Luke
|
RWebster
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
EMTV
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
NHEBJE
|
20:32 |
Afterward the woman also died.
|
Luke
|
Etheridg
|
20:32 |
Died in the end also the woman.
|
Luke
|
ABP
|
20:32 |
And afterwards all died and the woman.
|
Luke
|
NHEBME
|
20:32 |
Afterward the woman also died.
|
Luke
|
Rotherha
|
20:32 |
Later on, the woman also, died.
|
Luke
|
LEB
|
20:32 |
Finally the woman also died.
|
Luke
|
BWE
|
20:32 |
Last of all, the woman died also.
|
Luke
|
Twenty
|
20:32 |
The woman herself was the last to die.
|
Luke
|
ISV
|
20:32 |
Finally, the woman died, too.
|
Luke
|
RNKJV
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
Jubilee2
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
Webster
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
Darby
|
20:32 |
and last of all the woman also died.
|
Luke
|
OEB
|
20:32 |
The woman herself was the last to die.
|
Luke
|
ASV
|
20:32 |
Afterward the woman also died.
|
Luke
|
Anderson
|
20:32 |
Last of all, the woman also died.
|
Luke
|
Godbey
|
20:32 |
Last of all the woman also died.
|
Luke
|
LITV
|
20:32 |
And last of all the woman died.
|
Luke
|
Geneva15
|
20:32 |
And last of all the woman dyed also.
|
Luke
|
Montgome
|
20:32 |
"Last of all the woman died too.
|
Luke
|
CPDV
|
20:32 |
Last of all, the woman also died.
|
Luke
|
Weymouth
|
20:32 |
Finally the woman also died.
|
Luke
|
LO
|
20:32 |
Last of all, the woman also died.
|
Luke
|
Common
|
20:32 |
Finally the woman died also.
|
Luke
|
BBE
|
20:32 |
And last of all, the woman came to her end.
|
Luke
|
Worsley
|
20:32 |
And they died and left no children. Last of all the woman also died.
|
Luke
|
DRC
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
Haweis
|
20:32 |
And last of all died also the woman.
|
Luke
|
GodsWord
|
20:32 |
Finally, the woman died.
|
Luke
|
Tyndale
|
20:32 |
Last of all the woma dyed also.
|
Luke
|
KJVPCE
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
NETfree
|
20:32 |
Finally the woman died too.
|
Luke
|
RKJNT
|
20:32 |
Last of all the woman died.
|
Luke
|
AFV2020
|
20:32 |
And last of all, the woman died also.
|
Luke
|
NHEB
|
20:32 |
Afterward the woman also died.
|
Luke
|
OEBcth
|
20:32 |
The woman herself was the last to die.
|
Luke
|
NETtext
|
20:32 |
Finally the woman died too.
|
Luke
|
UKJV
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
Noyes
|
20:32 |
At last the woman also died.
|
Luke
|
KJV
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
KJVA
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
AKJV
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
RLT
|
20:32 |
Last of all the woman died also.
|
Luke
|
OrthJBC
|
20:32 |
"And lemaskana (finally) the isha died.
|
Luke
|
MKJV
|
20:32 |
Last of all the woman also died.
|
Luke
|
YLT
|
20:32 |
and last of all died also the woman:
|
Luke
|
Murdock
|
20:32 |
At last, the woman likewise died.
|
Luke
|
ACV
|
20:32 |
And last of all the woman also died.
|
Luke
|
PorBLivr
|
20:32 |
E por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
|
Luke
|
Mg1865
|
20:32 |
Ary farany dia maty koa ravehivavy.
|
Luke
|
CopNT
|
20:32 |
⳿ⲉ⳿ⲡϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲁⲥⲙⲟⲩ ϩⲱⲥ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲕⲉ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
20:32 |
Viimeiseksi vaimokin kuoli.
|
Luke
|
NorBroed
|
20:32 |
og til helt slutt døde også kvinnen.
|
Luke
|
FinRK
|
20:32 |
Viimeiseksi vaimokin kuoli.
