман сақтап қалады.
Luke Kekchi 17:33  Li ani ta̱raj xcolbal rix lix yuˈam arin saˈ ruchichˈochˈ, ta̱sachk chiru. Ut li ani ta̱sachk lix yuˈam chiru, aˈan ta̱cua̱nk xyuˈam chi junelic.
Luke KhmerNT 17:33  ដ្បិត​អ្នកណា​ដែល​ខិត​ខំ​រក្សា​ជីវិត​ខ្លួន​ អ្នក​នោះ​នឹង​បាត់​ជីវិត​ទៅ​ ប៉ុន្ដែ​អ្នកណា​ដែល​បាត់​បង់​ជីវិត​ អ្នក​នោះ​នឹង​រក្សា​ជីវិត​បាន​វិញ។​
Luke KorHKJV 17:33  누구든지 자기 생명을 구원하고자 하는 자는 그것을 잃을 것이요, 누구든지 자기 생명을 잃는 자는 그것을 보존하리라.
Luke KorRV 17:33  무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
Luke Latvian 17:33  Kas savu dzīvību centīsies glābt, tas to pazaudēs, bet kas to pazaudēs, tas to atgūs.
Luke LinVB 17:33  Moto akoluka kobíkisa bomoi bwa yě, akobúngisa bwangó ; kasi óyo akobúngisa bomoi bwa yě, akobíkisa bwangó.
Luke LtKBB 17:33  Kas stengsis išgelbėti savo gyvybę, tas ją praras, o kas ją praras, tas atgaivins ją.
Luke LvGluck8 17:33  Ja kas meklēs savu dzīvību paturēt, tas to zaudēs, un ja kas to zaudēs, tas to paturēs dzīvu.
Luke Mal1910 17:33  തന്റെ ജീവനെ നേടുവാൻ നോക്കുന്നവനെല്ലാം അതിനെ കളയും; അതിനെ കളയുന്നവനെല്ലാം അതിനെ രക്ഷിക്കും.
Luke ManxGael 17:33  Quoi-erbee ta shirrey e vioys y hauail caillee eh eh: as quoi-erbee nee e vioys y choayl, saue-ee eh eh.
Luke Maori 17:33  Ki te whai tetahi kia ora ia, ka mate ano ia; ki te mate tetahi, ka ora ano ia.
Luke Mg1865 17:33  Na zovy na zovy mitady hamonjy ny ainy dia hahavery azy; ary na zovy na zovy no hahavery ny ainy dia hahazo izany.
Luke MonKJV 17:33  Өөрийн амийг аврахыг эрмэлзэх хэн боловч үүнийгээ алдана. Мөн өөрийнхийгөө алдах хэн боловч үүнийгээ авч үлдэнэ.
Luke MorphGNT 17:33  ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ⸀περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ⸂ὃς δ’ ἂν⸃ ⸀ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
Luke Ndebele 17:33  Loba ngubani odinga ukusindisa impilo yakhe izamlahlekela; kodwa loba ngubani olahlekelwa yiyo uzayilondoloza.
Luke NlCanisi 17:33  Wie zijn leven tracht te redden, zal het verliezen; en wie het verliest, zal het behouden.
Luke NorBroed 17:33  Hvem enn som skal søke å redde sjelen sin, skal fullstendig ødelegge den; og hvem enn som skal fullstendig ødelegge den, skal holde den i live.
Luke NorSMB 17:33  Den som freister å berga livet sitt, skal missa det, og den som misser det, skal vinna det att.
Luke Norsk 17:33  Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
Luke Northern 17:33  Kim canını qorumaq istəsə, onu itirəcək, amma kim canını itirsə, onu yaşadacaq.
Luke Peshitta 17:33  ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܚܐ ܢܦܫܗ ܢܘܒܕܝܗ ܘܡܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܢܚܝܗ ܀
Luke PohnOld 17:33  Pwe meamen kanakanai ong maur a, pan pupe sang, a me pan kasela, nan i me pan maureta.
Luke Pohnpeia 17:33  Mehmen me men doarehla eh mour, e pahn pwupwusang; a mehmen me men tounmeteikihla eh mour, e pahn doarehla.
Luke PolGdans 17:33  Ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a kto by ją kolwiek stracił, ożywi ją.
Luke PolUGdan 17:33  Kto chce zachować swoje życie, straci je, a kto je straci, zachowa je.
Luke PorAR 17:33  Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
Luke PorAlmei 17:33  Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
Luke PorBLivr 17:33  Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.
Luke PorBLivr 17:33  Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.
Luke PorCap 17:33  *Quem procurar salvar a vida, há de perdê-la; e quem a perder, há de conservá-la.
Luke RomCor 17:33  Oricine va căuta să-şi scape viaţa o va pierde şi oricine o va pierde o va găsi.
Luke RusSynod 17:33  Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Luke RusSynod 17:33  Кто стремится сберечь душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Luke RusVZh 17:33  Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Luke SBLGNT 17:33  ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ⸀περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ⸂ὃς δʼ ἂν⸃ ⸀ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
Luke Shona 17:33  Ani nani anotsvaka kuponesa upenyu hwake acharasikirwa nahwo, uye ani nani anorasikirwa nahwo achahuraramisa.
Luke SloChras 17:33  Kdorkoli hoče dušo svojo ohraniti, jo izgubi; a kdor jo izgubi, ji pomore v življenje.
Luke SloKJV 17:33  Kdorkoli si bo prizadeval rešiti svoje življenje, ga bo izgubil; kdorkoli pa bo izgubil svoje življenje, ga bo ohranil.
