Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 20:12  And he proceeded to send forth a third; but they [2also 3this one 1having wounded], cast him out.
Luke ACV 20:12  And he proceeded to send a third. And they also having wounded this man, cast him out.
Luke AFV2020 20:12  And after that he sent a third servant; but they also wounded him and cast him out.
Luke AKJV 20:12  And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Luke ASV 20:12  And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
Luke Anderson 20:12  And he also sent a third; but they wounded him, and drove him out.
Luke BBE 20:12  And he sent a third, and they gave him wounds and put him out.
Luke BWE 20:12  He sent a servant the third time. They hurt this one also and threw him out of the farm.
Luke CPDV 20:12  And he continued to send a third. And wounding him also, they drove him away.
Luke Common 20:12  He sent a third; and they wounded him and cast him out.
Luke DRC 20:12  And again he sent the third: and they wounded him also and cast him out.
Luke Darby 20:12  And again he sent a third; and they, having wounded him also, cast [him] out.
Luke EMTV 20:12  And again he sent a third; and they wounded him also and threw him out.
Luke Etheridg 20:12  And he added and sent a third; but they also wounded him, and cast him out.
Luke Geneva15 20:12  Moreouer he sent the third, and him they wounded, and cast out.
Luke Godbey 20:12  And he proceeded to send a third: and wounding him, they cast him out also.
Luke GodsWord 20:12  Then he sent a third servant. But they injured this one and threw him out of the vineyard.
Luke Haweis 20:12  And he sent yet a third: and him they also wounded, and cast out.
Luke ISV 20:12  Then he sent a third, and they wounded him and threw him out, too.
Luke Jubilee2 20:12  And again he sent a third, and they wounded him also and cast [him] out.
Luke KJV 20:12  And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Luke KJVA 20:12  And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Luke KJVPCE 20:12  And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Luke LEB 20:12  And he proceeded to send a third, but they wounded and threw out this one also.
Luke LITV 20:12  And he again sent a third. But they also threw this one out, wounding him .
Luke LO 20:12  He afterward dispatched a third to them. Him, likewise, they wounded and drove away.
Luke MKJV 20:12  And again he sent a third. And they also wounded him and cast him out.
Luke Montgome 20:12  "Then he sent yet a third, and him to they wounded and threw him out.
Luke Murdock 20:12  And again he sent the third. And they wounded him, and cast him out.
Luke NETfree 20:12  So he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.
Luke NETtext 20:12  So he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.
Luke NHEB 20:12  He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
Luke NHEBJE 20:12  He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
Luke NHEBME 20:12  He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
Luke Noyes 20:12  And he went on to send a third; and they wounded him also, and cast him out.
Luke OEB 20:12  He sent a third; but they wounded this man also, and threw him outside.
Luke OEBcth 20:12  He sent a third; but they wounded this man also, and threw him outside.
Luke OrthJBC 20:12  "And he proceeded to send an eved shlishi. And also this one, having wounded, they threw out.
Luke RKJNT 20:12  And he sent a third: and they wounded him, and cast him out.
Luke RLT 20:12  And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Luke RNKJV 20:12  And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Luke RWebster 20:12  And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.
Luke Rotherha 20:12  And he, further, sent, a third; but, they, bruising, this one also, thrust him out.
Luke Twenty 20:12  He sent a third; but they wounded this man also, and threw him outside.
Luke Tyndale 20:12  Moreover he sent the thyrde to and him they wouded and cast out.
Luke UKJV 20:12  And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Luke Webster 20:12  And again he sent the third: and they wounded him also, and cast [him] out.
Luke Weymouth 20:12  Then again he sent a third; and this one also they wounded and drove away.
Luke Worsley 20:12  And he sent a third; and they wounded him also and drove him out.
Luke YLT 20:12  and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
Luke VulgClem 20:12  Et addidit tertium mittere : qui et illum vulnerantes ejecerunt.
Luke VulgCont 20:12  Et addidit tertium mittere: qui et illum vulnerantes eiecerunt.
