Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 20:33  In then the resurrection, which of them does she become wife? for the seven had her as wife.
Luke ACV 20:33  In the resurrection therefore whose wife of them does she become? For the seven had her as wife.
Luke AFV2020 20:33  Therefore, in the resurrection, of which of them shall she be wife? For all seven had her as wife."
Luke AKJV 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Luke ASV 20:33  In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
Luke Anderson 20:33  Therefore, in the resurrection, of which of them shall she be the wife? for the seven had her as a wife.
Luke BBE 20:33  When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her.
Luke BWE 20:33  Now then, when people rise from death, whose wife will she be? All seven of them had married her.’
Luke CPDV 20:33  In the resurrection, then, whose wife will she be? For certainly all seven had her as a wife.”
Luke Common 20:33  In the resurrection, therefore, whose wife will she be? For all seven had her as wife."
Luke DRC 20:33  In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife.
Luke Darby 20:33  In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife?
Luke EMTV 20:33  Therefore, in the resurrection, whose wife will she be? For all seven had her as wife."
Luke Etheridg 20:33  In the resurrection therefore, whose of them shall she be the wife? for the seven of them had taken her.
Luke Geneva15 20:33  Therefore at the resurrection, whose wife of them shall she be? for seuen had her to wife.
Luke Godbey 20:33  Therefore in the resurrection of which one of them is she the wife? for the seven had her a wife.
Luke GodsWord 20:33  Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."
Luke Haweis 20:33  In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
Luke ISV 20:33  Now in the resurrection, whose wife will the woman be, since the seven had married her?”
Luke Jubilee2 20:33  Therefore in the resurrection whose wife shall she be? for seven had her to wife.
Luke KJV 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Luke KJVA 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Luke KJVPCE 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Luke LEB 20:33  Therefore in the resurrection, the woman—whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
Luke LITV 20:33  Then in the resurrection, of which of them does she become wife? For the seven had her as wife.
Luke LO 20:33  To which of them, therefore, will she be wife, at the resurrection; for she had been married to all the seven?
Luke MKJV 20:33  Therefore in the resurrection whose wife shall she be? For the seven had her as a wife.
Luke Montgome 20:33  "In the resurrection whose wife shall she be? For they all seven had her as wife."
Luke Murdock 20:33  In the resurrection, therefore, of which of them will she be the wife, for the seven took her?
Luke NETfree 20:33  In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her."
Luke NETtext 20:33  In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her."
Luke NHEB 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."
Luke NHEBJE 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."
Luke NHEBME 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."
Luke Noyes 20:33  In the resurrection then, of which of them is the woman the wife? for the seven had her for a wife.
Luke OEB 20:33  About the woman, then — at the resurrection, whose wife is she to be, all seven brothers having had her as their wife?”
Luke OEBcth 20:33  About the woman, then — at the resurrection, whose wife is she to be, all seven brothers having had her as their wife?”
Luke OrthJBC 20:33  "The isha, then, in the Techiyas HaMesim, of which of them does she become the wife?
Luke RKJNT 20:33  Therefore, in the resurrection, whose wife will she be? for all seven had her as wife.
Luke RLT 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Luke RNKJV 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Luke RWebster 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her for a wife.
Luke Rotherha 20:33  The woman, therefore, in the resurrection, Of which of them, doth she become wife? for, the seven, had her to wife.
Luke Twenty 20:33  About the woman, then--at the resurrection, whose wife is she to be, all seven brothers having had her as their wife?"
Luke Tyndale 20:33  Now at the resurreccio whose wyfe of them shall she be? For seven had her to wyfe.
Luke UKJV 20:33  Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Luke Webster 20:33  Therefore in the resurrection, whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Luke Weymouth 20:33  The woman, then--at the Resurrection--whose wife shall she be? for they all seven married her."
Luke Worsley 20:33  Therefore at the resurrection whose wife is she? for all the seven had her to wife.
Luke YLT 20:33  in the rising again, then, of which of them doth she become wife? --for the seven had her as wife.'
