|
Luke
|
ABP
|
17:33 |
Who ever should seek [2his soul 1to preserve] shall lose it; and who ever should lose it brings it forth alive.
|
|
Luke
|
ACV
|
17:33 |
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
17:33 |
Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
AKJV
|
17:33 |
Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
ASV
|
17:33 |
Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
Anderson
|
17:33 |
Whoever will seek to save his life, shall lose it; and whoever will lose his life, shall save it.
|
|
Luke
|
BBE
|
17:33 |
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
|
|
Luke
|
BWE
|
17:33 |
Anyone who wants to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life will keep it.
|
|
Luke
|
CPDV
|
17:33 |
Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
|
|
Luke
|
Common
|
17:33 |
Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
|
|
Luke
|
DRC
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it: and whosoever shall lose it shall preserve it.
|
|
Luke
|
Darby
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
|
|
Luke
|
EMTV
|
17:33 |
Whoever seeks to save his life shall lose it, and whoever loses his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
17:33 |
Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
17:33 |
Whosoeuer will seeke to saue his soule, shall loose it: and whosoeuer shall loose it, shall get it life.
|
|
Luke
|
Godbey
|
17:33 |
Whosoever may seek to save his soul shall lose it: and whosoever shall lose it shall find it.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
17:33 |
Those who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them.
|
|
Luke
|
Haweis
|
17:33 |
Whosoever seeketh to preserve his life shall lose it; and whosoever would lose it, shall preserve it.
|
|
Luke
|
ISV
|
17:33 |
Whoever tries to save his lifeOther mss. read to make his life secure will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his soul shall lose it, and whosoever shall lose it shall cause it to live.
|
|
Luke
|
KJV
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
KJVA
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
LEB
|
17:33 |
Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will keep it.
|
|
Luke
|
LITV
|
17:33 |
Whoever seeks to save his life, he will lose it. And whoever will lose it, he will preserve it.
|
|
Luke
|
LO
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his life, shall lose it; and whosoever shall lose his life, shall preserve it.
|
|
Luke
|
MKJV
|
17:33 |
Whoever shall seek to save his life shall lose it, and whoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
Montgome
|
17:33 |
"Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
|
|
Luke
|
Murdock
|
17:33 |
He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
|
|
Luke
|
NETfree
|
17:33 |
Whoever tries to keep his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
|
|
Luke
|
NETtext
|
17:33 |
Whoever tries to keep his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
|
|
Luke
|
NHEB
|
17:33 |
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:33 |
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
17:33 |
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
|
|
Luke
|
Noyes
|
17:33 |
Whoever shall seek to save his life will lose it; and whoever shall lose it will preserve it.
|
|
Luke
|
OEB
|
17:33 |
Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
17:33 |
Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:33 |
"Whoever seeks to preserve his Chayyim will lose it, but whoever loses it, will preserve it.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
17:33 |
Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
RLT
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
RWebster
|
17:33 |
Whoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
17:33 |
But, whosoever shall lose it, shall give it a living birth.
|
|
Luke
|
Twenty
|
17:33 |
Whoever is eager to get the most out of his life will lose it; but whoever will lose it shall preserve it.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
17:33 |
Whosoever will goo about to save his lyfe shall loose it: And whosoever shall loose his lyfe shall save it.
|
|
Luke
|
UKJV
|
17:33 |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
|
|
Luke
|
Webster
|
17:33 |
Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
17:33 |
Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
|
|
Luke
|
Worsley
|
17:33 |
and whosoever will venture his life, shall preserve it.
|
|
Luke
|
YLT
|
17:33 |
Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:33 |
ος εάν ζητήση την ψυχήν αυτού σώσαι απολέσει αυτήν και ος εάν απολέση αυτήν ζωογονήσει αυτήν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
17:33 |
Elkeen wat probeer om sy lewe te red, sal dit verloor; en elkeen wat dit verloor, sal dit behou.
