Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:24  Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s.
Luke EMTV 20:24  Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" They answered and said, "Caesar's."
Luke NHEBJE 20:24  "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."
Luke Etheridg 20:24  Show me a dinara. Of whom upon it is the image and the inscription? But they said, Of Cesar.
Luke ABP 20:24  Display to me a denarius; whose [4does it have 1image 2and 3inscription]? And answering they said, Caesar.
Luke NHEBME 20:24  "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."
Luke Rotherha 20:24  Shew me a denary. Of whom, hath it an image and inscription? And, they, said—Of Caesar.
Luke LEB 20:24  “Show me a denarius! Whose image and inscription does it have?” And they answered and said, “Caesar’s.”
Luke BWE 20:24  So he said, ‘Show me a piece of money. Whose picture and name are on it?’ They said, ‘Caesar’s’
Luke Twenty 20:24  "Show me a florin. Whose head and title are on it?"
Luke ISV 20:24  “Show me a denarius. Whose face and name does it have?”They said, “Caesar's.”
Luke RNKJV 20:24  Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
Luke Jubilee2 20:24  Show me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's.
Luke Webster 20:24  Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesar's.
Luke Darby 20:24  Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.
Luke OEB 20:24  “Show me a coin. Whose head and title are on it?”
Luke ASV 20:24  Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cæsar’s.
Luke Anderson 20:24  Show me a denarius. Whose image and superscription has it? They answered and said: Cæsar’s.
Luke Godbey 20:24  Show me the denarion. Whose image and superscription has it? And they responding said, Caesar's.
Luke LITV 20:24  Show Me a denarius. Whose image and superscription does it have? And answering, they said, Caesar's.
Luke Geneva15 20:24  Shew me a penie. Whose image and superscription hath it? They answered, and sayd, Cesars.
Luke Montgome 20:24  "Show me a shilling. Whose image and superscription does it bear?" "Caesar’s," they replied.
Luke CPDV 20:24  Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” In response, they said to him, “Caesar’s.”
Luke Weymouth 20:24  "Show me a shilling; whose likeness and inscription does it bear?" "Caesar's," they said.
Luke LO 20:24  Why would you entangle me? Show me a denarius. Whose image and inscription has it? They answered, Cesar's.
Luke Common 20:24  "Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar’s."
Luke BBE 20:24  Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.
Luke Worsley 20:24  Shew me a penny: whose image and inscription hath it? and they answered, Cesar's.
Luke DRC 20:24  Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him: Caesar's.
Luke Haweis 20:24  Shew me a denarius. Whose image and inscription hath it? And they answering said, Caesar’s.
Luke GodsWord 20:24  "Show me a coin. Whose face and name is this?" They answered, "The emperor's."
Luke Tyndale 20:24  Shewe me a peny. Whose ymage and superscripcio hath it? They answered and sayde: Cesars.
Luke KJVPCE 20:24  Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cæsar’s.
Luke NETfree 20:24  "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They said, "Caesar's."
Luke RKJNT 20:24  Show me a denarius. Whose image and inscription are on it? They answered, Caesar's.
Luke AFV2020 20:24  Show Me a silver coin. Whose image and inscription does it have?" And they answered and said, "Caesar's."
Luke NHEB 20:24  "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."
Luke OEBcth 20:24  “Show me a coin. Whose head and title are on it?”
Luke NETtext 20:24  "Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They said, "Caesar's."
Luke UKJV 20:24  Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
Luke Noyes 20:24  Show me a denary. Whose image and inscription hath it? And they answered and said, Caesar’s.
Luke KJV 20:24  Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cæsar’s.
Luke KJVA 20:24  Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cæsar's.
Luke AKJV 20:24  Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
Luke RLT 20:24  Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cæsar’s.
Luke OrthJBC 20:24  "Show me a denarius. Whose demut has it? And whose inscription?" And they said, "Caesar's."
Luke MKJV 20:24  Show Me a coin. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's.
Luke YLT 20:24  shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, `Of Caesar:'
Luke Murdock 20:24  Show me a denarius. Whose is this image and superscription upon it? They said to him, Caesar's.