Luke VulgClem 20:33  In resurrectione ergo, cujus eorum erit uxor ? siquidem septem habuerunt eam uxorem.
Luke VulgCont 20:33  In resurrectione ergo, cuius eorum erit uxor? Siquidem septem habuerunt eam uxorem.
Luke VulgHetz 20:33  In resurrectione ergo, cuius eorum erit uxor? siquidem septem habuerunt eam uxorem.
Luke VulgSist 20:33  In resurrectione ergo, cuius eorum erit uxor? siquidem septem habuerunt eam uxorem.
Luke Vulgate 20:33  in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem
Luke CzeB21 20:33  Kdo z nich ji tedy bude mít za manželku, až přijde vzkříšení? Vždyť ji mělo všech sedm!“
Luke CzeBKR 20:33  Protož při vzkříšení, kterého z nich bude ta žena, poněvadž sedm jich mělo ji za manželku?
Luke CzeCEP 20:33  Komu z nich bude tato žena patřit při vzkříšení? Všech sedm ji přece mělo za manželku.“
Luke CzeCSP 20:33  Komu z nich bude tato žena patřit při vzkříšení? Vždyť všech sedm ji mělo za ženu.“
Luke ABPGRK 20:33  εν τη ουν αναστάσει τίνος αυτών γίνεται γυνή οι γαρ επτά έσχον αυτήν γυναίκα
Luke Afr1953 20:33  In die opstanding dan, wie van hulle se vrou sal sy wees? want al sewe het haar as vrou gehad.
Luke Alb 20:33  Atëherë, në ringjallje, e kujt do të jetë grua? Sepse që të shtatë e patën grua''.
Luke Antoniad 20:33  εν τη αναστασει ουν τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Luke AraNAV 20:33  فَفِي الْقِيَامَةِ لِمَنْ مِنْهُمْ تَكُونُ الْمَرْأَةُ زَوْجَةً، فَقَدْ كَانَتْ زَوْجَةً لِكُلٍّ مِنَ السَّبْعَةِ».
Luke AraSVD 20:33  فَفِي ٱلْقِيَامَةِ، لِمَنْ مِنْهُمْ تَكُونُ زَوْجَةً؟ لِأَنَّهَا كَانَتْ زَوْجَةً لِلسَّبْعَةِ!».
Luke ArmEaste 20:33  Արդ, յարութեան ժամանակ նրանցից ո՞ւմ կինը կը լինի, որովհետեւ եօթն էլ նրան կին առան»:
Luke ArmWeste 20:33  Ուրեմն յարութեան ատեն՝ անոնցմէ որո՞ւն կինը պիտի ըլլայ, որովհետեւ եօթն ալ ունեցան զայն իբր կին»:
Luke Azeri 20:33  بونا گؤره اؤلولر دئرئلنده آرواد اونلاردان هانسينين آروادي اولاجاق؟ چونکي او، يدّئسئنئن ده آروادي اولوب."
Luke BasHauti 20:33  Resurrectionean bada hetaric ceinen emazte içanen da? ecen çazpiéc vkan dié hura emazte
Luke Bela 20:33  Дык вось, ва ўваскрэсеньні, катораму зь іх яна будзе жонкаю? бо сямёра яе мелі за жонку.
Luke BretonNT 20:33  Neuze en adsavidigezh a varv, a behini anezho e vo gwreg? Rak bet eo gwreg dezho o seizh.
Luke BulCarig 20:33  И тъй във възкресението на кого от тех ще бъде жена? защото и седмината я имаха за жена.
Luke BulVeren 20:33  И така, във възкресението на кого от тях ще бъде жена, защото и седемте я имаха за жена?