|
|
Luke
|
Alb
|
17:33 |
Ai që do të kërkojë të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë, do ta shpëtojë.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
17:33 |
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
|
|
Luke
|
AraNAV
|
17:33 |
مَنْ يَسْعَى لإِنْقَاذِ حَيَاتِهِ يَفْقِدُهَا، وَمَنْ فَقَدَهَا يُحَافِظُ عَلَيْهَا.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
17:33 |
مَنْ طَلَبَ أَنْ يُخَلِّصَ نَفْسَهُ يُهْلِكُهَا، وَمَنْ أَهْلَكَهَا يُحْيِيهَا.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:33 |
Յիշեցէ՛ք Ղովտի կնոջը:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:33 |
Ո՛վ որ ջանայ փրկել իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, իսկ ո՛վ որ կորսնցնէ իր անձը՝ պիտի ապրեցնէ զայն:
|
|
Luke
|
Azeri
|
17:33 |
هر کس جانيني حئفظ اتمهيه چاليشسا، اونو ائتئرهجک. و هر کئم جانيني ائتئرسه، اونو حئفظ ادهجک.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
17:33 |
Nor-ere enseyaturen baita bere viciaren saluatzen, harc du galduren hura: eta norc-ere galduren baitu, viuificaturen du hura.
|
|
Luke
|
Bela
|
17:33 |
Хто будзе ашчаджаць душу сваю, той загубіць яе; а хто загубіць яе, той ажывіць яе.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
17:33 |
Piv bennak a glasko saveteiñ e vuhez he c'hollo, ha piv bennak he c'hollo he miro.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
17:33 |
Който поиска да си уварди живота ще го изгуби; и който го изгуби, ще го уварди.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
17:33 |
Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:33 |
မိမိ၏အသက်ကို ကယ်တင်ရန် ကြိုးစားသောသူသည် အသက်ကိုဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ မိမိ၏အသက် ကိုဆုံးရှုံးသောသူသည် အသက်ကို ကယ်တင်နိုင်လိမ့်မည်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
17:33 |
အကြင်သူသည် မိမိအသက်ကို ကယ်ဆယ်ခြင်းငှါရှာကြံ၏။ ထိုသူသည် အသက်ရှုံးလိမ့်မည်။ အကြင်သူသည် အသက်ရှုံး၏။ ထိုသူသည် မိမိအသက်ကို ကယ်ဆယ်လိမ့်မည်။
|
|
Luke
|
Byz
|
17:33 |
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:33 |
Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.
|
|
Luke
|
Calo
|
17:33 |
O saro sos camelare salvar sun chipen, la najabará; y ó sos la najabará, la alachará.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
17:33 |
Bisan kinsa nga magatinguha sa pagpatunhay sa iyang kinabuhi, mawagtangan hinoon siya niini; apan bisan kinsa nga magawagtang sa iyang kinabuhi, magapatunhay hinoon niini.
|
|
Luke
|
Che1860
|
17:33 |
ᎩᎶ ᎤᏩᏒ ᎬᏅ ᎤᏍᏕᎸᏗᏱ ᎤᏲᎮᏍᏗ ᎤᏲᎱᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᎤᏲᎱᏎᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:33 |
凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
17:33 |
不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
17:33 |
凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:33 |
凡欲救其生者、必喪之、喪其生者、必存之、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
17:33 |
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
|
|
Luke
|
CopNT
|
17:33 |
ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϥ ⲯⲩⲭⲏ ⳿ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟⲥ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲁⲛϧⲟⲥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:33 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲁⲛϩⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:33 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ. ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ. ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲥ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:33 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:33 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲁⲛϩⲉ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ. ϥⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ. ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲉⲥ ϥⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
17:33 |
Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:33 |
Hvo som søger at frelse sit Liv, skal miste det; og hvo som mister det, skal holde det ved Live.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:33 |
Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:33 |
Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
|
|
Luke
|
Dari
|
17:33 |
هر که برای نجات جان خود بکوشد آن را از دست می دهد و هر که جان خود را فدا کند آن را نجات خواهد داد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
17:33 |
Zo wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen; en zo wie hetzelve zal verliezen, die zal het in het leven behouden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:33 |
Zo wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen; en zo wie hetzelve zal verliezen, die zal het in het leven behouden.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
17:33 |
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
|
|
Luke
|
Esperant
|
17:33 |
Kiu penos gajni sian animon, tiu ĝin perdos; sed kiu ĝin perdos, tiu savos ĝin viva.
