Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Luke EMTV 20:31  Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and they died.
Luke NHEBJE 20:31  the third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
Luke Etheridg 20:31  And the third also took her; and so also the seven of them: and they died and left no children.
Luke ABP 20:31  And the third took her, and likewise also the seven; and they did not leave children, and they died.
Luke NHEBME 20:31  the third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
Luke Rotherha 20:31  and the third, took her,—yea, likewise, even the seven; They left no children, and died:
Luke LEB 20:31  and the third took her, and likewise also the seven did not leave children and died.
Luke BWE 20:31  Then the third one married her. All seven brothers married her. They all had no children and they died.
Luke Twenty 20:31  And so, too, did all seven--dying without children.
Luke ISV 20:31  and the third married her. In the same way, all seven died and left no children.
Luke RNKJV 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Luke Jubilee2 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also, and they left no children and died.
Luke Webster 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: And they left no children, and died.
Luke Darby 20:31  and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died;
Luke OEB 20:31  and so, too, did all seven — dying without children.
Luke ASV 20:31  and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
Luke Anderson 20:31  and the third took her; and in like manner also the seven; and they left no children, and died.
Luke Godbey 20:31  and the third received her, and likewise also the seven; they left no children and died.
Luke LITV 20:31  And the third took her, and likewise also the seven did not leave children, and died.
Luke Geneva15 20:31  Then the third tooke her: and so likewise the seuen dyed, and left no children.
Luke Montgome 20:31  "and likewise all the seven, but left no children when they died.
Luke CPDV 20:31  And the third married her, and similarly all seven, and none of them left behind any offspring, and they each died.
Luke Weymouth 20:31  and all seven, having done the same, left no children when they died.
Luke LO 20:31  the third married her, as did likewise the rest; and all seven died, leaving no children.
Luke Common 20:31  and then the third took her, and in the same way the seven died, and they left no children.
Luke BBE 20:31  And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end.
Luke Worsley 20:31  and in like manner all the seven.
Luke DRC 20:31  And the third took her. And in like manner, all the seven: and they left no children and died.
Luke Haweis 20:31  Then the third took her; and also all the seven in like manner: and left no children, and died.
Luke GodsWord 20:31  and so did the third. In the same way all seven brothers married the widow, died, and left no children.
Luke Tyndale 20:31  And the thyrde toke her and in lyke wyse the resydue of the seven and leeft no chyldren be hynde them and dyed.
Luke KJVPCE 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Luke NETfree 20:31  and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.
Luke RKJNT 20:31  And the third took her; as did all seven: and they left no children, and died.
Luke AFV2020 20:31  And the third one took her, and likewise the rest of the seven, and died, and did not leave children;
Luke NHEB 20:31  the third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
Luke OEBcth 20:31  and so, too, did all seven — dying without children.
Luke NETtext 20:31  and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.
Luke UKJV 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Luke Noyes 20:31  and the third took her; and in like manner also the seven left no children, and died.
Luke KJV 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Luke KJVA 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Luke AKJV 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Luke RLT 20:31  And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Luke OrthJBC 20:31  "and the third took her, and likewise also the seventh did not leave behind a ben and they all died.
Luke MKJV 20:31  And the third took her. And likewise the seven left no children and died.
Luke YLT 20:31  and the third took her, and in like manner also the seven--they left not children, and they died;
Luke Murdock 20:31  And again, the third took her, and in like manner also all the seven; and they died, and left no children.
Luke ACV 20:31  And the third likewise took her, and likewise also the seven; they left behind no children, and died.
Luke VulgSist 20:31  Et tertius accepit illam. Similiter et omnes septem, et non reliquerunt semen, et mortui sunt.
Luke VulgCont 20:31  Et tertius accepit illam. Similiter et omnes septem, et non reliquerunt semen, et mortui sunt.
Luke Vulgate 20:31  et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt
Luke VulgHetz 20:31  Et tertius accepit illam. Similiter et omnes septem, et non reliquerunt semen, et mortui sunt.
Luke VulgClem 20:31  Et tertius accepit illam. Similiter et omnes septem, et non reliquerunt semen, et mortui sunt.
Luke CzeBKR 20:31  Potom třetí pojal ji, též i všech těch sedm, a nezůstavivše dětí, zemřeli.
Luke CzeB21 20:31  třetí a tak dále. Všech sedm jich zemřelo, aniž by zanechali děti.