Luke BurCBCM 20:33  သို့ဖြစ်လျှင် ရှင်ပြန်ထမြောက်သောနေ့၌ သူမသည် မည်သူ၏ဇနီး ဖြစ်မည်နည်း။ အကြောင်းမူကား ညီအစ်ကို ခုနစ်ယောက်တို့သည် သူမ၏ခင်ပွန်းဖြစ်ခဲ့ကြလေပြီဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက်ကြ၏။
Luke BurJudso 20:33  သို့ဖြစ်၍ ထမြောက်ရာကာလ၌ ထိုမိန်းမသည် အဘယ်သူ၏မယားဖြစ်ရပါမည်နည်း။ ထိုသူခုနစ် ယောက်တို့သည် ထိုမိန်းမနှင့် စုံဘက်ကြပြီဟု လျှောက်ကြ၏။
Luke Byz 20:33  εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Luke CSlEliza 20:33  в воскресение убо, котораго их будет жена? Седмь бо имеша ю жену.
Luke Calo 20:33  ¿Pues andré a resurreccion, de coin de junos sinará romi?  Presas sares os efta la tereláron por romi.
Luke CebPinad 20:33  Sa pagkabanhaw, ni kinsa man maasawa ang babaye? Kay silang pito nakaasawa man kaniya."
Luke Che1860 20:33  ᎾᏍᎩᏃ ᎿᎭᏉ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᎸᎭ, ᎦᎪ ᎤᏓᎵᎢ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ, ᎦᎵᏉᎩᏰᏃ ᎢᏯᏂᏛ ᎤᎾᏓᏴᏛ ᎢᎩ.
Luke ChiNCVs 20:33  那么,这女人在复活的时候,要作哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
Luke ChiSB 20:33  那麼,在復活的時候,這婦人是他們那一個的妻子﹖因為他們七個人都娶過她為妻。」
Luke ChiUn 20:33  這樣,當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
Luke ChiUnL 20:33  至復起時、將爲誰之妻乎、蓋七人皆納之矣、
Luke ChiUns 20:33  这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。」
Luke CopNT 20:33  ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲥⲛⲁⲉⲣ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁ ⲡⲓⲍ̅ ⲅⲁⲣ ϭⲓⲧⲥ ⲉⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ.
Luke CopSahBi 20:33  ϩⲛ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲥⲛⲁⲣϩⲓⲙⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲡⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲧⲥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
Luke CopSahHo 20:33  ϩⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲥⲛⲁⲣ̅ϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲡⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲥϩⲓⲙⲉ
Luke CopSahid 20:33  ϩⲛⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲥⲛⲁⲣϩⲓⲙⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲡⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲧⲥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
Luke CopSahid 20:33  ϩⲛ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲉⲥⲛⲁⲣϩⲓⲙⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲡⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ϫⲓⲧⲥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
Luke CroSaric 20:33  Kojemu će dakle od njih ta žena pripasti o uskrsnuću? Jer sedmorica su je imala za ženu."
Luke DaNT1819 20:33  I Opstandelsen nu, hvis Hustru af disse skal hun være? thi de have alle syv havt hende til Hustru.
Luke DaOT1871 20:33  Hvem af dem faar hende saa til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle syv haft hende til Hustru.‟
Luke DaOT1931 20:33  Hvem af dem faar hende saa til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle syv haft hende til Hustru.‟
Luke Dari 20:33  پس در روز رستاخیز، او زن کدام یک باشد؟ چون هر هفت نفر با او ازدواج کردند.»
Luke DutSVV 20:33  In de opstanding dan, wiens vrouw van dezen zal zij zijn? Want die zeven hebben dezelve tot een vrouw gehad.
Luke DutSVVA 20:33  In de opstanding dan, wiens vrouw van dezen zal zij zijn? Want die zeven hebben dezelve tot een vrouw gehad.
Luke Elzevir 20:33  εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Luke Esperant 20:33  En la releviĝo do por kiu el ili ŝi estos edzino? ĉar la sep havis ŝin kiel edzinon.
Luke Est 20:33  Kelle naiseks nende seast nüüd see naine peab olema ülestõusmises? Ta on ju olnud naiseks neile seitsmele?"
Luke FarHezar 20:33  حال، در قیامت، او زن کدام یک خواهد بود؟ زیرا هر هفت برادر او را به زنی گرفتند.»