|
|
Luke
|
Est
|
17:33 |
Kes oma hinge püüab säästa, see kaotab selle, ja kes selle kaotab, see hoiab selle elus!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
17:33 |
هر که بخواهد جان خویش حفظ کند، آن را از دست خواهد داد، و هر که جان خویش از دست دهد، آن را محفوظ خواهد داشت.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
17:33 |
هرکه خواهد جان خود را برهاند آن را هلاک خواهد کرد و هرکه آن را هلاک کند آن را زنده نگاه خواهد داشت.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
17:33 |
هرکه برای نجات جان خود بكوشد آن را از دست میدهد و هرکه جان خود را فدا سازد آن را نجات خواهد داد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
17:33 |
Jokainen joka pyytää henkensä vapahtaa, hän sen kadottaa, ja jokainen joka sen kadottaa, hän saattaa sen elämään.
|
|
Luke
|
FinPR
|
17:33 |
Joka tahtoo tallettaa elämänsä itselleen, hän kadottaa sen; mutta joka sen kadottaa, pelastaa sen.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
17:33 |
Joka yrittää turvata elämänsä, kadottaa sen, mutta joka sen kadottaa, on pelastava sen omakseen.
|
|
Luke
|
FinRK
|
17:33 |
Joka yrittää turvata elämänsä, kadottaa sen, mutta joka elämänsä kadottaa, pelastaa sen.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:33 |
Se, joka yrittää pelastaa sielunsa, kadottaa sen, mutta se, joka kadottaa sen, pelastaa sen elämään.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
17:33 |
Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la conservera.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:33 |
Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la vivifiera.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
17:33 |
Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra, et quiconque l'aura perdu, la régénérera.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
17:33 |
Quiconque cherchera à fauver fa vie, il la perdra, & quiconque la perdra, il la vivifiera.
|
|
Luke
|
FreJND
|
17:33 |
Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la gagnera.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
17:33 |
Celui qui cherchera à conserver sa vie, la perdra; et celui qui l'aura perdue, la retrouvera.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
17:33 |
Mais celui qui aura cherché à rester en possession de sa vie la perdra, tandis que celui qui l'aura perdue la conservera.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
17:33 |
Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
17:33 |
«Qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et qui la perdra, la rendra vraiment vivante.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
17:33 |
Celui qui cherchera à sauver sa vie, la perdra: et celui qui la perdra, la retrouvera.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:33 |
Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra ; et quiconque la perdra, la sauvera.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:33 |
Wer sein Leben zu erhalten sucht, der wird's verlieren; und wer's verliert, der wird es sich bewahren.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:33 |
Wer da suchet seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
17:33 |
Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
17:33 |
Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
17:33 |
Wer sein Leben für sich zu gewinnen sucht, wird es verlieren, und wer es verliert, wird es erhalten.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:33 |
Wer auch immer versucht, sein Leben zu beschützen, wird es verlieren; aber wer auch immer es verliert, wird es behalten.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:33 |
Wer auch immer versucht, sein Leben zu retten, wird es verlieren; und wer auch immer es verliert, wird es behalten.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
17:33 |
Wer sein Leben zu erhalten sucht, der wird es verlieren, und wer es verliert, dem wird es erhalten bleiben.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:33 |
Wer sein Leben zu retten versucht, wird es verlieren, wer es aber verliert, wird es bewahren.
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
17:33 |
Wer sein Leben (Seele) sucht (eifert) zu erhalten, der wird es verlieren, wer es verliert wird es am Leben erhalten.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
17:33 |
Wer seine Seele zu retten suchen wird, der wird sie verlieren, und wer sie verliert, der wird ihr zum Leben verhelfen.
|
|
Luke
|
GerSch
|
17:33 |
Wer seine Seele zu erhalten sucht, der wird sie verlieren, und wer sie verliert, der wird ihr zum Leben verhelfen.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
17:33 |
Wer seine Seele zu retten sucht, der wird sie verlieren, und wer sie verloren hat, der wird sie lebendig erhalten.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
17:33 |
Wer sein Leben zu gewinnen sucht, wird es verlieren, und wer es verliert, wird es lebendig machen.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
17:33 |
Wer sein Leben zu erhalten sucht, der wird es verlieren, und wer es verliert, der wird es (neu) gewinnen. (1) vgl. Anm. zu Mt 16:25 26. (a) Lu 9:24
|
|
Luke
|
GreVamva
|
17:33 |
Όστις ζητήση να σώση την ζωήν αυτού, θέλει απολέσει αυτήν, και όστις απολέση αυτήν, θέλει διαφυλάξει αυτήν.