Luke CzeCEP 20:31  pak třetí a stejně všech sedm; nezanechali děti a zemřeli.
Luke CzeCSP 20:31  Také třetí si ji vzal a stejně všech sedm; nezanechali děti a zemřeli.
Luke PorBLivr 20:31  E o terceiro a tomou, e assim também os sete, e não deixaram filhos, e morreram.
Luke Mg1865 20:31  sy ny fahatelo koa nampakatra azy; ary tahaka izany avokoa no nataon’ izy fito mirahalahy; nefa maty momba avokoa izy.
Luke CopNT 20:31  ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁϩⲅ̅ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁϩⲍ̅ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲭⲁ ⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩ.
Luke FinPR 20:31  ja sitten kolmas, ja samoin kaikki seitsemän; ja he kuolivat jättämättä lapsia.
Luke NorBroed 20:31  og den tredje tok henne, og på samme måte også de sju, de etterlot ikke barn, og de døde;
Luke FinRK 20:31  sitten kolmas ja samoin kaikki seitsemän. He kaikki kuolivat jättämättä jälkeensä lapsia.
Luke ChiSB 20:31  及第二個都娶過她為妻。七個人都是如此:沒有留下子嗣就死了。
Luke CopSahBi 20:31  ⲛⲙ ⲡⲙⲉϩ ϣⲟⲙⲛⲧ ϫⲓⲧⲥ ϩⲱⲥ ⲁⲩⲧⲱⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁ ϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩ
Luke ArmEaste 20:31  Նրան առաւ նաեւ երրորդը. եւ նոյն ձեւով՝ եօթն էլ... Եւ ժառանգներ չթողեցին:
Luke ChiUns 20:31  那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
Luke BulVeren 20:31  взе я и третият; така също и седемте я взеха и умряха, без да оставят деца.
Luke AraSVD 20:31  ثُمَّ أَخَذَهَا ٱلثَّالِثُ، وَهَكَذَا ٱلسَّبْعَةُ. وَلَمْ يَتْرُكُوا وَلَدًا وَمَاتُوا.
Luke Shona 20:31  newechitatu akamutora. Zvikadarowo nevanomwe, uye vakasasiya vana, vakafa.
Luke Esperant 20:31  kaj la tria ŝin prenis; kaj tiel same ankaŭ la sep ne lasis infanojn, kaj mortis.
Luke ThaiKJV 20:31  ที่สามนั้นก็รับหญิงนั้นเป็นภรรยา ทั้งเจ็ดคนก็เหมือนกันไม่มีบุตร แล้วก็ตาย
Luke IriODomh 20:31  Agus do ghabh an treas dearbhráthair chuige í; agas mar an gcéadna an móirsheisior: agus nier fhágbhadar clann, agus fúaradar bás.
Luke BurJudso 20:31  ထိုအတူ တတိယသူမှစ၍ တယောက်နောက်တယောက်ခုနစ်ယောက်သော ညီအစ်ကိုတို့သည် ထို မိန်းမကို သိမ်းယူ၍ သားကို မကျန်ရစ်စေဘဲ သေကြ၏။
Luke SBLGNT 20:31  καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν ⸀αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον·
Luke FarTPV 20:31  و سپس سومی و همین‌طور هر هفت نفر مردند و هیچ فرزندی بجا نگذاشتند.
Luke UrduGeoR 20:31  Phir tīsre ne us se shādī kī. Yih silsilā sātweṅ bhāī tak jārī rahā. Yake bād dīgare har bhāī bewā se shādī karne ke bād mar gayā.
Luke SweFolk 20:31  och den tredje gifte sig med henne, och så gjorde alla sju, men de dog och efterlämnade inga barn.
Luke TNT 20:31  καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον·
Luke GerSch 20:31  Und der dritte nahm sie, desgleichen alle sieben und hinterließen keine Kinder bei ihrem Tod.
Luke TagAngBi 20:31  At ang pangatlo'y nagasawa sa bao; at gayon din ang pito naman ay hindi nagiwan ng mga anak, at nangamatay.
Luke FinSTLK2 20:31  ja sitten kolmas, ja samoin kaikki seitsemän; ja he kuolivat jättämättä lapsia.
Luke Dari 20:31  و سپس سومی و همین طور هر هفت نفر مردند و هیچ اولادی به جا نگذاشتند.