Luke FarOPV 20:33  پس در قیامت، زن کدام‌یک از ایشان خواهد بود، زیرا که هر هفت او راداشتند؟»
Luke FarTPV 20:33  در روز رستاخیز، او باید زن کدام‌یک باشد؟ چون هر هفت نفر با او ازدواج كردند.»
Luke FinBibli 20:33  Sentähden ylösnousemisessa, kenenkä heistä vaimo pitää oleman? sillä kaikki seitsemän ovat sen vaimonansa pitäneet.
Luke FinPR 20:33  Kenelle heistä siis tämä vaimo ylösnousemuksessa joutuu vaimoksi? Sillä kaikkien seitsemän vaimona hän oli ollut."
Luke FinPR92 20:33  Kenen vaimo tämä nainen on oleva ylösnousemuksessa? Hänhän on ollut kaikkien seitsemän vaimona."
Luke FinRK 20:33  Kenen vaimoksi tämä nainen siis tulee ylösnousemuksessa? Hänhän on ollut kaikkien seitsemän vaimona.”
Luke FinSTLK2 20:33  Kenelle heistä siis tämä vaimo ylösnousemuksessa tulee vaimoksi? Sillä kaikkien seitsemän vaimona hän oli ollut."
Luke FreBBB 20:33  La femme donc, duquel sera-t-elle femme à la résurrection ? Car les sept l'ont eue pour femme.
Luke FreBDM17 20:33  Duquel d’eux donc sera-t-elle femme en la résurrection ? car les sept l’ont eue pour femme.
Luke FreCramp 20:33  Duquel donc, au temps de la résurrection, sera-t-elle la femme, car elle l'a été de tous les sept ? "
Luke FreGenev 20:33  Duquel d’eux donc fera-t’elle femme en la refurrection? car les fept l’ont euë à femme.
Luke FreJND 20:33  Dans la résurrection donc, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l’ont eue pour femme ?
Luke FreOltra 20:33  Duquel d'entre eux sera-t-elle donc la femme dans la résurrection, car les sept frères l'ont eue pour femme.»
Luke FrePGR 20:33  Cette femme donc, lors de la résurrection, duquel d'entre eux doit-elle devenir la femme ? Car les sept l'ont eue pour femme. »
Luke FreSegon 20:33  À la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle donc la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.
Luke FreStapf 20:33  Eh bien, à la résurrection, duquel d'entre eux cette femme sera-t-elle l'épouse? Les sept, en effet, l'ont eue pour femme.»
Luke FreSynod 20:33  Duquel d'entre eux sera-t-elle donc la femme, lors de la résurrection, puisque les sept l'ont eue pour femme?
Luke FreVulgG 20:33  A la résurrection donc, duquel d’entre eux sera-t-elle l’épouse ? car les sept l’ont eue pour femme.
Luke GerAlbre 20:33  Wem von ihnen gehört nun die Frau bei der Auferstehung als Gattin an? Denn alle sieben haben sie ja zur Ehe gehabt."
Luke GerBoLut 20:33  Nun in der Auferstehung, wessen Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt.
Luke GerElb18 20:33  In der Auferstehung nun, wessen Weib von ihnen wird sie? denn die sieben hatten sie zum Weibe.
Luke GerElb19 20:33  In der Auferstehung nun, wessen Weib von ihnen wird sie? Denn die sieben hatten sie zum Weibe.
Luke GerGruen 20:33  Wessen Weib wird sie nun bei der Auferstehung sein? Denn alle sieben haben sie zum Weib gehabt."
Luke GerLeoNA 20:33  Die Frau dann bei der Auferstehung … von welchem von ihnen wird sie die Frau werden? Denn [alle] sieben hatten sie zur Frau.“
Luke GerLeoRP 20:33  Die Frau dann bei der Auferstehung … von welchem von ihnen wird sie die Frau werden? Denn [alle] sieben hatten sie zur Frau.“
Luke GerMenge 20:33  Wem von ihnen wird diese nun bei der Auferstehung als Frau angehören? Alle sieben haben sie ja zur Frau gehabt.«
Luke GerNeUe 20:33  Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Denn alle sieben waren ja mit ihr verheiratet."