Luke SloStrit 17:33  Kdor bo gledal dušo svojo ohraniti, izgubil jo bo; a kdor jo bo izgubil, oživil jo bo.
Luke SomKQA 17:33  Kan doona inuu naftiisa badbaadiyo waa lumin doonaa, laakiin kan lumiya ayaa badbaadin doona.
Luke SpaPlate 17:33  El que procurare conservar su vida, la perderá; y el que la pierda, la hallará.
Luke SpaRV 17:33  Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Luke SpaRV186 17:33  Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
Luke SpaRV190 17:33  Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Luke SpaTDP 17:33  Quien busque salvar su vida, la pierde, pero quien pierda su vida la preserva.
Luke SpaVNT 17:33  Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Luke SrKDEkav 17:33  Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
Luke SrKDIjek 17:33  Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживљеће је.
Luke StatResG 17:33  Ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δʼ ἂν ἀπολέσῃ, ζῳογονήσει αὐτήν.
Luke Swahili 17:33  Yeyote anayetaka kuiokoa nafsi yake, ataipoteza; na yeyote anayeipoteza, ataiokoa.
Luke Swe1917 17:33  Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
Luke SweFolk 17:33  Den som försöker bevara sitt liv ska mista det, men den som mister sitt liv, han ska rädda det.
Luke SweKarlX 17:33  Hvilken som far efter att förvara sin själ, han skall mista henne; och den som mister henne, han fordrar henne till lifs.
Luke SweKarlX 17:33  Hvilken som far efter att förvara sin själ, han skall mista henne; och den som mister henne, han fordrar henne till lifs.
Luke TNT 17:33  ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ, ζωογονήσει αὐτήν.
Luke TR 17:33  ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
Luke TagAngBi 17:33  Sinomang nagsisikap ingatan ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: datapuwa't ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay ay maiingatan yaon.
Luke Tausug 17:33  Hisiyu-siyu in maūg sin kabuhi' niya, amu in magpikil sadja sin kabayaan niya, tantu mapatay da siya. Sagawa' hisiyu-siyu in di' maūg sin kabuhi' niya minsan siya mapatay, tantu makabaak siya kabuhi' salama-lama.
Luke ThaiKJV 17:33  ผู้ใดอุตส่าห์เอาชีวิตของตนรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะสู้เสียชีวิต ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
Luke Tisch 17:33  ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν.
Luke TpiKJPB 17:33  Husat man bai painim rot long kisim bek laip bilong em bai lusim dispela. Na husat man bai lusim laip bilong em bai mekim dispela i stap gut yet.
Luke TurHADI 17:33  Canını kurtarmak isteyen onu kaybedecek. Canını kaybeden ise onu kurtaracaktır.
Luke TurNTB 17:33  Canını esirgemek isteyen onu yitirecek. Canını yitiren ise onu yaşatacaktır.
Luke UkrKulis 17:33  Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
Luke UkrOgien 17:33  Хто дба́тиме зберегти свою душу , — той погубить її, а коли хто погубить, — той оживить її.
Luke Uma 17:33  Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na sabana petuku' -na hi Aku', nau' napopate-ki, hi'a lau-mi mpai' to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
Luke UrduGeo 17:33  جو اپنی جان بچانے کی کوشش کرے گا وہ اُسے کھو دے گا، اور جو اپنی جان کھو دے گا وہی اُسے بچائے رکھے گا۔
Luke UrduGeoD 17:33  जो अपनी जान बचाने की कोशिश करेगा वह उसे खो देगा, और जो अपनी जान खो देगा वही उसे बचाए रखेगा।
Luke UrduGeoR 17:33  Jo apnī jān bachāne kī koshish karegā wuh use kho degā, aur jo apnī jān kho degā wuhī use bachāe rakhegā.
Luke UyCyr 17:33  Чүнки өзи үчүнла яшайдиғанлар әксичә һаятидин мәһрум болиду. Бирақ өз хаһишидин ваз кечип, Мениң үчүн яшайдиғанлар һаятини сақлалайду.
Luke VieLCCMN 17:33  Ai tìm cách giữ mạng sống mình, thì sẽ mất ; còn ai liều mất mạng sống mình, thì sẽ bảo tồn được mạng sống.
Luke Viet 17:33  Ai kiếm cách cứu sự sống mình, thì sẽ mất; ai mất sự sống mình, thì sẽ được lại.
Luke VietNVB 17:33  Hễ ai tìm cách bảo tồn mạng sống thì sẽ mất; nhưng ai chịu mất mạng sống thì sẽ bảo toàn được nó.
Luke WHNU 17:33  ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου περιποιησασθαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει απολεση ζωογονησει αυτην
Luke WelBeibl 17:33  Bydd y rhai sy'n ceisio achub eu hunain yn colli'r bywyd go iawn, ond y rhai sy'n barod i ollwng gafael ar eu bywyd yn diogelu bywyd go iawn.
Luke Wulfila 17:33  𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌾𐌹𐌸 𐌸𐍉.
Luke Wycliffe 17:33  Who euer seketh to make his lijf saaf, schal leese it; and who euer leesith it, schal quykene it.
Luke f35 17:33  ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
Luke sml_BL_2 17:33  Sai-sai allogan kallum baranna, halam du aniya' kallumna taptap. Sagō' sai-sai mbal allogan baranna ma sababku, minsan iya amatay, makabāk du kallum kakkal.
Luke vlsJoNT 17:33  Wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen, en wie het zal verliezen, die zal het bewaren.