Luke SomKQA 20:31  oo kii saddexaadna waa dumaalay. Sidaasay toddobadii u wada guursadeen, carruurna kama ay tegin, wayna dhinteen.
Luke NorSMB 20:31  og so den tridje, og sameleis alle sju; dei døydde og hadde ikkje born etter seg.
Luke Alb 20:31  E mori pastaj i treti; dhe kështu që të shtatë vdiqën pa lënë fëmijë.
Luke GerLeoRP 20:31  und der dritte nahmen sie [zur Frau], aber genauso hinterließen auch die sieben keine Kinder und starben.
Luke UyCyr 20:31  Андин уни үчинчи иниси апту. Шундақ қилип, йәттинчисигичә һәммиси уни елип чиқипту. Лекин һеч қайсиси пәрзәнт көрмәй аләмдин өтүпту.
Luke KorHKJV 20:31  셋째도 그녀를 취하였고 일곱이 또한 그와 같이 하여 그들이 아이를 남기지 아니한 채 죽었으며
Luke MorphGNT 20:31  καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν ⸀αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον·
Luke SrKDIjek 20:31  И трећи је узе; а тако и сви седам; и не оставише дјеце, и помријеше;
Luke Wycliffe 20:31  and the thridde took hir; also and alle seuene, and leften not seed, but ben deed;
Luke Mal1910 20:31  അവ്വണ്ണം ഏഴുപേരും ചെയ്തു മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചുപോയി.
Luke KorRV 20:31  일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
Luke Azeri 20:31  اوچونجوسو ده اونو آلدي؛ و بلجه يدّئسي ده اوشاقلاري اولماييب اؤلدولر.
Luke GerReinh 20:31  Und der dritte nahm sie, gleicherweise aber auch die sieben. Die hinterließen keine Kinder, und starben.
Luke SweKarlX 20:31  Den tredje tog henne; sammalunda ock alle sju, och läto inga barn efter sig, och blefvo döde.
Luke KLV 20:31  The wejDIch tlhapta' Daj, je likewise the Soch Hoch poS ghobe' puqpu', je Heghta'.
Luke ItaDio 20:31  Poi il terzo la prese; e simigliantemente tutti e sette; e morirono senza aver lasciati figliuoli.
Luke RusSynod 20:31  взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
Luke CSlEliza 20:31  и третий поят ю: такожде же и вси седмь: и не оставиша чад и умроша:
Luke ABPGRK 20:31  και ο τρίτος έλαβεν αυτήν ωσαύτως δε και οι επτά και ου κατέλιπον τέκνα και απέθανον
Luke FreBBB 20:31  puis le troisième l'épousèrent, et de même aussi les sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
Luke LinVB 20:31  mpé óyo wa básáto babálí mwásí ôná mpé bakúfí. Sé bôngó bangó bánso nsambo : bawéí kasi batíkí bána té.
Luke BurCBCM 20:31  ထို့နောက် တတိယတစ်ယောက်သည်လည်းကောင်း သူမနှင့် အိမ်ထောင်ဆက်ခဲ့ပါ၏။ ဤသို့ဖြင့် ညီအစ်ကို ခုနစ်ယောက်လုံးသည် ထိုနည်းတူပြု၍ သားသမီးမရဘဲ သေဆုံးကြလေ၏။-
Luke Che1860 20:31  ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᏪᎯ ᎤᏓᏴᏒᎩ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᏂᏛ; ᎠᎴ ᏧᏁᏥ ᎾᏁᎲᎾ ᏚᏂᏲᎱᏒᎩ.
Luke ChiUnL 20:31  至其七、亦然、皆無子而死、
Luke CebPinad 20:31  ug unya ang ikatulo nangasawa kaniya, ug maingon man silang tanan nga pito namatay nga wala magbilin ug mga anak.
Luke RomCor 20:31  A luat-o şi al treilea, şi tot aşa toţi şapte; şi au murit fără să lase copii.
Luke Pohnpeia 20:31  me kesilimeno pil wiahda duwehte. Eri, ih duwen irail me isimeno koaros, re mehsang ar pwoudo, sohte neirail seri.
Luke HunUj 20:31  aztán a harmadik, majd sorban mind a hét, de mind úgy haltak meg, hogy nem hagytak maguk után gyermeket.