Luke VulgHetz 20:12  Et addidit tertium mittere: qui et illum vulnerantes eiecerunt.
Luke VulgSist 20:12  Et addidit tertium mittere: qui et illum vulnerantes eiecerunt.
Luke Vulgate 20:12  et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt
Luke CzeB21 20:12  Poslal tedy třetího, ale i toho zranili a vyhnali.
Luke CzeBKR 20:12  I poslal třetího. Ale oni i toho zranivše, vystrčili ven.
Luke CzeCEP 20:12  Poslal ještě třetího; i toho zbili do krve a vyhnali.
Luke CzeCSP 20:12  A poslal ještě třetího; i toho zranili a vyhnali.
Luke ABPGRK 20:12  και προσέθετο πέμψαι τρίτον οι δε και τούτον τραυματίσαντες εξέβαλον
Luke Afr1953 20:12  En hy het weer 'n derde gestuur, en hulle het ook hierdie een gewond en uitgedryf.
Luke Alb 20:12  Ai dërgoi edhe një të tretë, por ata e plagosën edhe atë dhe e përzunë.
Luke Antoniad 20:12  και προσεθετο πεμψαι τριτον οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
Luke AraNAV 20:12  ثُمَّ عَادَ وَأَرْسَلَ عَبْداً ثَالِثاً، فَجَرَّحُوهُ وَطَرَحُوهُ خَارِجَ الْكَرْمِ.
Luke AraSVD 20:12  ثُمَّ عَادَ فَأَرْسَلَ ثَالِثًا، فَجَرَّحُوا هَذَا أَيْضًا وَأَخْرَجُوهُ.
Luke ArmEaste 20:12  Ապա ուղարկեց նաեւ մի երրորդի. նրանք սրան էլ վիրաւորեցին եւ այգուց դուրս հանեցին:
Luke ArmWeste 20:12  Երրորդ մը եւս ղրկեց. անոնք վիրաւորեցին զայն ալ, ու դուրս հանեցին:
Luke Azeri 20:12  اوچونجو قولو دا گؤنده‌ردي؛ آمّا اونلار اونو دا يارالاييب قوودولار.
Luke BasHauti 20:12  Eta continua ceçan herenaren igortera: baina hec haur-ere çaurthuric egotz ceçaten campora.
Luke Bela 20:12  І яшчэ паслаў трэцяга; але яны і таго, пакалечыўшы, выгналі.
Luke BretonNT 20:12  Kas a reas c'hoazh un trede, met int a c'hloazas anezhañ ivez hag en kasas kuit.
Luke BulCarig 20:12  И пак проводи третаго; но те и него нараниха и изпъдиха.
Luke BulVeren 20:12  Изпрати и трети, но те и него нараниха и изхвърлиха.
Luke BurCBCM 20:12  နောက်တစ်ဖန် သူသည် တတိယအစေခံတစ်ယောက်ကို စေလွှတ်ပြန်လျှင် ထိုသူတို့သည် သူ့ကို ဒဏ်ရာများရစေပြီး အပြင်သို့နှင်ထုတ်လိုက်ကြ၏။-
Luke BurJudso 20:12  နောက်တဖန် အခြားသောငယ်သားကို စေလွှတ်ပြန်လျှင်၊ သူ့ကိုဒဏ်ရာပေါ်အောင် နာကျင်စွာ ရိုက် ၍ နှင်ထုတ်ကြ၏။
Luke Byz 20:12  και προσεθετο πεμψαι τριτον οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
Luke CSlEliza 20:12  И приложи послати третияго: они же и того уязвльше изгнаша.
Luke Calo 20:12  Y limbidió á bichabar á aver trincho: á coin junos de la mateja beda curáron, y le bucharáron abrí.
Luke CebPinad 20:12  Ug iya pang gipaadto ang ikatulo; apan kini siya ilang gisamaran ug giabog ngadto sa gawas.
Luke Che1860 20:12  ᎠᎴᏬ ᏦᎢᏁ ᎤᏅᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᏐᏅᏅ ᎤᏂᏄᎪᏫᏎᎢ.