Luke ACV 20:24  Display to me a denarius. Whose image and inscription has it? And having answered, they said, Caesar's.
Luke VulgSist 20:24  Ostendite mihi denarium: Cuius habet imaginem, et inscriptionem? Respondentes dixerunt ei: Caesaris.
Luke VulgCont 20:24  Ostendite mihi denarium: Cuius habet imaginem, et inscriptionem? Respondentes dixerunt ei: Cæsaris.
Luke Vulgate 20:24  ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
Luke VulgHetz 20:24  Ostendite mihi denarium: Cuius habet imaginem, et inscriptionem? Respondentes dixerunt ei: Cæsaris.
Luke VulgClem 20:24  ostendite mihi denarium. Cujus habet imaginem et inscriptionem ? Respondentes dixerunt ei : Cæsaris.
Luke CzeBKR 20:24  Ukažte mi peníz. Čí má obraz a nápis? I odpověděvše, řekli: Císařův.
Luke CzeB21 20:24  „Ukažte mi denár. Čí nese obraz a nápis?“ „Císařův,“ odpověděli.
Luke CzeCEP 20:24  „Ukažte mi denár! Čí má obraz a nápis?“ Odpověděli: „Císařův.“
Luke CzeCSP 20:24  „[Proč mne zkoušíte?] Ukažte mi denár! Čí má obraz a nápis?“ Oni řekli: „Císařův.“
Luke PorBLivr 20:24  Mostrai-me uma moeda; ela tem a imagem e a inscrição de quem?E eles, respondendo, disseram: De César.
Luke Mg1865 20:24  Mampisehoa denaria amiko. An’ iza moa io sary sy soratra eo aminy io? Hoy ireo: An’ i Kaisara.
Luke CopNT 20:24  ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯ ϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲡⲓⲅⲣⲁⲫⲏⲉⲧϩⲓⲱⲧⲥ ⲛⲁ ⲓⲙ ⲛⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉ.
Luke FinPR 20:24  "Näyttäkää minulle denari. Kenen kuva ja päällekirjoitus siinä on?" He vastasivat: "Keisarin".
Luke NorBroed 20:24  Vis meg en denar; av hvem har den et bilde og påskrift? Og idet de svarte, sa de, Cæsars.
Luke FinRK 20:24  ”Näyttäkää minulle denaari. Kenen kuva ja nimi siinä on?” He vastasivat: ”Keisarin.”
Luke ChiSB 20:24  「你們拿一個「德納」來給我看! 這「德納」上有誰的肖像,有誰的字號﹖」他們說:「凱撒的。」
Luke CopSahBi 20:24  ϫⲉ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲟⲩⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϩⲟ ⲛⲛⲓⲙ ⲧⲉⲧϩⲓⲱⲱⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲡⲣⲣⲟ ⲡⲉ
Luke ArmEaste 20:24  «Ցո՛յց տուէք ինձ դահեկանը»: Եւ նրանք ցոյց տուին:
Luke ChiUns 20:24  「拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?」他们说:「是凯撒的。」
Luke BulVeren 20:24  Покажете Ми един динарий. Чий образ и надпис има? И (в отговор) казаха: На императора.
Luke AraSVD 20:24  أَرُونِي دِينَارًا. لِمَنِ ٱلصُّورَةُ وَٱلْكِتَابَةُ؟». فَأَجَابُوا وَقَالوُا: «لِقَيْصَرَ».
Luke Shona 20:24  Ndiratidzei dhenario*; rine mufananidzo nerunyoro rwaani? Vakapindura vakati: ZvaKesari.
Luke Esperant 20:24  Montru al mi denaron. Kies bildon kaj surskribaĵon ĝi portas? Kaj ili respondis: De Cezaro.