Luke GerZurch 20:31  und der dritte, ebenso aber auch die (übrigen der) sieben. Sie hinterliessen keine Kinder und starben.
Luke GerTafel 20:31  Und der dritte nahm sie, desgleichen aber auch die sieben, und hinterließen keine Kinder und starben.
Luke PorAR 20:31  e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
Luke DutSVVA 20:31  En de derde nam dezelve vrouw; en desgelijks ook de zeven, en hebben geen kinderen nagelaten, en zijn gestorven.
Luke Byz 20:31  και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
Luke FarOPV 20:31  پس سومین او را گرفت و همچنین تا هفتمین وهمه فرزند ناآورده، مردند.
Luke Ndebele 20:31  lowesithathu wamthatha. Kwaba njalo-ke lakwabayisikhombisa; abatshiyanga abantwana, bafa.
Luke PorBLivr 20:31  E o terceiro a tomou, e assim também os sete, e não deixaram filhos, e morreram.
Luke StatResG 20:31  καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον.
Luke SloStrit 20:31  In vzel jo je tretji; in tako tudi vseh sedem: in niso pustili otrók, in pomrli so.
Luke Norsk 20:31  og den tredje tok henne, og likeså alle syv; de efterlot ikke barn, og døde.
Luke SloChras 20:31  in tretji jo vzame, in tako tudi vseh sedem, in pomrjejo, ne da bi bili zapustili otrok.
Luke Calo 20:31  Y la ustiló o trincho.  Y andiar en begai sares os efta, sos meráron bi mequelar sucesion.
Luke Northern 20:31  üçüncüsü də bu arvadla evləndi. Beləcə yeddisi də özündən sonra övlad qoymadan öldü.
Luke GerElb19 20:31  und der dritte nahm sie; desgleichen aber auch die sieben hinterließen keine Kinder und starben.
Luke PohnOld 20:31  A kasilimen paude kida i, iduen ir isimen karos, re mela, ap sota nairail seri ko.
Luke LvGluck8 20:31  Un tas trešais viņu apņēma. Un tāpat arī visi septiņi; un tiem nepalika bērnu pakaļ un tie nomira.
Luke PorAlmei 20:31  E o terceiro tomou-a, e egualmente tambem os sete: e morreram, e não deixaram filhos.
Luke ChiUn 20:31  那七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
Luke SweKarlX 20:31  Den tredje tog henne; sammalunda ock alle sju, och läto inga barn efter sig, och blefvo döde.
Luke Antoniad 20:31  και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
Luke CopSahid 20:31  ⲛⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ϫⲓⲧⲥ ϩⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩ
Luke GerAlbre 20:31  dann der dritte und so alle sieben; sie starben sämtlich kinderlos.
Luke BulCarig 20:31  И третият я взе; също така и седмината, и не оставиха чада, и умреха.
Luke FrePGR 20:31  et le troisième la prirent ; mais de même aussi les sept n'ont point laissé d'enfants, et ils sont morts ;
Luke JapDenmo 20:31  三番目の者が彼女をめとりました。そして同じように七人全員が子供を残さずに死にました。
Luke PorCap 20:31  depois o terceiro, casaram com a viúva; e o mesmo sucedeu aos sete, que morreram sem deixar filhos.
Luke JapKougo 20:31  七人とも同様に、子をもうけずに死にました。
Luke Tausug 20:31  Damikkiyan, biya' da isab hādtu in kimugdan ha hikatū. Na, in hawpu' niya in babai yadtu naasawa sin kapitu-pitu magtaymanghud, sagawa' miyatay sadja sila wala' nakabaak anak ha babai yadtu.
Luke GerTextb 20:31  und der dritte, desgleichen alle sieben starben, ohne Kinder zu hinterlassen.
Luke SpaPlate 20:31  y después el tercero, la tomaron, y así (sucesivamente) los siete que murieron sin dejar hijo.
Luke Kapingam 20:31  Nomuli go togodolu duaahina-daane. Taga-haanau dogohidu huogodoo guu-mmade, nadau dama gi-di ahina deelaa ai.
Luke RusVZh 20:31  взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
Luke CopSahid 20:31  ⲛⲙ ⲡⲙⲉϩ ϣⲟⲙⲛⲧ ϫⲓⲧⲥ. ϩⲱⲥ ⲁⲩⲧⲱⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁ ϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩ.