Luke GerReinh 20:33  In der Auferstehung nun, wessen Weib von ihnen wir sie sein? denn die sieben haben sie zum Weibe gehabt.
Luke GerSch 20:33  Wessen Frau wird sie nun in der Auferstehung sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.
Luke GerTafel 20:33  In der Auferstehung nun, wessen Weib wird sie sein von diesen? Denn die sieben haben sie zum Weibe gehabt.
Luke GerTextb 20:33  Welchem von ihnen gehört nun die Frau in der Auferstehung? Haben sie doch alle sieben zur Frau gehabt.
Luke GerZurch 20:33  Die Frau nun - welchem von ihnen wird sie in der Auferstehung als Frau angehören? Die Sieben haben sie ja (alle) zur Frau gehabt.
Luke GreVamva 20:33  Εν τη αναστάσει λοιπόν τίνος αυτών γίνεται γυνή; διότι και οι επτά έλαβον αυτήν γυναίκα.
Luke Haitian 20:33  Lè mò yo va gen pou yo leve, fanm sa a ki te madanm tout sèt frè yo, madanm kilès nan yo li pral ye la a menm?
Luke HebDelit 20:33  וְהִנֵּה בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים לְמִי מֵהֶם תִּהְיֶה לְאִשָּׁה כִּי־הָיְתָה אִשָּׁה לַשִּׁבְעָה׃
Luke HebModer 20:33  והנה בתחית המתים למי מהם תהיה לאשה כי היתה אשה לשבעה׃
Luke HunKNB 20:33  A feltámadáskor ezek közül kinek lesz a felesége az asszony? Hiszen mind a hétnek felesége volt.«
Luke HunKar 20:33  A feltámadáskor azért kinek a felesége lesz közülök? mert mind a hétnek felesége volt.
Luke HunRUF 20:33  Ez az asszony melyikük felesége lesz a feltámadáskor, hiszen mind a hétnek a felesége volt?
Luke HunUj 20:33  A feltámadáskor közülük vajon melyiknek lesz a felesége az asszony, hiszen mind a hétnek a felesége volt?”
Luke IriODomh 20:33  Ar a nadhbharsin an sa neiséirghe cía aca súd dá madh bean í? óir do bhi si ag an mhóirsheisior na mnaoi.
Luke ItaDio 20:33  Nella risurrezione adunque, di chi di loro sarà ella moglie? poichè tutti e sette l’hanno avuta per moglie.
Luke ItaRive 20:33  Nella risurrezione dunque, la donna, di chi di loro sarà moglie? Perché i sette l’hanno avuta per moglie.
Luke JapBungo 20:33  されば復活の時、この女は誰の妻たるべきか、七人これを妻としたればなり』
Luke JapDenmo 20:33  それで,復活において,彼女は彼らのうちだれの妻になるのですか。七人全員が彼女を妻にしたのですから」。
Luke JapKougo 20:33  さて、復活の時には、この女は七人のうち、だれの妻になるのですか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。
Luke JapRague 20:33  然らば復活の時、彼婦は彼等の中誰の妻たるべきか、其は七人之を娶りたればなり、と。
Luke KLV 20:33  vaj Daq the resurrection 'Iv taH'nal vo' chaH DichDaq ghaH be? vaD the Soch ghajta' Daj as a be'nal.”
Luke Kapingam 20:33  Malaa, i-di laangi dela e-mouli-aga nia daangada, di ahina deelaa la-gaa-hai di lodo ni-ooi? Idimaa, tagahaanau dogohidu huogodoo guu-lodo gi-di ahina deelaa!”
Luke Kaz 20:33  Ендеше, қиямет күні қайта тірілгенде сол әйел қайсысынікі болады? Ол жетеуінің де әйелі болған еді ғой!
Luke Kekchi 20:33  Saˈ xcuaclijiqueb li camenak chi yoˈyo, nak teˈcuacli̱k eb aˈan, ¿ani aj ixakil ta̱cana̱k cuiˈ li ixk aˈan xban nak cuukub lix be̱lom quicuan? chanqueb re li Jesús.