|
Luke
|
ChiSB
|
20:32 |
末後,連那婦人也死了。
|
Luke
|
CopSahBi
|
20:32 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
20:32 |
Մեռաւ եւ կինը:
|
Luke
|
ChiUns
|
20:32 |
后来妇人也死了。
|
Luke
|
BulVeren
|
20:32 |
А после умря и жената.
|
Luke
|
AraSVD
|
20:32 |
وَآخِرَ ٱلْكُلِّ مَاتَتِ ٱلْمَرْأَةُ أَيْضًا.
|
Luke
|
Shona
|
20:32 |
Pakupedzisira kwavo vese mukadzi wakafawo.
|
Luke
|
Esperant
|
20:32 |
Laste mortis ankaŭ la virino.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
20:32 |
ที่สุดผู้หญิงนั้นก็ตายด้วย
|
Luke
|
IriODomh
|
20:32 |
Agus a ndiaigh cháich aile fúair an bhean bás mar an gcéadna.
|
Luke
|
BurJudso
|
20:32 |
နောက်ဆုံး၌ မိန်းမသည်လည်း သေလေ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
20:32 |
ὕστερον ⸂καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν⸃.
|
Luke
|
FarTPV
|
20:32 |
بعد از همه، آن زن هم مرد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
20:32 |
Āḳhir meṅ bewā bhī faut ho gaī.
|
Luke
|
SweFolk
|
20:32 |
Till slut dog också kvinnan.
|
Luke
|
TNT
|
20:32 |
ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
|
Luke
|
GerSch
|
20:32 |
Zuletzt starb auch die Frau.
|
Luke
|
TagAngBi
|
20:32 |
Pagkatapos ay namatay naman ang babae.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
20:32 |
Lopulta he kaikki kuolivat ja niin myös vaimo.
|
Luke
|
Dari
|
20:32 |
بعد از همه آن زن هم مُرد.
|
Luke
|
SomKQA
|
20:32 |
Kulligood dabadeed naagtiina waa dhimatay.
|
Luke
|
NorSMB
|
20:32 |
Til slutt døydde kona og.
|
Luke
|
Alb
|
20:32 |
Dhe pas tyre vdiq edhe gruaja.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
20:32 |
Zuletzt starb auch die Frau.
|
Luke
|
UyCyr
|
20:32 |
Ахири у аялму аләмдин өтүпту.
|
Luke
|
KorHKJV
|
20:32 |
맨 마지막에는 그 여자도 죽었나이다.
|
Luke
|
MorphGNT
|
20:32 |
ὕστερον ⸂καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν⸃.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
20:32 |
А послије свију умрије и жена.
|
Luke
|
Wycliffe
|
20:32 |
and the laste of alle the womman is deed.
|
Luke
|
Mal1910
|
20:32 |
ഒടുവിൽ സ്ത്രീയും മരിച്ചു.
|
Luke
|
KorRV
|
20:32 |
그 후에 여자도 죽었나이다
|
Luke
|
Azeri
|
20:32 |
هاميسيندان سونرا آرواد دا اؤلدو.
|
Luke
|
GerReinh
|
20:32 |
Zuletzt starb auch das Weib.
|
Luke
|
SweKarlX
|
20:32 |
Sist, efter dem alla, blef ock qvinnan död.
|
Luke
|
KLV
|
20:32 |
Afterward the be' je Heghta'.
|
Luke
|
ItaDio
|
20:32 |
Ora, dopo tutti, morì anche la donna.
|
Luke
|
RusSynod
|
20:32 |
после всех умерла и жена;
|
Luke
|
CSlEliza
|
20:32 |
послежде же всех умре и жена:
|
Luke
|
ABPGRK
|
20:32 |
ύστερον δε πάντων απέθανεν και η γυνή
|
Luke
|
FreBBB
|
20:32 |
Enfin, la femme mourut aussi.
|
Luke
|
LinVB
|
20:32 |
Na nsúka mwásí mpé awéí.