|
|
Luke
|
Haitian
|
17:33 |
Moun ki va chache sove lavi l' va pèdi l'; men moun ki va pèdi lavi l' va konsève li.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
17:33 |
הַמְבַקֵּשׁ לְמַלֵּט אֶת־נַפְשׁוֹ יְאַבְּדֶנָּה וַאֲשֶׁר יְאַבֵּד אֹתָהּ יְחָיֶּהָ׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
17:33 |
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
17:33 |
Aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt; aki pedig elveszíti, megmenti azt.
|
|
Luke
|
HunKar
|
17:33 |
Valaki igyekezik az ő életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
17:33 |
Aki meg akarja tartani az életét, elveszti, aki pedig elveszti, megtartja azt.
|
|
Luke
|
HunUj
|
17:33 |
Aki meg akarja tartani az életét, elveszti, aki pedig elveszti, megtartja azt.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
17:33 |
Gidh bé neach iárrfas a anam féin do shabháil caillfidh sé é; agus gidh bé chaillfeasa anam beodhfuidh sé é.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
17:33 |
Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
17:33 |
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
17:33 |
おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:33 |
自分の命を救おうと努める者はそれを失い,自分の命を失う者はそれを保つのだ。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
17:33 |
自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。
|
|
Luke
|
JapRague
|
17:33 |
総て己が生命を救はんと欲する人は之を失ひ、失はん人は之を保たん。
|
|
Luke
|
KLV
|
17:33 |
'Iv seeks Daq toD Daj yIn loses 'oH, 'ach 'Iv loses Daj yIn poltaH 'oH.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
17:33 |
Digau ala e-hagamahi e-benebene nadau mouli, nadau mouli la-ga-hagalee. Gei digau ala e-wanga-dehuia nadau mouli, ga-hai-mee gi-di mouli.
|
|
Luke
|
Kaz
|
17:33 |
Өмірін өзі үшін сақтауға тырысқан әркім одан айырылады, ал өмірін Құдай үшін қиған әркім оны мәңгі аман сақтап қалады.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
17:33 |
Li ani ta̱raj xcolbal rix lix yuˈam arin saˈ ruchichˈochˈ, ta̱sachk chiru. Ut li ani ta̱sachk lix yuˈam chiru, aˈan ta̱cua̱nk xyuˈam chi junelic.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:33 |
ដ្បិតអ្នកណាដែលខិតខំរក្សាជីវិតខ្លួន អ្នកនោះនឹងបាត់ជីវិតទៅ ប៉ុន្ដែអ្នកណាដែលបាត់បង់ជីវិត អ្នកនោះនឹងរក្សាជីវិតបានវិញ។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:33 |
누구든지 자기 생명을 구원하고자 하는 자는 그것을 잃을 것이요, 누구든지 자기 생명을 잃는 자는 그것을 보존하리라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
17:33 |
무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
|
|
Luke
|
Latvian
|
17:33 |
Kas savu dzīvību centīsies glābt, tas to pazaudēs, bet kas to pazaudēs, tas to atgūs.
|
|
Luke
|
LinVB
|
17:33 |
Moto akoluka kobíkisa bomoi bwa yě, akobúngisa bwangó ; kasi óyo akobúngisa bomoi bwa yě, akobíkisa bwangó.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
17:33 |
Kas stengsis išgelbėti savo gyvybę, tas ją praras, o kas ją praras, tas atgaivins ją.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:33 |
Ja kas meklēs savu dzīvību paturēt, tas to zaudēs, un ja kas to zaudēs, tas to paturēs dzīvu.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
17:33 |
തന്റെ ജീവനെ നേടുവാൻ നോക്കുന്നവനെല്ലാം അതിനെ കളയും; അതിനെ കളയുന്നവനെല്ലാം അതിനെ രക്ഷിക്കും.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
17:33 |
Quoi-erbee ta shirrey e vioys y hauail caillee eh eh: as quoi-erbee nee e vioys y choayl, saue-ee eh eh.