Luke ThaiKJV 20:24  จงให้เราดูเงินตราเหรียญหนึ่งเถิด รูปและคำจารึกนี้เป็นของใคร” เขาทูลตอบว่า “ของซีซาร์”
Luke IriODomh 20:24  Taisbéanaigh dhamh pighinn. Cia ar leis a níomháigh agus an sgríbhinn atá uirthe? Agus ar bhfreagra dhoibhsion a dubhradar, Lé Séasar,
Luke BurJudso 20:24  ဒေနာရိတပြားကိုပြပါ။ အဘယ်သူ၏ပုံ၊ အဘယ်သူ၏လိပ်စာပါပါသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ ကဲသာ ဘုရင်၏ပုံ၊ လိပ်စာပါပါသည်ဟု လျှောက်ကြသော်၊
Luke SBLGNT 20:24  ⸀Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ⸀ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν· Καίσαρος.
Luke FarTPV 20:24  «یک سکّهٔ نقره به من نشان بدهید. نقش و عنوان چه كسی روی آن است؟» جواب دادند: «قیصر»
Luke UrduGeoR 20:24  “Mujhe chāṅdī kā ek Romī sikkā dikhāo. Kis kī sūrat aur nām is par kandā hai?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Shahanshāh kā.”
Luke SweFolk 20:24  "Visa mig en denar. Vems bild och inskrift har den?" De svarade: "Kejsarens."
Luke TNT 20:24  Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν, Καίσαρος.
Luke GerSch 20:24  Zeiget mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie antworteten: Des Kaisers.
Luke TagAngBi 20:24  Pagpakitaan ninyo ako ng isang denario. Kanino ang larawan at ang nasusulat dito? At sinabi nila, Kay Cesar.
Luke FinSTLK2 20:24  Näyttäkää minulle denaari. Kenen kuva ja päällekirjoitus siinä on?" He vastasivat: "Keisarin."
Luke Dari 20:24  «یک سکۀ نقره به من نشان بدهید. نقش و عنوان چه کسی روی آن است؟» جواب دادند: «امپراطور.»
Luke SomKQA 20:24  Dinaar i tusa. Yaa leh masawirkan iyo qorniinkan ku yaal? Waxay yidhaahdeen, Kaysar baa leh.
Luke NorSMB 20:24  «Syn meg ein sylvmynt! Kva bilæte og namn er det han hev?» «Det er keisarens,» svara dei.
Luke Alb 20:24  Më tregoni një denar: e kujt është fytyra dhe mbishkrimi që ka?''. Dhe ata, duke përgjigjur, thanë: ''E Cezarit''.
Luke GerLeoRP 20:24  „Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Inschrift trägt er?“ Da antworteten sie und sagten: „Cäsars.“
Luke UyCyr 20:24  — Маңа бир данә күмүч тәңгә көрситиңлар. Буниң үстидики сүрәт вә исим кимниң? — деди. — Рим мператори Қәйсәрниң, — дәп җавап бәрди улар.
Luke KorHKJV 20:24  데나리온 하나를 내게 보이라. 그것의 형상과 그 위에 쓰인 글이 누구의 것이냐? 하시니 그들이 대답하여 이르되, 카이사르의 것이니이다, 하매
Luke MorphGNT 20:24  ⸀Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ⸀ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν· Καίσαρος.
Luke SrKDIjek 20:24  Покажите ми динар; чији је на њему образ и натпис? А они одговарајући рекоше: ћесарев.
Luke Wycliffe 20:24  Shewe ye to me a peny; whos ymage and superscripcioun hath it? Thei answerden, and seiden to hym, The emperouris.
Luke Mal1910 20:24  അതിനുള്ള സ്വരൂപവും മേലെഴുത്തും ആരുടേതു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: കൈസരുടേതു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 20:24  데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다
Luke Azeri 20:24  "منه بئر دئنار گؤرسه‌دئن؛ اونون اوستونده اولان صورت و يازي کئمئندئر؟" اونلار جاواب وردئلر: "قيصرئن."
Luke GerReinh 20:24  Zeiget mir einen Denar; wessen Bild und Überschrift trägt er? Sie antworteten aber, und sprachen: Des (römischen) Kaisers.
Luke SweKarlX 20:24  Låter mig få se penningen; hvars beläte och öfverskrift hafver han? Svarade de, och sade: Kejsarens.
Luke KLV 20:24  cha' jIH a denarius. 'Iv image je inscription 'oH Daq 'oH?” chaH jangta', “Caesar's.”