|
Luke
|
BurCBCM
|
20:32 |
နောက်ဆုံးတွင် ထိုမိန်းမသည်လည်း သေဆုံးလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
20:32 |
ᎣᏂᏱᏃ ᎠᎨᏴ ᎾᏍᏉ ᎤᏲᎱᏒᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
20:32 |
厥後婦亦死、
|
Luke
|
VietNVB
|
20:32 |
Rốt cuộc, người đàn bà cũng qua đời.
|
Luke
|
CebPinad
|
20:32 |
Ug unya ang babaye usab mamatay.
|
Luke
|
RomCor
|
20:32 |
La urma tuturor, a murit şi femeia.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
20:32 |
Ni imwilah, liho pil mehla.
|
Luke
|
HunUj
|
20:32 |
Végül aztán meghalt az asszony is.
|
Luke
|
GerZurch
|
20:32 |
Zuletzt starb auch die Frau.
|
Luke
|
GerTafel
|
20:32 |
Zuletzt von allen starb auch das Weib.
|
Luke
|
PorAR
|
20:32 |
Depois morreu também a mulher.
|
Luke
|
DutSVVA
|
20:32 |
En ten laatste na allen stierf ook de vrouw.
|
Luke
|
Byz
|
20:32 |
υστερον δε OMIT δε παντων απεθανεν και η γυνη
|
Luke
|
FarOPV
|
20:32 |
و بعد از همه، آن زن نیز وفات یافت.
|
Luke
|
Ndebele
|
20:32 |
Ekucineni kwabo bonke kwafa lomfazi.
|
Luke
|
PorBLivr
|
20:32 |
E por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
|
Luke
|
StatResG
|
20:32 |
Ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
|
Luke
|
SloStrit
|
20:32 |
A naposled za vsemi umrla je tudi žena.
|
Luke
|
Norsk
|
20:32 |
Til sist døde også kvinnen.
|
Luke
|
SloChras
|
20:32 |
Naposled umre tudi žena.
|
Luke
|
Calo
|
20:32 |
Segritona es sares meró tambien a romi.
|
Luke
|
Northern
|
20:32 |
Hamısından sonra bu qadın da öldü.
|
Luke
|
GerElb19
|
20:32 |
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
|
Luke
|
PohnOld
|
20:32 |
A ikmuri li o pil mela.
|
Luke
|
LvGluck8
|
20:32 |
Pēdīgi pēc visiem arī tā sieva nomira.
|
Luke
|
PorAlmei
|
20:32 |
E por ultimo, depois de todos, morreu tambem a mulher.
|
Luke
|
ChiUn
|
20:32 |
後來婦人也死了。
|
Luke
|
SweKarlX
|
20:32 |
Sist, efter dem alla, blef ock qvinnan död.
|
Luke
|
Antoniad
|
20:32 |
υστερον δε παντων και η γυνη απεθανεν
|
Luke
|
CopSahid
|
20:32 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
20:32 |
Zuletzt starb auch die Frau.
|
Luke
|
BulCarig
|
20:32 |
А подир всичките умре и жената.
|
Luke
|
FrePGR
|
20:32 |
enfin la femme aussi mourut.
|
Luke
|
JapDenmo
|
20:32 |
その後,その女も死にました。
|
Luke
|
PorCap
|
20:32 |
Finalmente, morreu também a mulher.
|
Luke
|
JapKougo
|
20:32 |
のちに、その女も死にました。
|
Luke
|
Tausug
|
20:32 |
Ha kahinapusan miyatay da isab in babai.
|
Luke
|
GerTextb
|
20:32 |
Zuletzt starb auch die Frau.
|
Luke
|
Kapingam
|
20:32 |
Haga-muliagina, gei di ahina deelaa la-gaa-made.
|
Luke
|
SpaPlate
|
20:32 |
Finalmente murió también la mujer.
|
Luke
|
RusVZh
|
20:32 |
после всех умерла и жена;
|
Luke
|
CopSahid
|
20:32 |
ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ
|
Luke
|
LtKBB
|
20:32 |
Po jų visų numirė ir ta moteris.