Luke LtKBB 20:31  Paskui ją vedė trečiasis ir paeiliui visi septyni, ir jie mirė, nepalikdami vaikų.
Luke Bela 20:31  узяў яе трэці, таксама і ўсе сямёра, і памерлі, не пакінуўшы дзяцей;
Luke CopSahHo 20:31  ⲛⲙ̅ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ̅ ϫⲓⲧⲥ̅. ϩⲱⲥⲁⲩⲧⲱⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲁϣϥ̅ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲕⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩ.
Luke BretonNT 20:31  An trede he c'hemeras ivez, hag o seizh en hevelep doare, hag e varvjont hep lezel bugale.
Luke GerBoLut 20:31  Und der dritte nahm sie. Desselbigengleichen alle sieben und lielien keine Kinder und starben.
Luke FinPR92 20:31  sitten kolmas, ja vuorollaan kaikki seitsemän. Kaikki he kuolivat jättämättä jälkeensä lapsia.
Luke DaNT1819 20:31  Og den tredie tog hende, og saaledes alle syv; og de døde uden at efterlade Børn.
Luke Uma 20:31  Wae oa' -mi to jadi' hi katolu-na duu' -na hi kapitu-na. Mate omea-ra hante uma ria ana' -ra.
Luke GerLeoNA 20:31  und der dritte nahmen sie [zur Frau], aber genauso hinterließen auch die sieben keine Kinder und starben.
Luke SpaVNT 20:31  Y la tomó el tercero, asimismo tambien todos siete: y murieron sin dejar prole.
Luke Latvian 20:31  Un trešais apprecēja viņu; tāpat visi septiņi, neatstādami bērnus, nomira.
Luke SpaRV186 20:31  Y la tomó el tercero: asimismo también todos siete; y no dejaron simiente, y murieron.
Luke FreStapf 20:31  puis le troisième ; tous les sept ; aucun n'a laissé d'enfants ; et tous sont morts.
Luke NlCanisi 20:31  ook de derde, en zo verder alle zeven; en ze stierven kinderloos.
Luke GerNeUe 20:31  Nach ihm der dritte und so alle sieben. Sie heirateten die Frau, hinterließen keine Kinder und starben.
Luke Est 20:31  Ja kolmas võttis tema, ja nõndasamuti ka kõik seitse ei jätnud lapsi järele ja surid.
Luke UrduGeo 20:31  پھر تیسرے نے اُس سے شادی کی۔ یہ سلسلہ ساتویں بھائی تک جاری رہا۔ یکے بعد دیگرے ہر بھائی بیوہ سے شادی کرنے کے بعد مر گیا۔
Luke AraNAV 20:31  ثُمَّ اتَّخَذَهَا الثَّالِثُ، حَتَّى تَزَوَّجَ بِهَا السَّبْعَةُ وَمَاتُوا دُونَ أَنْ يُخَلِّفُوا وَلَداً.
Luke ChiNCVs 20:31  第三个,也娶过她;七个都是这样,都没有留下孩子就死了。
Luke f35 20:31  και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
Luke vlsJoNT 20:31  En de derde nam haar, en desgelijks lieten ook al de zeven geen kinderen na, en stierven.
Luke ItaRive 20:31  poi il terzo; e così fu dei sette; non lasciaron figliuoli, e morirono.
Luke Afr1953 20:31  En die derde het haar geneem; en net so al sewe. En hulle het geen kinders nagelaat nie en het gesterwe.
Luke RusSynod 20:31  взял ее третий; так же и все семеро; и умерли, не оставив детей.
Luke FreOltra 20:31  Il en fut de même des sept; ils moururent tous, sans laisser d'enfants.
Luke UrduGeoD 20:31  फिर तीसरे ने उससे शादी की। यह सिलसिला सातवें भाई तक जारी रहा। यके बाद दीगरे हर भाई बेवा से शादी करने के बाद मर गया।
Luke TurNTB 20:31  İkincisi de, üçüncüsü de kadını aldı; böylece kardeşlerin yedisi de çocuk bırakmadan öldü.
Luke DutSVV 20:31  En de derde nam dezelve vrouw; en desgelijks ook de zeven, en hebben geen kinderen nagelaten, en zijn gestorven.