Luke ItaDio 20:24  Mostratemi un denaro; di cui porta egli la figura, e la soprascritta? Ed essi, rispondendo, dissero: Di Cesare.
Luke RusSynod 20:24  Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
Luke CSlEliza 20:24  Покажите Ми цату: чий имать образ и надписание? Отвещавше же рекоша: кесарев.
Luke ABPGRK 20:24  επιδείξατέ μοι δηνάριον τίνος έχει εικόνα και επιγραφήν αποκριθέντες δε είπον Καίσαρος
Luke FreBBB 20:24  Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'image et l'inscription ? Ils dirent : De César.
Luke LinVB 20:24  « Bólakisa ngáí denário. Elongi mpé nkómbó ya náni izalí wâná ? » Balobí : « Ya Kai­záro. »
Luke BurCBCM 20:24  ဒေနာရီတစ်ပြားကို ငါ့အားပြကြလော့။ မည်သူ၏ ရုပ်ပုံနှင့် ကမ္ပည်းလိပ်စာပါရှိသနည်းဟု သူတို့အား မေးတော်မူ၏။ သူတို့ကလည်း ဆီဇာ၏ပုံနှင့် သူ၏ကမ္ပည်းလိပ်စာ ပါရှိပါသည်ဟု ဆိုကြ၏။-
Luke Che1860 20:24  ᏥᎪᏩᏛ ᎠᎩᏏ ᏧᎬᏩᎶᏗ. ᎦᎪ ᏓᎦᏟᎶᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᎪ ᎠᏥᏃᎮᎭ ᎯᎠ ᏥᎪᏪᎳ? ᎤᏂᏁᏤᏃ, ᏏᏌ, ᎤᎾᏛᏁᎢ.
Luke ChiUnL 20:24  以一錢示我、是像與號爲誰、曰、該撒、
Luke VietNVB 20:24  Hãy đưa Ta xem một đồng tiền! Hình và danh hiệu của ai đây?
Luke CebPinad 20:24  "Paki-tai akog kuwarta. Kang kinsa man kining dagway ug ang nahisulat niini?" Sila mitubag, "Kang Cesar."
Luke RomCor 20:24  Arătaţi-Mi un ban. Al cui chip şi ale cui slove sunt scrise pe el?” „Ale cezarului”, au răspuns ei.
Luke Pohnpeia 20:24  “Kumwail kasalehiong ie mahs ehu mwohni silperen. Sansal en ihs oh mwaren ihs me ntinting powe?” A re sapeng, patohwan, “Sihsar.”
Luke HunUj 20:24  „Mutassatok nekem egy dénárt: kinek a képe és felirata van rajta?” Ők ezt felelték: „A császáré.”
Luke GerZurch 20:24  Zeiget mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift hat er? Sie antworteten: Des Kaisers.
Luke GerTafel 20:24  Zeigt Mir einen Denar! Wessen Bildnis und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sagten: Des Kaisers.
Luke PorAR 20:24  Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
Luke DutSVVA 20:24  Toont Mij een penning; wiens beeld en opschrift heeft hij? En zij, antwoordende, zeiden: Des keizers.
Luke Byz 20:24  επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος
Luke FarOPV 20:24  دیناری به من نشان دهید. صورت ورقمش از کیست؟ «ایشان در جواب گفتند: «از قیصر است.»
Luke Ndebele 20:24  Ngitshengisani udenariyo*; ulomfanekiso lombhalo kabani? Basebephendula besithi: OkaKesari.
Luke PorBLivr 20:24  Mostrai-me uma moeda; ela tem a imagem e a inscrição de quem?E eles, respondendo, disseram: De César.
Luke StatResG 20:24  “Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν;” οἱ δὲ εἶπαν, “Καίσαρος.”
Luke SloStrit 20:24  Pokažite denar. Čegavo podobo ima in napis? Odgovarjajoč pa rekó: Cesarjevo.
Luke Norsk 20:24  Vis mig en penning! Hvis billede og påskrift har den? De svarte: Keiserens.