|
Luke
|
Bela
|
20:32 |
пасьля ўсіх памерла і жонка.
|
Luke
|
CopSahHo
|
20:32 |
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ
|
Luke
|
BretonNT
|
20:32 |
Ha goude ar re-mañ holl, ar wreg a varvas ivez.
|
Luke
|
GerBoLut
|
20:32 |
Zuletzt nach alien starb auch das Weib.
|
Luke
|
FinPR92
|
20:32 |
Lopuksi nainenkin kuoli.
|
Luke
|
DaNT1819
|
20:32 |
Men sidst af dem alle døde ogsaa Kvinden.
|
Luke
|
Uma
|
20:32 |
Ka'omea-na mate wo'o-imi-hawo tobine toei.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
20:32 |
Zuletzt starb auch die Frau.
|
Luke
|
SpaVNT
|
20:32 |
Y á la postre de todos murió tambien la mujer.
|
Luke
|
Latvian
|
20:32 |
Beigās pēc visiem nomira sieva.
|
Luke
|
SpaRV186
|
20:32 |
Y a la postre de todos murió también la mujer.
|
Luke
|
FreStapf
|
20:32 |
Enfin, la femme aussi est morte.
|
Luke
|
NlCanisi
|
20:32 |
Ten laatste stierf ook de vrouw.
|
Luke
|
GerNeUe
|
20:32 |
Zuletzt starb auch die Frau.
|
Luke
|
Est
|
20:32 |
Kõige viimaks suri ka naine.
|
Luke
|
UrduGeo
|
20:32 |
آخر میں بیوہ بھی فوت ہو گئی۔
|
Luke
|
AraNAV
|
20:32 |
وَمِنْ بَعْدِهِمْ جَمِيعاً مَاتَتِ الْمَرْأَةُ أَيْضاً.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
20:32 |
后来那女人也死了。
|
Luke
|
f35
|
20:32 |
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
|
Luke
|
vlsJoNT
|
20:32 |
Ten laatste stierf ook de vrouw.
|
Luke
|
ItaRive
|
20:32 |
In ultimo, anche la donna morì.
|
Luke
|
Afr1953
|
20:32 |
En ten laaste het die vrou ook gesterwe.
|
Luke
|
RusSynod
|
20:32 |
После всех умерла и жена.
|
Luke
|
FreOltra
|
20:32 |
Ensuite, la femme mourut aussi.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
20:32 |
आख़िर में बेवा भी फ़ौत हो गई।
|
Luke
|
TurNTB
|
20:32 |
Son olarak kadın da öldü.
|
Luke
|
DutSVV
|
20:32 |
En ten laatste na allen stierf ook de vrouw.
|
Luke
|
HunKNB
|
20:32 |
Végül meghalt az asszony is.
|
Luke
|
Maori
|
20:32 |
Na muri iho i te katoa ka mate hoki te wahine.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
20:32 |
Ma katapusanna amatay isab d'nda.
|
Luke
|
HunKar
|
20:32 |
Mind ezek után pedig meghalt az asszony is.
|
Luke
|
Viet
|
20:32 |
Rốt lại, người đờn bà cũng chết.
|
Luke
|
Kekchi
|
20:32 |
Ut quicam ajcuiˈ li ixk.
|
Luke
|
Swe1917
|
20:32 |
Slutligen dog ock hustrun.
|
Luke
|
KhmerNT
|
20:32 |
នៅទីបំផុត ស្ដ្រីនោះក៏ស្លាប់ដែរ។
|
Luke
|
CroSaric
|
20:32 |
Naposljetku umrije i žena.
|
Luke
|
BasHauti
|
20:32 |
Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.
|
Luke
|
WHNU
|
20:32 |
υστερον και η γυνη απεθανεν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
20:32 |
Cuối cùng, người đàn bà ấy cũng chết.
|
Luke
|
FreBDM17
|
20:32 |
Et après tous la femme aussi mourut.