Luke KhmerNT 20:33  ដូច្នេះ​នៅ​ពេល​រស់​ឡើង​វិញ​ តើ​នាង​ជា​ប្រពន្ធ​របស់​អ្នកណា​ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ?​ ដ្បិត​បងប្អូន​ប្រុស​ទាំង​ប្រាំ​ពីរ​នាក់​បាន​យក​នាង​ធ្វើ​ជា​ប្រពន្ធ​គ្រប់​គ្នា»​
Luke KorHKJV 20:33  그런즉 그 일곱 사람이 그녀를 아내로 취하였으니 부활 때에는 그녀가 그들 중의 누구의 아내가 되리이까? 하매
Luke KorRV 20:33  일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
Luke Latvian 20:33  Kā sieva viņa būs augšāmcelšanās brīdī, jo septiņiem viņa bijusi sieva?
Luke LinVB 20:33  Bôngó mokolo bato bakosékwa, yě akozala mwásí wa náni ? Zambí bangó bánso nsambo babálákí yě ? »
Luke LtKBB 20:33  Kurio gi žmona ji bus prisikėlime? Juk ji buvo visų septynių žmona!“
Luke LvGluck8 20:33  Kuram no šiem tā sieva būs augšāmcelšanās laikā? Jo visiem septiņiem tā bijusi par sievu.”
Luke Mal1910 20:33  എന്നാൽ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൾ അവരിൽ ഏവന്നു ഭാൎയ്യയാകും? ഏഴുവൎക്കും ഭാൎയ്യയായിരുന്നുവല്ലോ.
Luke ManxGael 20:33  Ec yn irree-reesht er-y-fa shen, quoi jeu vees ee echey son ben? son v'ee ny ben da'n chiaght.
Luke Maori 20:33  Na, i te aranga, ma wai o ratou te wahine? he wahine hoki ia na te tokowhitu.
Luke Mg1865 20:33  Koa amin’ ny fitsanganan’ ny maty ho vadin’ iza moa ravehivavy? fa samy efa nanambady azy avokoa izy fito mirahalahy.
Luke MonKJV 20:33  Тийм учраас босголтонд тэр эмэгтэй хэнийх нь эхнэр болох вэ? Учир нь долуулаа түүнийг эхнэрээ болгосон гэв.
Luke MorphGNT 20:33  ⸂ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ⸃ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
Luke Ndebele 20:33  Ngakho ekuvukeni kwabafileyo, uzafika abe ngumkabani kubo? Ngoba abayisikhombisa babelaye engumkabo.
Luke NlCanisi 20:33  Wien van hen zal ze nu bij de verrijzenis als vrouw toebehoren? Ze hebben haar immers alle zeven tot vrouw gehad.
Luke NorBroed 20:33  Hvems kvinne av dem skal hun være i oppstandelsen? For de sju hadde henne som kvinne.
Luke NorSMB 20:33  Kven av deim skal no den kona høyra til i eit anna liv? For alle sju hev havt henne til kona.»
Luke Norsk 20:33  Hvem iblandt dem skal nu få kvinnen til hustru i opstandelsen? for alle syv har jo hatt henne til hustru.
Luke Northern 20:33  Ölülər diriləndə bu qadın onlardan hansının arvadı olacaq? Çünki yeddi qardaşın yeddisi də bu qadını almışdı».
Luke Peshitta 20:33  ܒܩܝܡܬܐ ܗܟܝܠ ܕܐܝܢܐ ܡܢܗܘܢ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ ܫܒܥܬܝܗܘܢ ܓܝܪ ܢܤܒܘܗ ܀
Luke PohnOld 20:33  Ari, ni en me melar akan ar iasada, a pan en is a paud? Pwe ir isimen karos paude kida i.
Luke Pohnpeia 20:33  Eri, ni rahn me me melahr kan pahn mourda, ihs me pahn en liho eh pwoud? Pwe irail me isimeno koaros pwoudikihda.”