Luke SloChras 20:24  Pokažite mi denar. Čigavo podobo ima in napis? Pa reko: Cesarjevo.
Luke Calo 20:24  Mequelame dicar yeque calé.  ¿De coin sinela a chichi, y o letrero, sos terela?  De Cæsar; le rudeláron junos.
Luke Northern 20:24  «Mənə bir dinar göstərin. Onun üstündəki təsvir və yazı kimindir?» Onlar cavab verdilər: «Qeysərin».
Luke GerElb19 20:24  Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers.
Luke PohnOld 20:24  Kasale dong ia denar eu! Mom en is o inting wet? Re sapeng potoan ong: En nanmarki.
Luke LvGluck8 20:24  Rādiet Man šurp to nomas naudu; kā ir šī zīme un tas virsraksts?” Un tie atbildēdami sacīja: “Ķeizara.”
Luke PorAlmei 20:24  Mostrae-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscripção? E, respondendo elles, disseram: De Cesar.
Luke ChiUn 20:24  「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
Luke SweKarlX 20:24  Låter mig få se penningen; hvars beläte och öfverskrift hafver han? Svarade de, och sade: Kejsarens.
Luke Antoniad 20:24  δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος
Luke CopSahid 20:24  ϫⲉ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲟⲩⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϩⲟ ⲛⲛⲓⲙ ⲧⲉⲧϩⲓⲱⲱⲥ ⲛⲙⲛⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲡⲣⲣⲟ ⲡⲉ
Luke GerAlbre 20:24  "Zeigt mir einen Silberling! Wessen Bild und Inschrift trägt er?" Sie erwiderten: "Des Kaisers."
Luke BulCarig 20:24  Покажете ми един динарий. Чий образ и надпис има? Отговориха и рекоха: Кесарев.
Luke FrePGR 20:24  « Montrez-moi un denier : de qui porte-t-il l'effigie et la légende ? » Ils dirent : « De l'empereur. »
Luke JapDenmo 20:24  一デナリオスをわたしに見せなさい。そこにあるのはだれの像と銘なのか」 。 彼らは答えた,「カエサルのです」。
Luke PorCap 20:24  «Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição?» Eles disseram: «De César.»
Luke JapKougo 20:24  「デナリを見せなさい。それにあるのは、だれの肖像、だれの記号なのか」。「カイザルのです」と、彼らが答えた。
Luke Tausug 20:24  “Pakitaan niyu mari kāku' in hambuuk pisita.” Piyakita' mayan mawn kaniya in pisita, iyasubu niya sila, laung niya, “Kansiyu in patta' iban ngān ha pisita ini?” “Ha Sultan sin hula' Rūm,” in sambung nila.
Luke GerTextb 20:24  zeigt mir einen Denar. Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie aber sagten: des Kaisers.
Luke Kapingam 20:24  “Gaamai tei bahihadu-silber. Di ada mo di ingoo ni-ooi aanei i-hongo di-maa?” Digaula ga-helekai, “Ni di king o Rome.”
Luke SpaPlate 20:24  Mostradme un denario. ¿De quién lleva la figura y la leyenda?” Respondieron: “Del César”.
Luke RusVZh 20:24  Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
Luke CopSahid 20:24  ϫⲉ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲟⲩⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡϩⲟ ⲛⲛⲓⲙ ⲧⲉⲧϩⲓⲱⲱⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲁⲡⲣⲣⲟ ⲡⲉ.
Luke LtKBB 20:24  Parodykite man denarą. Kieno atvaizdas ir įrašas jame?“ Jie atsakė: „Ciesoriaus“.
Luke Bela 20:24  пакажэце Мне дынар: чыя на ім выява і надпіс? Яны адказвалі: кесаравыя.
Luke CopSahHo 20:24  ϫⲉ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲓ̈ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲟⲩⲟϥ. ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ. ⲡϩⲟ ⲛ̅ⲛⲓⲙ ⲧⲉⲧϩⲓⲱⲱⲥ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲥϩⲁⲓ̈. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲡⲁⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲡⲉ.