|
|
Luke
|
Maori
|
17:33 |
Ki te whai tetahi kia ora ia, ka mate ano ia; ki te mate tetahi, ka ora ano ia.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
17:33 |
Na zovy na zovy mitady hamonjy ny ainy dia hahavery azy; ary na zovy na zovy no hahavery ny ainy dia hahazo izany.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
17:33 |
Өөрийн амийг аврахыг эрмэлзэх хэн боловч үүнийгээ алдана. Мөн өөрийнхийгөө алдах хэн боловч үүнийгээ авч үлдэнэ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:33 |
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ⸀περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ⸂ὃς δ’ ἂν⸃ ⸀ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
17:33 |
Loba ngubani odinga ukusindisa impilo yakhe izamlahlekela; kodwa loba ngubani olahlekelwa yiyo uzayilondoloza.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:33 |
Wie zijn leven tracht te redden, zal het verliezen; en wie het verliest, zal het behouden.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
17:33 |
Hvem enn som skal søke å redde sjelen sin, skal fullstendig ødelegge den; og hvem enn som skal fullstendig ødelegge den, skal holde den i live.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
17:33 |
Den som freister å berga livet sitt, skal missa det, og den som misser det, skal vinna det att.
|
|
Luke
|
Norsk
|
17:33 |
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
|
|
Luke
|
Northern
|
17:33 |
Kim canını qorumaq istəsə, onu itirəcək, amma kim canını itirsə, onu yaşadacaq.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
17:33 |
ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܚܐ ܢܦܫܗ ܢܘܒܕܝܗ ܘܡܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܢܚܝܗ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
17:33 |
Pwe meamen kanakanai ong maur a, pan pupe sang, a me pan kasela, nan i me pan maureta.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:33 |
Mehmen me men doarehla eh mour, e pahn pwupwusang; a mehmen me men tounmeteikihla eh mour, e pahn doarehla.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
17:33 |
Ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a kto by ją kolwiek stracił, ożywi ją.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:33 |
Kto chce zachować swoje życie, straci je, a kto je straci, zachowa je.
|
|
Luke
|
PorAR
|
17:33 |
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:33 |
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:33 |
Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:33 |
Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.
|
|
Luke
|
PorCap
|
17:33 |
*Quem procurar salvar a vida, há de perdê-la; e quem a perder, há de conservá-la.
|
|
Luke
|
RomCor
|
17:33 |
Oricine va căuta să-şi scape viaţa o va pierde şi oricine o va pierde o va găsi.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:33 |
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:33 |
Кто стремится сберечь душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
17:33 |
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:33 |
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ⸀περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ⸂ὃς δʼ ἂν⸃ ⸀ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
|
|
Luke
|
Shona
|
17:33 |
Ani nani anotsvaka kuponesa upenyu hwake acharasikirwa nahwo, uye ani nani anorasikirwa nahwo achahuraramisa.
|
|
Luke
|
SloChras
|
17:33 |
Kdorkoli hoče dušo svojo ohraniti, jo izgubi; a kdor jo izgubi, ji pomore v življenje.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
17:33 |
Kdorkoli si bo prizadeval rešiti svoje življenje, ga bo izgubil; kdorkoli pa bo izgubil svoje življenje, ga bo ohranil.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
17:33 |
Kdor bo gledal dušo svojo ohraniti, izgubil jo bo; a kdor jo bo izgubil, oživil jo bo.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
17:33 |
Kan doona inuu naftiisa badbaadiyo waa lumin doonaa, laakiin kan lumiya ayaa badbaadin doona.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:33 |
El que procurare conservar su vida, la perderá; y el que la pierda, la hallará.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
17:33 |
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:33 |
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:33 |
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:33 |
Quien busque salvar su vida, la pierde, pero quien pierda su vida la preserva.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:33 |
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:33 |
Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:33 |
Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживљеће је.
|
|
Luke
|
StatResG
|
17:33 |
Ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δʼ ἂν ἀπολέσῃ, ζῳογονήσει αὐτήν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
17:33 |
Yeyote anayetaka kuiokoa nafsi yake, ataipoteza; na yeyote anayeipoteza, ataiokoa.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
17:33 |
Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
17:33 |
Den som försöker bevara sitt liv ska mista det, men den som mister sitt liv, han ska rädda det.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:33 |
Hvilken som far efter att förvara sin själ, han skall mista henne; och den som mister henne, han fordrar henne till lifs.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:33 |
Hvilken som far efter att förvara sin själ, han skall mista henne; och den som mister henne, han fordrar henne till lifs.