Luke PolGdans 20:33  Przetoż przy zmartwychwstaniu, któregoż z nich ona będzie żoną, ponieważ siedmiu ich miało ją za żonę?
Luke PolUGdan 20:33  Żoną którego z nich będzie więc przy zmartwychwstaniu? Siedmiu bowiem miało ją za żonę.
Luke PorAR 20:33  Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
Luke PorAlmei 20:33  Portanto, na resurreição, de qual d'elles será a mulher, pois que os sete a tiveram por mulher?
Luke PorBLivr 20:33  Na ressurreição, pois, ela será mulher de qual deles? Pois os sete a tiveram por mulher.
Luke PorBLivr 20:33  Na ressurreição, pois, ela será mulher de qual deles? Pois os sete a tiveram por mulher.
Luke PorCap 20:33  Ora bem, na ressurreição, a qual deles pertencerá a mulher, uma vez que os sete a tiveram por esposa?»
Luke RomCor 20:33  Deci, la înviere, nevasta căruia dintre ei va fi femeia? Fiindcă toţi şapte au avut-o de nevastă.”
Luke RusSynod 20:33  итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
Luke RusSynod 20:33  Итак, в воскресение которого из них будет она женой, ибо семеро имели ее женой?»
Luke RusVZh 20:33  итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
Luke SBLGNT 20:33  ⸂ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ⸃ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
Luke Shona 20:33  Naizvozvo pakumuka, achava mukadzi waani kwavari? Nokuti vanomwe vakava naye semukadzi.
Luke SloChras 20:33  Ta žena torej čigava izmed njih bo ob vstajenju? zakaj sedem jih jo je imelo za ženo.
Luke SloKJV 20:33  Čigava žena od teh bo torej ob vstajenju? Kajti sedem jo je imelo za ženo.‘“
Luke SloStrit 20:33  O vstajanji torej, čegava od njih bo žena! kajti sedem jo jih je imelo za ženo.
Luke SomKQA 20:33  Haddaba wakhtiga sarakicidda kuwii dhintay, iyaga kee bay naagtiisa ahaan doontaa? Waayo, toddobadu way wada guursadeen.
Luke SpaPlate 20:33  Esta mujer, en la resurrección, ¿de quién vendrá a ser esposa? porque los siete la tuvieron por mujer”.
Luke SpaRV 20:33  En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer.
Luke SpaRV186 20:33  En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer.
Luke SpaRV190 20:33  En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer.
Luke SpaTDP 20:33  Entonces en la resurrección, ¿De quién será esposa la mujer? Pues los siete la tuvieron como esposa.»
Luke SpaVNT 20:33  En la resurreccion, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer.
Luke SrKDEkav 20:33  О васкрсењу дакле кога ће од њих бити жена? Јер је она седморици била жена.
Luke SrKDIjek 20:33  О васкрсенију дакле кога ће од њих бити жена? јер је она седморици била жена.
Luke StatResG 20:33  Ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; Οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.”
Luke Swahili 20:33  Je, siku wafu watakapofufuliwa, mwanamke huyo atakuwa mke wa nani? Alikuwa ameolewa na wote saba."
Luke Swe1917 20:33  Vilken av dem skall då vid uppståndelsen få kvinnan till hustru? De hade ju alla sju tagit henne till hustru.»
Luke SweFolk 20:33  Så vems hustru blir hon vid uppståndelsen? Alla sju var ju gifta med henne."
Luke SweKarlX 20:33  Uti uppståndelsen, hvilkensderas hustru skall hon vara, efter det sju hade haft henne till hustru?
Luke SweKarlX 20:33  Uti uppståndelsen, hvilkensderas hustru skall hon vara, efter det sju hade haft henne till hustru?
Luke TNT 20:33  ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
Luke TR 20:33  εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Luke TagAngBi 20:33  Sa pagkabuhay na maguli nga, kanino sa kanila magiging asawa kaya ang babaing yaon? sapagka't siya'y naging asawa ng pito.