Luke ChiNCVs 20:12  于是他又派第三个去,佃户把他打伤,赶他走了。
Luke ChiSB 20:12  園主又打發第三個去,連這一個,他們也打傷,把他趕了出去。
Luke ChiUn 20:12  又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
Luke ChiUnL 20:12  三遣其僕、農夫又傷而逐之、
Luke ChiUns 20:12  又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
Luke CopNT 20:12  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⲟⲛ ⳿ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁϩⲅ̅ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲫⲱⲗϩ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Luke CopSahBi 20:12  ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲗϩ ⲡⲉⲓⲕⲉⲧ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CopSahHo 20:12  ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛ̅ⲧʾ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲗϩ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲉⲧʾ ⲁⲩⲛⲟϫϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke CopSahid 20:12  ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲗϩⲡⲉⲓⲕⲉⲧ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke CopSahid 20:12  ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲗϩ ⲡⲉⲓⲕⲉⲧ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke CroSaric 20:12  Posla i trećega. A oni i njega izraniše i izbaciše."
Luke DaNT1819 20:12  Og han blev ved, og sendte den tredie; men ogsaa denne saarede de, og udstødte ham.
Luke DaOT1871 20:12  Og han sendte fremdeles en tredje; men ogsaa ham saarede de og kastede ham ud.
Luke DaOT1931 20:12  Og han sendte fremdeles en tredje; men ogsaa ham saarede de og kastede ham ud.
Luke Dari 20:12  غلام سوم را فرستاد. این یکی را هم زخمی کردند و بیرون انداختند.
Luke DutSVV 20:12  En wederom zond hij nog een derden; maar zij verwondden ook dezen, en wierpen hem uit.
Luke DutSVVA 20:12  En wederom zond hij nog een derden; maar zij verwondden ook dezen, en wierpen hem uit.
Luke Elzevir 20:12  και προσεθετο πεμψαι τριτον οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
Luke Esperant 20:12  Kaj li sendis ankoraŭ trian, kaj lin ankaŭ ili vundis kaj elĵetis.
Luke Est 20:12  Ja ta läkitas veel kolmanda. Aga nad haavasid ka seda ja tõukasid ta välja.
Luke FarHezar 20:12  پس سومین بار غلامی فرستاد، اما او را نیز مجروح کرده، بیرون افکندند.
Luke FarOPV 20:12  و بازسومی فرستاد. او را نیز مجروح ساخته بیرون افکندند.
Luke FarTPV 20:12  غلام سوم را فرستاد. این یكی را هم زخمی كردند و بیرون انداختند.
Luke FinBibli 20:12  Ja hän lähetti vielä kolmannen. Mutta he myös sen haavoittivat ja syöksivät ulos.
Luke FinPR 20:12  Ja hän lähetti vielä kolmannen; mutta tämänkin he haavoittivat ja heittivät ulos.
Luke FinPR92 20:12  Mies lähetti vielä kolmannen palvelijan, mutta tämänkin he hakkasivat verille ja ajoivat tiehensä.
Luke FinRK 20:12  Omistaja lähetti vielä kolmannen palvelijan, mutta tämänkin he löivät verille ja heittivät ulos.
Luke FinSTLK2 20:12  Sen jälkeen hän lähetti vielä kolmannen palvelijan, mutta tätäkin he haavoittivat ja heittivät hänet ulos.
Luke FreBBB 20:12  Et il en envoya encore un troisième ; mais eux, après l'avoir aussi blessé, le jetèrent dehors.
Luke FreBDM17 20:12  Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi, et le jetèrent dehors.
Luke FreCramp 20:12  Il en envoya un troisième ; mais, lui aussi, les vignerons le blessèrent et le jetèrent dehors.
Luke FreGenev 20:12  Et puis il y envoya auffi un troifiéme, lequel ayans auffi navré, ils le jetterent dehors.
Luke FreJND 20:12  Et il en envoya encore un troisième ; mais ils blessèrent aussi celui-ci, et le jetèrent dehors.