|
Luke
|
TR
|
20:32 |
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
|
Luke
|
HebModer
|
20:32 |
ובאחרונה מתה גם האשה׃
|
Luke
|
Kaz
|
20:32 |
Ең соңында әйел де көз жұмды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
20:32 |
Опісля ж усїх умерла й жінка.
|
Luke
|
FreJND
|
20:32 |
et après eux tous la femme aussi mourut.
|
Luke
|
TurHADI
|
20:32 |
En sonunda kadın da ölmüş.
|
Luke
|
Wulfila
|
20:32 |
𐍃𐍀𐌴𐌳𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌵𐌴𐌽𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
20:32 |
Zuletzt starb auch das Weib.
|
Luke
|
SloKJV
|
20:32 |
Zadnja izmed vseh je umrla tudi ženska.
|
Luke
|
Haitian
|
20:32 |
Apre yo tout fin mouri, fanm lan mouri poutèt pa l' tou.
|
Luke
|
FinBibli
|
20:32 |
Kaikkein viimein kuoli myös vaimo.
|
Luke
|
SpaRV
|
20:32 |
Y á la postre de todos murió también la mujer.
|
Luke
|
HebDelit
|
20:32 |
וּבָאַחֲרוֹנָה מֵתָה גַם־הָאִשָּׁה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
20:32 |
Dyma'r wraig yn marw wedyn hefyd.
|
Luke
|
GerMenge
|
20:32 |
zuletzt starb auch die Frau.
|
Luke
|
GreVamva
|
20:32 |
Ύστερον δε πάντων απέθανε και η γυνή.
|
Luke
|
ManxGael
|
20:32 |
Er-jerrey ooilley hooar y ven ee hene baase myrgeddin.
|
Luke
|
Tisch
|
20:32 |
ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
20:32 |
А по всіх умерла й жінка.
|
Luke
|
MonKJV
|
20:32 |
Тэгээд бүгдийн эцэст мөнөөх эмэгтэй ч бас нас барлаа.
|
Luke
|
FreCramp
|
20:32 |
Après eux tous, la femme mourut aussi.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
20:32 |
А после свих умре и жена.
|
Luke
|
SpaTDP
|
20:32 |
Luego la mujer también murió.
|
Luke
|
PolUGdan
|
20:32 |
W końcu umarła też ta kobieta.
|
Luke
|
FreGenev
|
20:32 |
Et apres tous, la femme auffi mourut.
|
Luke
|
FreSegon
|
20:32 |
Enfin, la femme mourut aussi.
|
Luke
|
Swahili
|
20:32 |
Mwishowe akafa pia yule mwanamke.
|
Luke
|
SpaRV190
|
20:32 |
Y á la postre de todos murió también la mujer.
|
Luke
|
HunRUF
|
20:32 |
Végül meghalt az asszony is.
|
Luke
|
FreSynod
|
20:32 |
Enfin la femme mourut aussi.
|
Luke
|
DaOT1931
|
20:32 |
Men til sidst døde ogsaa Hustruen.
|
Luke
|
FarHezar
|
20:32 |
سرانجام آن زن نیز بمرد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
20:32 |
Las long olgeta dispela meri tu i dai.
|
Luke
|
ArmWeste
|
20:32 |
Ամենէն ետք կինն ալ մեռաւ:
|
Luke
|
DaOT1871
|
20:32 |
Men til sidst døde ogsaa Hustruen.
|
Luke
|
JapRague
|
20:32 |
最後に婦も亦死せり、
|
Luke
|
Peshitta
|
20:32 |
ܘܡܝܬܬ ܒܚܪܬܐ ܐܦ ܐܢܬܬܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
20:32 |
Enfin, après eux tous, la femme mourut aussi.
|
Luke
|
PolGdans
|
20:32 |
Po wszystkich też umarła i ona niewiasta.
|
Luke
|
JapBungo
|
20:32 |
後には其の女も死にたり。
|
Luke
|
Elzevir
|
20:32 |
υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη
|
Luke
|
GerElb18
|
20:32 |
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
|