|
|
Luke
|
TNT
|
17:33 |
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ, ζωογονήσει αὐτήν.
|
|
Luke
|
TR
|
17:33 |
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:33 |
Sinomang nagsisikap ingatan ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: datapuwa't ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay ay maiingatan yaon.
|
|
Luke
|
Tausug
|
17:33 |
Hisiyu-siyu in maūg sin kabuhi' niya, amu in magpikil sadja sin kabayaan niya, tantu mapatay da siya. Sagawa' hisiyu-siyu in di' maūg sin kabuhi' niya minsan siya mapatay, tantu makabaak siya kabuhi' salama-lama.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:33 |
ผู้ใดอุตส่าห์เอาชีวิตของตนรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะสู้เสียชีวิต ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
|
|
Luke
|
Tisch
|
17:33 |
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:33 |
Husat man bai painim rot long kisim bek laip bilong em bai lusim dispela. Na husat man bai lusim laip bilong em bai mekim dispela i stap gut yet.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
17:33 |
Canını kurtarmak isteyen onu kaybedecek. Canını kaybeden ise onu kurtaracaktır.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
17:33 |
Canını esirgemek isteyen onu yitirecek. Canını yitiren ise onu yaşatacaktır.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:33 |
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:33 |
Хто дба́тиме зберегти свою душу , — той погубить її, а коли хто погубить, — той оживить її.
|
|
Luke
|
Uma
|
17:33 |
Hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporatai katuwua' to lompe'. Aga hema to mpobahaka konoa-na sabana petuku' -na hi Aku', nau' napopate-ki, hi'a lau-mi mpai' to mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:33 |
جو اپنی جان بچانے کی کوشش کرے گا وہ اُسے کھو دے گا، اور جو اپنی جان کھو دے گا وہی اُسے بچائے رکھے گا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:33 |
जो अपनी जान बचाने की कोशिश करेगा वह उसे खो देगा, और जो अपनी जान खो देगा वही उसे बचाए रखेगा।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:33 |
Jo apnī jān bachāne kī koshish karegā wuh use kho degā, aur jo apnī jān kho degā wuhī use bachāe rakhegā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
17:33 |
Чүнки өзи үчүнла яшайдиғанлар әксичә һаятидин мәһрум болиду. Бирақ өз хаһишидин ваз кечип, Мениң үчүн яшайдиғанлар һаятини сақлалайду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:33 |
Ai tìm cách giữ mạng sống mình, thì sẽ mất ; còn ai liều mất mạng sống mình, thì sẽ bảo tồn được mạng sống.
|
|
Luke
|
Viet
|
17:33 |
Ai kiếm cách cứu sự sống mình, thì sẽ mất; ai mất sự sống mình, thì sẽ được lại.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
17:33 |
Hễ ai tìm cách bảo tồn mạng sống thì sẽ mất; nhưng ai chịu mất mạng sống thì sẽ bảo toàn được nó.
|
|
Luke
|
WHNU
|
17:33 |
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου περιποιησασθαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει απολεση ζωογονησει αυτην
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:33 |
Bydd y rhai sy'n ceisio achub eu hunain yn colli'r bywyd go iawn, ond y rhai sy'n barod i ollwng gafael ar eu bywyd yn diogelu bywyd go iawn.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
17:33 |
𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌾𐌹𐌸 𐌸𐍉.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:33 |
Who euer seketh to make his lijf saaf, schal leese it; and who euer leesith it, schal quykene it.
|
|
Luke
|
f35
|
17:33 |
ος εαν ζητηση την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην και ος εαν απολεση αυτην ζωογονησει αυτην
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:33 |
Sai-sai allogan kallum baranna, halam du aniya' kallumna taptap. Sagō' sai-sai mbal allogan baranna ma sababku, minsan iya amatay, makabāk du kallum kakkal.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:33 |
Wie zijn leven zal zoeken te behouden, die zal het verliezen, en wie het zal verliezen, die zal het bewaren.
|