Luke Tausug 20:33  Na, bang dumatung na in waktu mabuhi' na magbalik in manga patay, hisiyu in tag'asawa ha babai yadtu? Karna' naasawa siya sin kapitu magtaymanghud.’ ”
Luke ThaiKJV 20:33  เหตุฉะนั้น ในวันที่จะฟื้นขึ้นมาจากความตาย หญิงนั้นจะเป็นภรรยาของใคร ด้วยนางได้เป็นภรรยาของชายทั้งเจ็ดนั้นแล้ว”
Luke Tisch 20:33  ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
Luke TpiKJPB 20:33  Olsem na long kirap bek long dai dispela meri bai meri bilong husat? Long wanem, sevenpela i bin maritim em.
Luke TurHADI 20:33  Yedi kardeş de bu kadınla evlendiğine göre, ahirette kadın bunlardan hangisinin karısı olacak?”
Luke TurNTB 20:33  Buna göre, diriliş günü kadın bunlardan hangisinin karısı olacak? Çünkü yedisi de onunla evlendi.”
Luke UkrKulis 20:33  Оце ж у воскресенню кому з них буде жінкою? сім бо мали її за жінку.
Luke UkrOgien 20:33  А в воскресі́нні котро́му із них вона дружи́ною буде? Бо семеро мали за дружину її“.
Luke Uma 20:33  Jadi', hi eo mpeno, ane tuwu' nculii' mpu'u-di hawe'ea tomate-e, hema-ramo mpai' pue' tobine toei, apa' pitu-ramo mpotobine-i."
Luke UrduGeo 20:33  اب بتائیں کہ قیامت کے دن وہ کس کی بیوی ہو گی؟ کیونکہ سات کے سات بھائیوں نے اُس سے شادی کی تھی۔“
Luke UrduGeoD 20:33  अब बताएँ कि क़ियामत के दिन वह किसकी बीवी होगी? क्योंकि सात के सात भाइयों ने उससे शादी की थी।”
Luke UrduGeoR 20:33  Ab batāeṅ ki qiyāmat ke din wuh kis kī bīwī hogī? Kyoṅki sāt ke sāt bhāiyoṅ ne us se shādī kī thī.”
Luke UyCyr 20:33  Әнди сорайдиғинимиз шуки: Қиямәт күни бу аял кимниң аяли болуп тирилиду? Чүнки йәттә қериндашниң һәммиси уни хотунлуққа алғандә!
Luke VieLCCMN 20:33  Vậy trong ngày sống lại, người đàn bà ấy sẽ là vợ ai, vì cả bảy đều đã lấy nàng làm vợ ?
Luke Viet 20:33  Vậy thì đến ngày sống lại, đờn bà đó sẽ là vợ ai? vì bảy người đều đã lấy làm vợ.
Luke VietNVB 20:33  Vậy, trong ngày sống lại, nàng sẽ làm vợ của ai đây? Vì bảy anh em đều là chồng của nàng cả!
Luke WHNU 20:33  η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Luke WelBeibl 20:33  Felly dyma'n cwestiwn ni: ‘Pan fydd yr atgyfodiad yn digwydd, gwraig pwy fydd hi?’ Roedd hi wedi bod yn wraig i'r saith ohonyn nhw!”
Luke Wulfila 20:33  𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐍃𐍃𐌰𐌹 𐌽𐌿, 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌵𐌴𐌽𐍃? 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌱𐌿𐌽 𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐍉 𐌳𐌿 𐌵𐌴𐌽𐌰𐌹.
Luke Wycliffe 20:33  Therfor in the `risyng ayen, whos wijf of hem schal sche be? for seuene hadden hir to wijf.
Luke f35 20:33  εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Luke sml_BL_2 20:33  Na, Tuwan,” yuk sigām, “bang ta'abut llaw pagpakallum pabalik saga a'a magpatayan, h'nda sai bahā' d'nda he'? Sabab bay iya ta'ā' h'nda e' sigām kapitu' magdanakan.”
Luke vlsJoNT 20:33  Bij de verrijzenis dan, van wien wordt zij dan de vrouw? want die zeven hebben haar tot vrouw gehad!