Luke FreOltra 20:12  Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent aussi, et le chassèrent.
Luke FrePGR 20:12  Et il continua d'en envoyer un troisième ; mais eux, après l'avoir aussi blessé, l'expulsèrent.
Luke FreSegon 20:12  Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent, et le chassèrent.
Luke FreStapf 20:12  Il leur en envoya un troisième. Celui-là ils le couvrirent de blessures et le jetèrent dehors.
Luke FreSynod 20:12  Il en envoya encore un troisième; mais ils le blessèrent aussi et le chassèrent.
Luke FreVulgG 20:12  Il envoya encore un troisième, qu’ils blessèrent aussi et chassèrent.
Luke GerAlbre 20:12  Dann sandte er noch einen dritten; den schlugen sie auch blutig und jagten ihn davon.
Luke GerBoLut 20:12  Und uber das sandte erden dritten; sie aber verwundeten den auch und stieften ihn hinaus.
Luke GerElb18 20:12  Und er fuhr fort und sandte einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus.
Luke GerElb19 20:12  Und er fuhr fort und sandte einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus.
Luke GerGruen 20:12  Er schickte dann noch einen dritten; diesen schlugen sie sogar blutig und warfen ihn hinaus.
Luke GerLeoNA 20:12  Und er beschloss, einen dritten zu schicken; sie aber verwundeten auch ihn und warfen ihn hinaus.
Luke GerLeoRP 20:12  Und er beschloss, einen dritten zu schicken; sie aber verwundeten auch ihn und warfen ihn hinaus.
Luke GerMenge 20:12  Er sandte darauf noch einen dritten; sie aber schlugen auch diesen blutig und warfen ihn hinaus.
Luke GerNeUe 20:12  Er schickte noch einen dritten. Aber auch den schlugen sie blutig und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus.
Luke GerReinh 20:12  Und er sandte abermals einen dritten, aber auch diesen verwundeten sie, und warfen ihn hinaus.
Luke GerSch 20:12  Und er fuhr fort und sandte einen dritten; aber auch diesen verwundeten sie und warfen ihn hinaus.
Luke GerTafel 20:12  Und er schickte noch eine dritten; aber auch diesen verwundeten sie und warfen ihn hinaus.
Luke GerTextb 20:12  Und er fuhr fort und schickte einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus.
Luke GerZurch 20:12  Darauf sandte er einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und stiessen ihn hinaus.
Luke GreVamva 20:12  Και πάλιν έπεμψε τρίτον. Αλλ' εκείνοι και τούτον πληγώσαντες απεδίωξαν.
Luke Haitian 20:12  Mèt jaden an voye yon twazyèm domestik. Fwa sa a, yo blese l', yo mete l' deyò.
Luke HebDelit 20:12  וַיֹּסֶף לִשְׁלֹחַ שְׁלִישִׁי וְגַם־אֹתוֹ פָצְעוּ וַיְגָרְשֻׁהוּ וַיִּדְחָפֻהוּ חוּצָה׃
Luke HebModer 20:12  ויסף לשלח שלישי וגם אתו פצעו ויגרשהו וידחפהו חוצה׃
Luke HunKNB 20:12  Erre egy harmadikat is küldött; de azok azt is megsebesítették és kidobták.
Luke HunKar 20:12  És még harmadikat is külde; de azok azt is megsebesítvén, kiveték.
Luke HunRUF 20:12  Majd egy harmadikat is küldött, de ezt is megsebesítették és kidobták.
Luke HunUj 20:12  Majd egy harmadikat is küldött, de ezt is megsebesítették és kidobták.
Luke IriODomh 20:12  Agus na cheann sin do chuir sé an treas úadh: achd do chuireadarsan amach an tésin leis, ar na lot.
Luke ItaDio 20:12  Ed egli ne mandò ancora un terzo; ma essi, ferito ancora costui, lo cacciarono.
Luke ItaRive 20:12  Ed egli ne mandò ancora un terzo; ed essi, dopo aver ferito anche questo, lo scacciarono.