Luke HunKNB 20:31  majd a harmadik vette feleségül őt, és hasonlóképpen mind a heten, gyermeket nem hagyva, mind meghaltak.
Luke Maori 20:31  Na ka tango te tuatoru i a ia; penei ano nga tokowhitu: kahore a ratou tamariki i waiho ai, a mate iho ratou.
Luke sml_BL_2 20:31  Damikiyanna isab siyali kat'lluna. Jari in pitu' magdanakan bay makah'nda ni dakayu' d'nda he', bo' amatay sigām kamemon ma halam taga-anak.
Luke HunKar 20:31  Akkor a harmadik vette el azt; és hasonlóképen mind a heten is; és nem hagytak magot, és meghaltak.
Luke Viet 20:31  rồi đến người thứ ba; hết thảy bảy người cũng vậy, đều chết đi không có con.
Luke Kekchi 20:31  Ut joˈcan cuiˈchic li rox i̱tzˈinbej. Li ixk quicuan chokˈ rixakil li cuukub chi cui̱nk ut ma̱ jun reheb quicuan ralal xcˈajol riqˈuin li ixk aˈan.
Luke Swe1917 20:31  och därefter den tredje; sammalunda alla sju. Men de dogo alla, utan att någon av dem lämnade barn efter sig.
Luke KhmerNT 20:31  និង​ប្អូន​ប្រុស​ទី​បី​បាន​យក​នាង​ទៀត​ ហើយ​បង​ប្អូន​ប្រុស​ទាំង​ប្រាំ​ពីរ​នាក់​នោះ​បាន​ស្លាប់​ទៅ​ដោយ​គ្មាន​កូន​ដូច​គ្នា។​
Luke CroSaric 20:31  onda treći; i tako redom sva sedmorica pomriješe ne ostavivši djece.
Luke BasHauti 20:31  Guero herenac har cieçán hura, eta halaber çazpiec-ere: eta etzeçatean haourric vtzi, eta hil cituán.
Luke WHNU 20:31  και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
Luke VieLCCMN 20:31  rồi người thứ ba đã lấy người vợ goá ấy. Cứ như vậy, bảy anh em đều chết đi mà không để lại đứa con nào.
Luke FreBDM17 20:31  Puis le troisième la prit, et de même tous les sept ; et ils moururent sans avoir laissé des enfants.
Luke TR 20:31  και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα και ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
Luke HebModer 20:31  ויקח אתה השלישי וככה עשו אף השבעה ולא הניחו בנים וימותו׃
Luke Kaz 20:31  үшіншісі де, осылай басқалары да үйленіп, артынан бала қалдырмай бұ дүниеден өтті.
Luke UkrKulis 20:31  І третій узяв її, та й не зоставили дітей, і повмирали.
Luke FreJND 20:31  et le troisième la prit, et de même aussi les sept : ils ne laissèrent pas d’enfants et moururent ;
Luke TurHADI 20:31  İkincisi de, üçüncüsü de aynı kadınla evlenmiş ve çocukları olmadan ölmüş. Bütün diğer kardeşler de bu kadınla evlenip çocuk bırakmadan ölmüşler.
Luke Wulfila 20:31  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍂𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌽𐌰𐌼 𐌸𐍉 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉; 𐍃𐌰𐌼𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌱𐌿𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌱𐌹𐌻𐌹𐌸𐌿𐌽 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐍅𐌿𐌻𐍄𐌿𐌽.
Luke GerGruen 20:31  und ebenso der dritte, schließlich alle sieben; sie starben alle, ohne daß sie Kinder hinterlassen hätten.
Luke SloKJV 20:31  In vzel jo je tretji in na podoben način tudi sedmi, pa niso zapustili otrok in so umrli.
Luke Haitian 20:31  Konsa konsa, sèt frè yo marye ak fanm lan yonn apre lòt, epi yo tout yo mouri san kite pitit.
Luke FinBibli 20:31  Ja kolmas otti myös sen: ja niin kaikki seitsemän, eikä jättäneet lapsia, ja kuolivat.
Luke SpaRV 20:31  Y la tomó el tercero: asimismo también todos siete: y murieron sin dejar prole.
Luke HebDelit 20:31  וַיִּקַּח אֹתָהּ הַשְּׁלִישִׁי וְכָכָה עָשֹוּ אַף־הַשִּׁבְעָה וְלֹא־הִנִּיחוּ בָנִים וַיָּמוּתוּ׃
Luke WelBeibl 20:31  Dyma'r ail, ac yna'r trydydd yn priodi'r weddw. Yn wir, digwyddodd yr un peth gyda'r saith – wnaeth yr un ohonyn nhw adael plentyn ar ei ôl.