Luke BretonNT 20:24  Diskouezit din un diner (1 diner = pezh arc'hant roman war-dro 4 g). Eus piv eo ar skeud hag ar skrid-mañ? Int a respontas: Eus Kezar.
Luke GerBoLut 20:24  Zeiget mir den Groschen; wes Bild und Uberschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.
Luke FinPR92 20:24  "Näyttäkää minulle denaarin raha. Kenen kuva ja nimi siinä on?" "Keisarin", he vastasivat.
Luke DaNT1819 20:24  Viser mig en Penning; hvis Billede og Overskrift haver den? Men de svarede og sagde: Keiserens.
Luke Uma 20:24  "Popohiloi-a ulu doi hampepa'! Lence hema pai' hanga' hema to hi doi tetu-e?" Ratompoi': "Lence pai' hanga' Kaisar."
Luke GerLeoNA 20:24  „Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Inschrift trägt er?“ Sie aber sagten: „Cäsars.“
Luke SpaVNT 20:24  Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imágen y la inscripcion? Y respondiendo dijeron: De César.
Luke Latvian 20:24  Parādiet man denāriju! Kā attēls un virsraksts uz tā? Tie atbildēja Viņam, sacīdami: Ķeizara!
Luke SpaRV186 20:24  Mostrádme una moneda. ¿De quién tiene la imagen, y la inscripción? Y respondiendo, dijeron: De César.
Luke FreStapf 20:24  «Montrez-moi un denier... De qui porte-t-il l'image et l'inscription?» — «De César», répondirent-ils. —
Luke NlCanisi 20:24  Toont Mij een tienling; wiens beeld en randschrift draagt hij? Ze zeiden: Van den keizer.
Luke GerNeUe 20:24  "Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Name ist darauf?" – "Des Kaisers", erwiderten sie.
Luke Est 20:24  Näidake Mulle teenariraha! Kelle kuju ja pealkiri sellel on?" Nemad vastasid: "Keisri!"
Luke UrduGeo 20:24  ”مجھے چاندی کا ایک رومی سِکہ دکھاؤ۔ کس کی صورت اور نام اِس پر کندہ ہے؟“ اُنہوں نے جواب دیا، ”شہنشاہ کا۔“
Luke AraNAV 20:24  «أَرُونِي دِينَاراً: لِمَنِ الصُّورَةُ وَالنَّقْشُ عَلَيْهِ؟» فَأَجَابُوا: «لِلْقَيْصَرِ!»
Luke ChiNCVs 20:24  “给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”
Luke f35 20:24  επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος
Luke vlsJoNT 20:24  toont Mij een penning! — Wiens beeld en opschrift draagt hij? — Zij zeiden: Van den keizer!
Luke ItaRive 20:24  Mostratemi un denaro; di chi porta l’effigie e l’iscrizione? Ed essi dissero: Di Cesare.
Luke Afr1953 20:24  Wys My 'n penning. Wie se beeld en opskrif het dit? Hulle antwoord en sê: Die keiser s'n.
Luke RusSynod 20:24  Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись?» Они отвечали: «Кесаря».
Luke FreOltra 20:24  «Montrez-moi un denier?... De qui porte-il l'effigie et la légende?» Ils répondirent: «De César.»
Luke UrduGeoD 20:24  “मुझे चाँदी का एक रोमी सिक्का दिखाओ। किसकी सूरत और नाम इस पर कंदा है?” उन्होंने जवाब दिया, “शहनशाह का।”
Luke TurNTB 20:24  Onların hilesini anlayan İsa, “Bana bir dinar gösterin” dedi. “Üzerindeki resim ve yazı kimin?” “Sezar'ın” dediler.
Luke DutSVV 20:24  Toont Mij een penning; wiens beeld en opschrift heeft hij? En zij, antwoordende, zeiden: Des keizers.
Luke HunKNB 20:24  »Mutassatok nekem egy dénárt. Kinek a képe és felirata van rajta?« Azt felelték neki: »A császáré.«
Luke Maori 20:24  Kia kite ahau i tetahi pene. No wai tona ahua me te tuhituhinga? Na ka whakahoki ratou, ka mea, No Hiha.