Luke JapBungo 20:12  なほ三度めの者を遣ししに、之をも傷つけて逐ひ出したり。
Luke JapDenmo 20:12  彼はさらに三人目の者を送ったが,彼らはその召使いにも傷を負わせ,外に投げ出した。
Luke JapKougo 20:12  そこで更に三人目の者を送ったが、彼らはこの者も、傷を負わせて追い出した。
Luke JapRague 20:12  尚第三の者を遣はししに、之をも傷けて遂出せり。
Luke KLV 20:12  ghaH ngeHta' yet a wejDIch, je chaH je wounded ghaH, je threw ghaH pa'.
Luke Kapingam 20:12  Gei mee ga-hagau togodolu hege, gei digaula ga-daaligi a-mee gi-moholehole labelaa, gaa-hudu a-mee gi-daha.
Luke Kaz 20:12  Содан қожайын үшінші қызметшісін де жұмсайды. Алайда жүзімшілер оны да жарақаттап, қуып жібереді.
Luke Kekchi 20:12  Ut laj e̱chal re li chˈochˈ quixtakla cuiˈchic jun lix mo̱s. Ut eb li cui̱nk kˈaxal ra queˈxba̱nu re ut queˈxcut chirix li naˈajej aˈan.
Luke KhmerNT 20:12  គាត់​ក៏​បន្ដ​ចាត់​អ្នក​ទីបី​ឲ្យ​ទៅ​ ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​បាន​វាយ​ម្នាក់​នេះ​ឲ្យ​របួស​ដែរ​ ហើយ​បោះ​ទៅ​ខាង​ក្រៅ។​
Luke KorHKJV 20:12  그가 다시 셋째 종을 보내니 그들이 그에게도 상처를 입히고 그를 내쫓으니라.
Luke KorRV 20:12  다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
Luke Latvian 20:12  Un viņš aizsūtīja vēl trešo, bet arī šo tie ievainoja un izmeta ārā.
Luke LinVB 20:12  Atíndí lisúsu mosáleli, óyo wa básáto ; bazokísí yě mpé babwákí yě o libándá.
Luke LtKBB 20:12  Tuomet jis pasiuntė dar trečią, bet jie ir šitą sužeidę išvarė.
Luke LvGluck8 20:12  Un viņš vēl trešo sūtīja; bet tie arī šo sakāva un izmeta ārā.
Luke Mal1910 20:12  അവൻ മൂന്നാമതു ഒരുത്തനെ പറഞ്ഞയച്ചു; അവർ അവനെയും മുറിവേല്പിച്ചു പുറത്താക്കിക്കളഞ്ഞു.
Luke ManxGael 20:12  As reesht hug eh yn trass; as vroo ad eshyn myrgeddin, as deiyr ad eh ersooyl.
Luke Maori 20:12  Na ka tonoa ano hoki tetahi e ia, te tuatoru: a tukitukia ana ia e ratou, maka ana ki waho.
Luke Mg1865 20:12  Dia naniraka anankiray koa izy; ary iny koa dia nataony naratra ka noroahiny.
Luke MonKJV 20:12  Улмаар тэрбээр гурав дахийг илгээв. Гэтэл тэд түүнийг ч бас шархдуулаад, хөөжээ.
Luke MorphGNT 20:12  καὶ προσέθετο ⸂τρίτον πέμψαι⸃· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
Luke Ndebele 20:12  Wasephinda ethuma leyesithathu; layo leyo bayilimaza bayiphosela ngaphandle.
Luke NlCanisi 20:12  Nog zond hij een derde; ook hem verwondden ze, en smeten hem er uit.
Luke NorBroed 20:12  Og han tilla å sende en tredje; og da de hadde påført også denne sår, utkastet de ham.
Luke NorSMB 20:12  Og endå ein tridje sende han; den for dei like eins med, slo honom til blods og kasta honom ut.
Luke Norsk 20:12  Og han blev ved og sendte en tredje; men de slo også ham til blods og kastet ham ut.