Luke GerMenge 20:31  dann der dritte und in derselben Weise alle sieben, hinterließen aber keine Kinder und starben;
Luke GreVamva 20:31  και ο τρίτος έλαβεν αυτήν· ωσαύτως δε και οι επτά· και δεν αφήκαν τέκνα, και απέθανον.
Luke ManxGael 20:31  As ghow yn trass ee: as er yn aght cheddin yn chiaght. As cha daag ad cloan, as hooar ad baase.
Luke Tisch 20:31  καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον.
Luke UkrOgien 20:31  І третій узяв був її, так само й усі се́меро, — і вони дітей не позоставили, та й повмирали.
Luke MonKJV 20:31  Улмаар гурав дахь нь мөн үүнчлэн долоо дахь нь ч бас түүнийг авчээ. Тэд хүүхэд үлдээгээгүй бөгөөд нас барсан.
Luke SrKDEkav 20:31  И трећи је узе; а тако и сви седам; и не оставише деце, и помреше;
Luke FreCramp 20:31  Le troisième la prit ensuite, et de même tous les sept, et ils moururent sans laisser d'enfants.
Luke SpaTDP 20:31  El tercero la tomó al igual que los otros, ninguno dejó hijos y murieron.
Luke PolUGdan 20:31  Potem ożenił się z nią także trzeci, podobnie aż do siódmego, a nie zostawiwszy dzieci, poumierali.
Luke FreGenev 20:31  Puis le troifiéme la prit, & femblablement tous les fept, & moururent fans avoir laiffé d’enfans.
Luke FreSegon 20:31  il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
Luke SpaRV190 20:31  Y la tomó el tercero: asimismo también todos siete: y murieron sin dejar prole.
Luke Swahili 20:31  na ndugu wa tatu vilevile. Mambo yakawa yaleyale kwa wote saba--wote walikufa bila kuacha watoto.
Luke HunRUF 20:31  aztán a harmadik, majd sorban mind a hét, de mind úgy haltak meg, hogy nem hagytak maguk után gyermeket.
Luke FreSynod 20:31  et de même tous les sept; mais ils moururent sans laisser d'enfants.
Luke DaOT1931 20:31  Og den tredje tog hende, og saaledes ogsaa alle syv; de døde uden at efterlade Børn.
Luke FarHezar 20:31  و بعد سومین او را به زنی گرفتند و به همین‌سان هر هفت برادر مردند، بی‌آنکه از خود فرزندی بر جای نهند.
Luke TpiKJPB 20:31  Na namba tri i kisim em. Na long wankain pasin dispela sevenpela tu. Na ol i no gat pikinini, na ol i dai.
Luke ArmWeste 20:31  Երրորդն ալ առաւ զայն. նոյնպէս եօթն ալ, ու զաւակ չձգեցին եւ մեռան:
Luke DaOT1871 20:31  Og den tredje tog hende, og saaledes ogsaa alle syv; de døde uden at efterlade Børn.
Luke JapRague 20:31  第三の者之を娶り、七人皆同じ様にして、子を遺さずして死し、
Luke Peshitta 20:31  ܘܕܬܠܬܐ ܬܘܒ ܢܤܒܗ ܘܗܟܘܬ ܘܐܦ ܫܒܥܬܝܗܘܢ ܘܡܝܬܘ ܘܠܐ ܫܒܩܘ ܒܢܝܐ ܀
Luke FreVulgG 20:31  Le troisième la prit aussi, et de même tous les sept ; et ils ne laissèrent pas de postérité, et ils moururent.
Luke PolGdans 20:31  Potem ją pojął i trzeci, także i oni wszyscy siedmiu, a nie zostawiwszy dziatek, pomarli.
Luke JapBungo 20:31  七人みな同じく子を殘さずして死に、
Luke Elzevir 20:31  και ο τριτος ελαβεν αυτην ωσαυτως δε και οι επτα και ου κατελιπον τεκνα και απεθανον
Luke GerElb18 20:31  und der dritte nahm sie; desgleichen aber auch die sieben hinterließen keine Kinder und starben.