Luke sml_BL_2 20:24  “Pa'nda'in aku sīn.” Pag'nda' si Isa ma sīn, yukna, “Patta' sai maka ōn sai ma sīn itu?” “Patta' Sultan Mahatinggi maka sulatna,” yuk sambung sigām.
Luke HunKar 20:24  Mutassatok nékem egy pénzt; kinek a képe és felirata van rajta? És felelvén, mondának: A császáré.
Luke Viet 20:24  Hãy cho ta xem một đơ-ni-ê. Ðơ-ni-ê nầy mang hình và hiệu của ai? Họ thưa rằng: Của Sê-sa.
Luke Kekchi 20:24  Cˈut junak li tumin chicuu. ¿Ani aj e li jalam u̱ch li cuan chiru? Ut, ¿ani aj cˈabaˈ li tzˈi̱banbil chiru? chan. Eb aˈan queˈchakˈoc ut queˈxye: —Re li acuabej.
Luke Swe1917 20:24  »Låten mig se en penning. Vems bild och överskrift bär den?» De svarade: »Kejsarens.»
Luke KhmerNT 20:24  «ចូរ​បង្ហាញ​កាក់​មួយ​ឌេណារី​ដល់​ខ្ញុំ​ តើ​កាក់​នេះ​មាន​រូប​ និង​ចំណារ​របស់​នរ​ណា?»​ ពួកគេ​ទូល​ថា៖​ «​ព្រះចៅ​អធិរាជ»​
Luke CroSaric 20:24  "Pokažite mi denar." "Čiju ima sliku i natpis?"
Luke BasHauti 20:24  Eracustaçue dinerobat: norenac ditu imagina eta scribua? Eta ihardesten çutela erran ceçaten, Cesarenac.
Luke WHNU 20:24  δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην οι δε ειπαν καισαρος
Luke VieLCCMN 20:24  Cho tôi coi một quan tiền ! Quan tiền này mang hình và danh hiệu của ai đây ? Họ đáp : Của Xê-da.
Luke FreBDM17 20:24  Montrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? ils lui répondirent : de César.
Luke TR 20:24  επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος
Luke HebModer 20:24  מה תנסוני הראוני דינר של מי הצורה והמכתב אשר עליו ויענו ויאמרו של הקיסר׃
Luke Kaz 20:24  Маған бір күміс теңгені көрсетіңдерші. Мына сурет пен жазу кімдікі? — деп сұрады. Олар:— Рим патшасынікі, — деп жауап берді.
Luke UkrKulis 20:24  Покажіть менї денария. Чиє мав обличчє і надпись? Озвавшися ж сказали: Кесареве.
Luke FreJND 20:24  Montrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? Et répondant, ils dirent : De César.
Luke TurHADI 20:24  İsa, adamların onu tuzağa düşürmeye çalıştığını anladı. “Bana bir dinar gösterin. Üzerinde kimin resmi, kimin adı var?” diye sordu. Muhbirler, “Sezar’ın” dediler.
Luke Wulfila 20:24  𐌰𐍄𐌰𐌿𐌲𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌰𐍄𐍄: 𐍈𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌽𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌼𐌴𐌻𐌹? 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐌺𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃.
Luke GerGruen 20:24  "Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Zeichen trägt er?" Sie gaben ihm zur Antwort: "Das des Kaisers."
Luke SloKJV 20:24  Pokažite mi kovanec. Čigavo podobo in napis ima?“ Odgovorili so in rekli: „Cesarjevo.“
Luke Haitian 20:24  Moutre m' yon pyès lajan. Pòtre ki moun ak non ki moun ki sou pyès lajan an? Yo reponn li: Se pòtre Seza ak non Seza.
Luke FinBibli 20:24  Osoittakaat minulle veroraha, kenenkä kuva ja päällekirjoitus siinä on? He vastasivat ja sanoivat: keisarin.