Luke Northern 20:12  O, üçüncüsünü də göndərdi, amma onlar onu da yaralayıb qovdular.
Luke Peshitta 20:12  ܘܐܘܤܦ ܘܫܕܪ ܕܬܠܬܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܘܐܦ ܠܗܘ ܨܠܦܘܗܝ ܘܐܦܩܘܗܝ ܀
Luke PohnOld 20:12  A murin met a kadarala kasilimen. A re pil kame i o siken wei sang.
Luke Pohnpeia 20:12  Ohlo pil song kadarala kesilimenen eh ladu. Soumwet ko pil kemehte oh keseieisang nan mwetin waino.
Luke PolGdans 20:12  I posłał zasię trzeciego; ale oni i tego zraniwszy, wyrzucili precz.
Luke PolUGdan 20:12  Posłał jeszcze trzeciego, a oni również jego poranili i wyrzucili.
Luke PorAR 20:12  E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
Luke PorAlmei 20:12  E tornou ainda a mandar terceiro; mas elles, ferindo tambem a este, o expulsaram.
Luke PorBLivr 20:12  E voltou a mandar ao terceiro; mas eles, ferindo também a este, o expulsaram.
Luke PorBLivr 20:12  E voltou a mandar ao terceiro; mas eles, ferindo também a este, o expulsaram.
Luke PorCap 20:12  Enviou ainda um terceiro; e eles, depois de o ferirem, lançaram-no fora.
Luke RomCor 20:12  A mai trimis un al treilea rob; ei l-au rănit şi pe acela şi l-au scos afară.
Luke RusSynod 20:12  И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Luke RusSynod 20:12  И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Luke RusVZh 20:12  И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Luke SBLGNT 20:12  καὶ προσέθετο ⸂τρίτον πέμψαι⸃· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
Luke Shona 20:12  Zvino wakatumazve wechitatu; uyuwo ndokumukuvadza, vakamukandira kunze.
Luke SloChras 20:12  In zopet pošlje tretjega; in oni ranijo tudi tega in ga izženo.
Luke SloKJV 20:12  Pa je ponovno poslal tretjega in tudi njega so ranili ter ga vrgli ven.
Luke SloStrit 20:12  In zopet pošlje tretjega: in oni tudi tega ranijo, in izženó.
Luke SomKQA 20:12  Haddana mid saddexaad ayuu diray, kaasna way dhaawaceen oo iska tuureen.
Luke SpaPlate 20:12  Les envió todavía un tercero a quien igualmente lo hirieron y lo echaron fuera.
Luke SpaRV 20:12  Y volvió á enviar al tercer siervo; mas ellos también á éste echaron herido.
Luke SpaRV186 20:12  Y volvió a enviar al tercer siervo; y también a éste echaron herido.
Luke SpaRV190 20:12  Y volvió á enviar al tercer siervo; mas ellos también á éste echaron herido.
Luke SpaTDP 20:12  Envió, incluso, un tercero, y también lo hirieron y lo expulsaron.
Luke SpaVNT 20:12  Y volvió á enviar al tercer siervo; mas ellos tambien á este echaron herido.
Luke SrKDEkav 20:12  И посла опет трећег; а они и оног ранише, и истераше.
Luke SrKDIjek 20:12  И посла опет трећега; а они и онога ранише, и истјераше.
Luke StatResG 20:12  Καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες, ἐξέβαλον.
Luke Swahili 20:12  Akamtuma tena wa tatu; huyu naye, baada ya kumwumiza, wakamfukuza.
Luke Swe1917 20:12  Ytterligare sände han en tredje. Men också denne slogo de blodig och drevo bort honom.
Luke SweFolk 20:12  Sedan sände han en tredje tjänare. Men även honom slog de blodig och kastade ut.
Luke SweKarlX 20:12  Och sjelfver David säger i Psalmboken: Herren sade till min Herra: Sätt dig på mina högra hand; Och sjelfver David säger i Psalmboken: Herren sade till min Herra: Sätt dig på mina högra hand;
Luke SweKarlX 20:12  Åter sände han den tredje; den gjorde de ock såran, och drefvo honom ut.
Luke TNT 20:12  καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
Luke TR 20:12  και προσεθετο πεμψαι τριτον οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
Luke TagAngBi 20:12  At nagsugo pa siya ng ikatlo: at kanila ring sinugatan ito, at pinalayas.
Luke Tausug 20:12  Sakali piyakadtu na isab sin tagkabbun in hikatū daraakun niya, sagawa' miyula siya sin manga tunggu' kabbun. Piyalian in daraakun. Ubus ampa siya liyaruk pa guwa' sin kabbun.
Luke ThaiKJV 20:12  แล้วเจ้าของสวนจึงใช้คนที่สามไปและคนเช่าสวนนั้นก็ทำให้เขาบาดเจ็บ แล้วผลักไสออกไป
Luke Tisch 20:12  καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
Luke TpiKJPB 20:12  Na gen em i salim namba tri wokboi. Na ol i bagarapim em tu, na tromoi em i go ausait.
Luke TurHADI 20:12  Adam bir üçüncü köle daha yollamış. Bağcılar onu da yaralayıp kovmuşlar.
Luke TurNTB 20:12  Adam bir üçüncüsünü yolladı, bağcılar onu da yaralayıp kovdular.
Luke UkrKulis 20:12  І післав ще третього; вони ж і сього, поранивши, прогнали.
Luke UkrOgien 20:12  І послав він ще третього, а вони й того зранили й вигнали.
Luke Uma 20:12  Oti toe wo'o, nahubui tena batua katolu-na. Aga raserohi wo'o-i-wadi pai' rapetadi hi mali bonea.
Luke UrduGeo 20:12  پھر مالک نے تیسرے نوکر کو بھیج دیا۔ اُسے بھی اُنہوں نے مار کر زخمی کر دیا اور نکال دیا۔
Luke UrduGeoD 20:12  फिर मालिक ने तीसरे नौकर को भेज दिया। उसे भी उन्होंने मारकर ज़ख़मी कर दिया और निकाल दिया।
Luke UrduGeoR 20:12  Phir mālik ne tīsre naukar ko bhej diyā. Use bhī unhoṅ ne mār kar zaḳhmī kar diyā aur nikāl diyā.
Luke UyCyr 20:12  Үчинчи қетим ғоҗайин йәнә башқа бир қулини әвәтипту. Иҗарикәшләр униму уруп яриландуруп, бағдин һайдап чиқириветипту.
Luke VieLCCMN 20:12  Ông còn sai thêm một người thứ ba, nhưng họ cũng đánh trọng thương, rồi quăng ra ngoài.
Luke Viet 20:12  Chủ lại sai đầy tớ thứ ba; song họ cũng đánh cho bị thương và đuổi đi.
Luke VietNVB 20:12  Chủ lại sai đầy tớ thứ ba, nhưng họ đánh đập nó trọng thương rồi quăng ra ngoài.
Luke WHNU 20:12  και προσεθετο τριτον πεμψαι οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
Luke WelBeibl 20:12  Pan anfonodd was arall eto, dyma nhw'n anafu hwnnw'n ddifrifol a'i daflu allan.
Luke Wulfila 20:12  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌸𐍂𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽; 𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍅𐍉𐌽𐌳𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌿𐍂𐍀𐌿𐌽.
Luke Wycliffe 20:12  And he thouyte yit to sende the thridde, and hym also thei woundiden, and castiden out.
Luke f35 20:12  και προσεθετο πεμψαι τριτον οι δε και τουτον τραυματισαντες εξεβαλον
Luke sml_BL_2 20:12  Puwas e' soho'na isab sosoho'an saddī pehē', kamint'lluna na. Jari sosoho'an damuli itu binakatan e' sigām bo' yampa nijudjalan paluwas min likusan anggul e'.
Luke vlsJoNT 20:12  En hij zond wederom een derden, maar ook dezen verwondden zij en wierpen zij uit.