Luke SpaRV 20:24  Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
Luke HebDelit 20:24  מַה־תְּנַסּוּנִי הַרְאוּנִי דִּינָר שֶׁל־מִי הַדְּמוּת וְהַכָּתוּב אֲשֶׁר עָלָיו וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ שֶׁל־הַקֵּיסָר׃
Luke WelBeibl 20:24  “Dewch â darn arian yma,” meddai wrthyn nhw. “Llun pwy sydd arno? Am bwy mae'r arysgrif yma'n sôn?” “Cesar,” medden nhw.
Luke GerMenge 20:24  »Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift trägt er?« Sie antworteten: »Des Kaisers.«
Luke GreVamva 20:24  δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος εικόνα έχει και επιγραφήν; Και αποκριθέντες είπον· Του Καίσαρος.
Luke ManxGael 20:24  Jeeagh-jee dou ping: quoi ta'n jalloo as y scrieu t'er cowraghey? Dreggyr ad as dooyrt ad, Cesar.
Luke Tisch 20:24  δείξατέ μοι δηνάριον. τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν· Καίσαρος.
Luke UkrOgien 20:24  Покажіте дина́рія Мені. Чий образ і напис він має?“ Вони відказали: „Кесарів“.
Luke MonKJV 20:24  Надад нэг динаарион харуулаадах. Үүнд хэний дүрс болон бичээс байна вэ? гэв. Тэгтэл тэд Кайсарынх гэж хариуллаа.
Luke FreCramp 20:24  Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et le nom ? " Ils lui répondirent : " De César. "
Luke SrKDEkav 20:24  Покажите ми динар; чији је на њему образ и натпис? А они одговарајући рекоше: Ћесарев.
Luke SpaTDP 20:24  Muéstrenme un denario. ¿De quien es la imagen y la inscripción sobre este? Ellos le contestaron, «del Cesar»
Luke PolUGdan 20:24  Pokażcie mi grosz. Czyj nosi wizerunek i napis? I odpowiedzieli: Cesarza.
Luke FreGenev 20:24  Montrez-moi un denier: De qui a-t’il l’image & l’infcription? Eux refpondans, dirent, De Cefar.
Luke FreSegon 20:24  De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.
Luke Swahili 20:24  "Nionyesheni sarafu. Je, sura na chapa ni vya nani?"
Luke SpaRV190 20:24  Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
Luke HunRUF 20:24  Mutassatok nekem egy dénárt! Kinek a képe és felirata van rajta? Ők ezt felelték: A császáré.
Luke FreSynod 20:24  Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? Ils répondirent: De César.
Luke DaOT1931 20:24  Viser mig en Denar; hvis Billede og Overskrift bærer den?‟ Men de svarede og sagde: „Kejserens.‟
Luke FarHezar 20:24  «دیناری به من نشان دهید. نقش و نام روی این سکه از آنِ کیست؟»
Luke TpiKJPB 20:24  Soim mi wanpela peni. Em i gat piksa na rait ol i sapim bilong husat? Na ol i bekim na tok, Bilong Sisa.
Luke ArmWeste 20:24  Ցո՛յց տուէք ինծի դահեկան մը. որո՞ւն պատկերն ու գրութիւնը ունի վրան»: Անոնք պատասխանեցին. «Կայսրի՛ն»:
Luke DaOT1871 20:24  Viser mig en Denar; hvis Billede og Overskrift bærer den?‟ Men de svarede og sagde: „Kejserens.‟
Luke JapRague 20:24  デナリオを我に示せ、之に在る像と銘とは誰のなるぞ、と。彼等答へてセザルのなり、と云ひしに
Luke Peshitta 20:24  ܚܘܐܘܢܝ ܕܝܢܪܐ ܕܡܢ ܐܝܬ ܒܗ ܨܠܡܐ ܘܟܬܝܒܬܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܕܩܤܪ ܀
Luke FreVulgG 20:24  Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’image et l’inscription ? Ils lui répondirent : De César.
Luke PolGdans 20:24  Ukażcie mi grosz; czyj ma obraz i napis? A odpowiadając rzekli: Cesarza.
Luke JapBungo 20:24  『デナリを我に見せよ。これは誰の像、たれの號なるか』『カイザルのなり』と答ふ。
Luke Elzevir 20:24  επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος
Luke GerElb18 20:24  Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers.