Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:34  And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke EMTV 20:34  And Jesus answered and said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
Luke NHEBJE 20:34  Jesus said to them, "The sons of this age marry, and are given in marriage.
Luke Etheridg 20:34  Jeshu saith to them, The sons of this world take wives, and women become (the wives) of men:
Luke ABP 20:34  And answering [2said 3to them 1Jesus], The sons of this age marry and give in marriage.
Luke NHEBME 20:34  Yeshua said to them, "The sons of this age marry, and are given in marriage.
Luke Rotherha 20:34  And Jesus said unto them—The sons of this age, marry, and are given in marriage,—
Luke LEB 20:34  And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
Luke BWE 20:34  Jesus said to them, ‘Men and women in this world marry.
Luke Twenty 20:34  "The men and women of this world," said Jesus, "marry and are given in marriage;
Luke ISV 20:34  Jesus said to them, “Those who belong to this age marry and are married,
Luke RNKJV 20:34  And Yahushua answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke Jubilee2 20:34  And Jesus answering said unto them, The sons of this age marry and are given in marriage,
Luke Webster 20:34  And Jesus answering, said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke Darby 20:34  And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,
Luke OEB 20:34  “The men and women of this world,”said Jesus, “marry and are given in marriage;
Luke ASV 20:34  And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
Luke Anderson 20:34  And Jesus answered and said to them: The children of this age marry, and are given in marriage.
Luke Godbey 20:34  And responding Jesus said to them, The sons of this age marry and are given in marriage,
Luke LITV 20:34  And answering, Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage.
Luke Geneva15 20:34  Then Iesus answered, and sayd vnto them, The children of this world marry wiues, and are married.
Luke Montgome 20:34  "People in this world marry and are given in marriage," said Jesus,
Luke CPDV 20:34  And so, Jesus said to them: “The children of this age marry and are given in marriage.
Luke Weymouth 20:34  "The men of this age," replied Jesus, "marry, and the women are given in marriage.
Luke LO 20:34  Jesus answering, said to them, The people of this world marry, and are given in marriage;
Luke Common 20:34  And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
Luke BBE 20:34  And Jesus said to them, The sons of this world are married and have wives;
Luke Worsley 20:34  And Jesus answering said unto them, The children of this world marry and are given in marriage.
Luke DRC 20:34  And Jesus said to them: The children of this world marry and are given in marriage:
Luke Haweis 20:34  And Jesus in reply said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke GodsWord 20:34  Jesus said to them, "In this world people get married.
Luke Tyndale 20:34  Iesus answered and sayde vnto them. The chyldre of this worlde mary wyves and are maryed
Luke KJVPCE 20:34  And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke NETfree 20:34  So Jesus said to them, "The people of this age marry and are given in marriage.
Luke RKJNT 20:34  Jesus answered and said to them, The people of this age marry, and are given in marriage:
Luke AFV2020 20:34  And Jesus answered and said to them, "The children of this age marry and are given in marriage;
Luke NHEB 20:34  Jesus said to them, "The sons of this age marry, and are given in marriage.
Luke OEBcth 20:34  “The men and women of this world,”said Jesus, “marry and are given in marriage;
Luke NETtext 20:34  So Jesus said to them, "The people of this age marry and are given in marriage.
Luke UKJV 20:34  And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke Noyes 20:34  And Jesus said to them, The sons of this world marry, and are given in marriage;
Luke KJV 20:34  And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke KJVA 20:34  And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke AKJV 20:34  And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke RLT 20:34  And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Luke OrthJBC 20:34  "For shiva had her as isha." And Rebbe Melech HaMoshiach said to them, "The banim of Olam Hazeh marry and are given in marriage,
Luke MKJV 20:34  And answering, Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,
Luke YLT 20:34  And Jesus answering said to them, `The sons of this age do marry and are given in marriage,
Luke Murdock 20:34  Jesus said to them: The children of this world take wives, and wives are given to husbands.
Luke ACV 20:34  And having answered, Jesus said to them, The sons of this age marry, and are given in marriage,
Luke VulgSist 20:34  Et ait illis Iesus: Filii huius saeculi nubunt, et traduntur ad nuptias:
Luke VulgCont 20:34  Et ait illis Iesus: Filii huius sæculi nubunt, et traduntur ad nuptias:
Luke Vulgate 20:34  et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias
Luke VulgHetz 20:34  Et ait illis Iesus: Filii huius sæculi nubunt, et traduntur ad nuptias:
Luke VulgClem 20:34  Et ait illis Jesus : Filii hujus sæculi nubunt, et traduntur ad nuptias :
Luke CzeBKR 20:34  A odpovídaje, řekl jim Ježíš: Synové tohoto věku žení se a vdávají.
Luke CzeB21 20:34  Ježíš jim odpověděl: „Synové tohoto věku se žení a vdávají.
Luke CzeCEP 20:34  Ježíš jim řekl: „Lidé přítomného věku se žení a vdávají.
Luke CzeCSP 20:34  Ježíš jim řekl: „Synové tohoto věku se žení a vdávají.
Luke PorBLivr 20:34  E respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos destes tempos se casam, e se dão em casamento.
Luke Mg1865 20:34  Ary Jesosy nanao taminy hoe: Ny zanak’ izao fiainana izao dia mampaka-bady sady avoaka hampakarina;
Luke CopNT 20:34  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ϣⲁⲩϭⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲩ ϭⲓⲧⲟⲩ.
Luke FinPR 20:34  Niin Jeesus sanoi heille: "Tämän maailmanajan lapset naivat ja menevät miehelle.
Luke NorBroed 20:34  Og idet han svarte, sa Jesus til dem, Denne eonens sønner gifter seg og giftes bort;
Luke FinRK 20:34  Jeesus sanoi heille: ”Tämän maailmanajan lapset ottavat vaimon ja menevät vaimoksi.
Luke ChiSB 20:34  耶穌對他們說:「今世之子也娶也嫁;
Luke CopSahBi 20:34  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲥⲉϫⲓ ϩⲓⲙⲉ ⲥⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲁⲓ
Luke ArmEaste 20:34  Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Այս աշխարհի որդիները կին են առնում եւ մարդու են գնում.
Luke ChiUns 20:34  耶稣说:「这世界的人有娶有嫁;
Luke BulVeren 20:34  А Иисус им каза: Синовете на този свят се женят и се омъжват;
Luke AraSVD 20:34  فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أَبْنَاءُ هَذَا ٱلدَّهْرِ يُزَوِّجُونَ وَيُزَوَّجُونَ،
Luke Shona 20:34  Zvino Jesu wakapindura akati kwavari: Vana venyika ino vanowana, vanowaniswa;
Luke Esperant 20:34  Kaj Jesuo diris al ili: La filoj de ĉi tiu mondo edziĝas kaj estas edzigataj;
Luke ThaiKJV 20:34  พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “คนในโลกนี้มีการสมรสกัน และยกให้เป็นสามีภรรยากัน
Luke IriODomh 20:34  Agus ag freagra a dubhairt Iósa ríu, Pósaid clann an tsáoghailsi mná, agus do bheirthear dfearuibh íad:
Luke BurJudso 20:34  ယေရှုကလည်း၊ ယခု ဘဝသားတို့သည် စုံဘက်ခြင်း၊ ထိမ်းမြားပေးစားခြင်းကို ပြုတတ်ကြ၏။
Luke SBLGNT 20:34  ⸀Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ ⸀γαμίσκονται,
Luke FarTPV 20:34  عیسی به ایشان فرمود: «زنها و مردان این جهان ازدواج می‌کنند.
Luke UrduGeoR 20:34  Īsā ne jawāb diyā, “Is zamāne meṅ log byāh-shādī karte aur karāte haiṅ.
Luke SweFolk 20:34  Jesus svarade dem: "De som lever i den här världen gifter sig och blir bortgifta.
Luke TNT 20:34  Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
Luke GerSch 20:34  Und Jesus antwortete ihnen: Die Kinder dieser Weltzeit freien und lassen sich freien;
Luke TagAngBi 20:34  At sinabi sa kanila ni Jesus, Nagsisipagasawa ang mga anak ng sanglibutang ito, at pinapagaasawa:
Luke FinSTLK2 20:34  Jeesus sanoi heille: "Tämän maailmanajan lapset naivat ja menevät miehelle.
Luke Dari 20:34  عیسی به ایشان فرمود: «زنان و مردان این جهان ازدواج می کنند،
Luke SomKQA 20:34  Ciise wuxuu ku yidhi, Wiilashii wakhtigan waa guursadaan, guurna waa la siiyaa,
Luke NorSMB 20:34  Jesus svara: «Dei som liver her i verdi, dei gifter seg og vert burtgifte;
Luke Alb 20:34  Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''Bijtë e kësaj bote martohen dhe martojnë;
Luke GerLeoRP 20:34  Und Jesus sagte zu ihnen: „Die Söhne dieses Zeitalters heiraten und werden verheiratet,
Luke UyCyr 20:34  Һәзрити Әйса уларға мундақ җавап бәрди: — Бу дунияниң адәмлири хотун алиду, әргә тегиду.
Luke KorHKJV 20:34  예수님께서 대답하여 그들에게 이르시되, 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
Luke MorphGNT 20:34  ⸀Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ ⸀γαμίσκονται,
Luke SrKDIjek 20:34  И одговарајући Исус рече им: дјеца овога свијета жене се и удају;
Luke Wycliffe 20:34  And Jhesus seide to hem, Sones of this world wedden, and ben youun to weddyngis;
Luke Mal1910 20:34  അതിന്നു യേശു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: ഈ ലോകത്തിന്റെ മക്കൾ വിവാഹം കഴിക്കയും വിവാഹത്തിന്നു കൊടുക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Luke KorRV 20:34  예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
Luke Azeri 20:34  عئسا جاوابيندا اونلارا ددي: "بو عالمئن ائنسانلاري آرواد آليرلار، اَره گدئرلر؛
Luke GerReinh 20:34  Und Jesus sprach zu ihnen: Die Söhne dieses Weltlaufs freien, und lassen sich freien,
Luke SweKarlX 20:34  Då svarade Jesus, och sade till dem: Denna verldenes barn taga sig hustrur och gifvas mannom.
Luke KLV 20:34  Jesus ja'ta' Daq chaH, “The puqpu' vo' vam age marry, je 'oH nobpu' Daq marriage.
Luke ItaDio 20:34  E Gesù, rispondendo, disse loro: I figliuoli di questo secolo sposano, e son maritati;
Luke RusSynod 20:34  Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Luke CSlEliza 20:34  И отвещав рече им Иисус: сынове века сего женятся и посягают:
Luke ABPGRK 20:34  και αποκριθείς είπεν αυτοίς ο Ιησούς οι υιοί του αιώνος τουτού γαμούσι και εκγαμίσκονται
Luke FreBBB 20:34  Et Jésus leur dit : Les fils de ce siècle se marient et donnent en mariage ;
Luke LinVB 20:34  Yézu alobí na bangó : « Básí na babáli ba mokili moye bakobálaka,
Luke BurCBCM 20:34  ထိုအခါ ယေဇူးက သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်မှာ ဤလောက၏သားသမီးတို့သည် ထိမ်းမြားပေးစားခြင်း အမှုကိုပြုကြ၏။-
Luke Che1860 20:34  ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏓᎾᏕᏒᎲᏍᎪᎢ ᎠᎴ ᏕᎨᏥᏰᎪᎢ;
Luke ChiUnL 20:34  耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、
Luke VietNVB 20:34  Đức Giê-su đáp: Người ở cõi đời này mới cưới gả,
Luke CebPinad 20:34  Ug si Jesus miingon kanila, "Ang mga anak niining kapanahonan karon nagapangasawa ug nagapamana;
Luke RomCor 20:34  Isus le-a răspuns: „Fiii veacului acestuia se însoară şi se mărită,
Luke Pohnpeia 20:34  Sises ketin sapeng, mahsanih, “Ohl oh lih akan en sampah wet kin pwopwoud,
Luke HunUj 20:34  Jézus így válaszolt nekik: „E világ fiai házasodnak és férjhez mennek,
Luke GerZurch 20:34  Da sprach Jesus zu ihnen: Die Söhne dieser Welt heiraten und werden verheiratet.
Luke GerTafel 20:34  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Söhne dieses Zeitlaufs freien und lassen sich freien.
Luke PorAR 20:34  Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
Luke DutSVVA 20:34  En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: De kinderen dezer eeuw trouwen, en worden ten huwelijk uitgegeven;
Luke Byz 20:34  και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
Luke FarOPV 20:34  عیسی در جواب ایشان گفت: «ابنای این عالم نکاح می‌کنند و نکاح کرده می‌شوند.
Luke Ndebele 20:34  UJesu wasephendula wathi kubo: Abantwana balumhlaba bayathatha, bendiswe;
Luke PorBLivr 20:34  E respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos destes tempos se casam, e se dão em casamento.
Luke StatResG 20:34  ¶Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
Luke SloStrit 20:34  In odgovarjajoč, reče jim Jezus: Sinovi tega sveta se ženijo in možé;
Luke Norsk 20:34  Og Jesus sa til dem: Denne verdens barn tar til ekte og gis til ekte;
Luke SloChras 20:34  In reče jim Jezus: Sinovi tega sveta se ženijo in možé.
Luke Calo 20:34  Y Jesus les penó: Os chabores de ocona sueti se romandiñelan, y sinelan diñados en romandiñipen:
Luke Northern 20:34  İsa onlara belə cavab verdi: «Bu dövrün insanları evlənir və ərə gedir.
Luke GerElb19 20:34  Und Jesus sprach zu ihnen: Die Söhne dieser Welt heiraten und werden verheiratet;
Luke PohnOld 20:34  Iesus kotin masani ong irail: Seri en sappa et kin papaud o kapapaud.
Luke LvGluck8 20:34  Un Jēzus atbildēdams uz tiem sacīja: “Šīs pasaules bērni precē un top precēti.
Luke PorAlmei 20:34  E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos d'este seculo casam-se, e dão-se em casamento;
Luke ChiUn 20:34  耶穌說:「這世界的人有娶有嫁;
Luke SweKarlX 20:34  Då svarade Jesus, och sade till dem: Denna verldenes barn taga sig hustrur och gifvas mannom.
Luke Antoniad 20:34  και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμιζονται
Luke CopSahid 20:34  ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲥⲉϫⲓϩⲓⲙⲉ ⲥⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙϩⲁⲓ
Luke GerAlbre 20:34  Da antwortete ihnen Jesus: "Die Leute in dieser Weltzeit freien und lassen sich freien.
Luke BulCarig 20:34  А Исус отговори и рече им: Чадата на този век женят се и за мъж отиват;
Luke FrePGR 20:34  Et Jésus leur dit : « Les fils de ce siècle-ci prennent des femmes et les femmes des maris,
Luke JapDenmo 20:34  イエスは彼らに答えた,「この世の子らは,めとったり嫁いだりしている。
Luke PorCap 20:34  Jesus respondeu-lhes: «Nesta vida, os homens e as mulheres casam-se;
Luke JapKougo 20:34  イエスは彼らに言われた、「この世の子らは、めとったり、とついだりするが、
Luke Tausug 20:34  In sambung hi Īsa kanila, “Asal in manga usug iban manga babai bihaun dī ha lawm dunya mag'asawa iban magbana.
Luke GerTextb 20:34  Und Jesus sagte zu ihnen: die Söhne dieser Welt freien und lassen sich freien.
Luke Kapingam 20:34  Gei Jesus ga-helekai gi digaula, “Nia daane mono ahina dolomeenei e-haga-hai-lodo,
Luke SpaPlate 20:34  Díjoles Jesús: “Los hijos de este siglo toman mujer, y las mujeres son dadas en matrimonio;
Luke RusVZh 20:34  Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
Luke CopSahid 20:34  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲥⲉϫⲓ ϩⲓⲙⲉ ⲥⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙ ϩⲁⲓ.
Luke LtKBB 20:34  Jėzus jiems atsakė: „Šio pasaulio vaikai veda ir teka,
Luke Bela 20:34  Ісус сказаў ім у адказ: дзеці веку гэтага жэняцца і выходзяць замуж;
Luke CopSahHo 20:34  ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲁⲓⲱⲛ ⲥⲉϫⲓϩⲓⲙⲉ ⲥⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙϩⲁⲓ̈.
Luke BretonNT 20:34  Jezuz a respontas dezho: Bugale ar c'hantved-mañ a zimez hag a ro da zimeziñ.
Luke GerBoLut 20:34  Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;
Luke FinPR92 20:34  Jeesus vastasi heille: "Tässä maailmassa otetaan vaimo ja mennään vaimoksi.
Luke DaNT1819 20:34  Og Jesus svarede og sagde til dem: denne Verdens Børn tage til Ægte og bortgiftes.
Luke Uma 20:34  Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Tauna hi dunia' toi motobinei pai' motomanei.
Luke GerLeoNA 20:34  Und Jesus sagte zu ihnen: „Die Söhne dieses Zeitalters heiraten und werden verheiratet,
Luke SpaVNT 20:34  Entónces respondiendo Jesus, les dijo: los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento:
Luke Latvian 20:34  Un Jēzus viņiem sacīja: Šīs pasaules bērni precējas un tiek precēti.
Luke SpaRV186 20:34  Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y se dan en casamiento;
Luke FreStapf 20:34  Jésus leur répondit : «Les enfants de ce monde se marient et donnent en mariage ;
Luke NlCanisi 20:34  Jesus sprak tot hen: De kinderen dezer wereld huwen en worden uitgehuwd.
Luke GerNeUe 20:34  Jesus sagte zu ihnen: "Heiraten ist eine Sache für die gegenwärtige Welt.
Luke Est 20:34  Jeesus kostis neile: "Sellesinase maailm-asjastu lapsed võtavad naisi ja lähevad mehele,
Luke UrduGeo 20:34  عیسیٰ نے جواب دیا، ”اِس زمانے میں لوگ بیاہ شادی کرتے اور کراتے ہیں۔
Luke AraNAV 20:34  فَرَدَّ عَلَيْهِمْ يَسُوعُ قَائِلاً: «أَبْنَاءُ الزَّمَانِ الْحَاضِرِ يُزَوِّجُونَ وَيَتَزَوَّجُونَ.
Luke ChiNCVs 20:34  耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
Luke f35 20:34  και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
Luke vlsJoNT 20:34  En Jezus zeide tot hen: De kinderen van deze eeuw trouwen en worden ten huwelijk gegeven;
Luke ItaRive 20:34  E Gesù disse loro: I figliuoli di questo secolo sposano e sono sposati;
Luke Afr1953 20:34  Toe antwoord Jesus en sê vir hulle: Die kinders van hierdie eeu trou en word in die huwelik uitgegee;
Luke RusSynod 20:34  Иисус сказал им в ответ: «Дети века сего женятся и выходят замуж;
Luke FreOltra 20:34  Jésus leur dit: «Les enfants de ce siècle, hommes et femmes, se marient,
Luke UrduGeoD 20:34  ईसा ने जवाब दिया, “इस ज़माने में लोग ब्याह-शादी करते और कराते हैं।
Luke TurNTB 20:34  İsa onlara şöyle dedi: “Bu çağın insanları evlenip evlendirilirler.
Luke DutSVV 20:34  En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: De kinderen dezer eeuw trouwen, en worden ten huwelijk uitgegeven;
Luke HunKNB 20:34  Jézus ezt felelte nekik: »E világ fiai házasodnak és férjhez mennek.
Luke Maori 20:34  Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, E marena ana, e hoatu ana ki te marena, nga tamariki o tenei ao:
Luke sml_BL_2 20:34  Anambung si Isa ma sigām, yukna, “Saga a'a ma dunya itu magh'nda asal maka magh'lla.
Luke HunKar 20:34  És felelvén, monda nékik Jézus: E világnak fiai házasodnak és férjhez adatnak:
Luke Viet 20:34  Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Con cái của đời nầy lấy vợ gả chồng;
Luke Kekchi 20:34  Quichakˈoc li Jesús ut quixye reheb: —Eb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ anakcuan nequeˈsumla ut nequeˈsumuba̱c.
Luke Swe1917 20:34  Jesus svarade dem: »Med den nuvarande tidsålderns barn är det så, att män taga sig hustrur, och hustrur givas åt män;
Luke KhmerNT 20:34  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ពួក​កូន​ចៅ​នៃ​ជំនាន់​នេះ​រៀបការ​ជា​ប្ដី​ប្រពន្ធ​
Luke CroSaric 20:34  Reče im Isus: "Djeca se ovog svijeta žene i udaju.
Luke BasHauti 20:34  Orduan ihardesten çuela erran ciecén Iesusec, Mundu hunetaco haourréc hartzen duté ezconçaz eta hartzen dirade.
Luke WHNU 20:34  και ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και γαμισκονται
Luke VieLCCMN 20:34  Đức Giê-su đáp : Con cái đời này cưới vợ lấy chồng,
Luke FreBDM17 20:34  Et Jésus répondant leur dit : les enfants de ce siècle prennent et sont pris en mariage.
Luke TR 20:34  και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
Luke HebModer 20:34  ויען ישוע ויאמר אליהם בני העולם הזה ישאו נשים ותנשאנה׃
Luke Kaz 20:34  Иса оларға былай деп жауап қатты:— Бұ дүниедегілер әйел алады, күйеуге шығады.
Luke UkrKulis 20:34  І відказуючи рече їм Ісус: Сини сьвіту сього женять ся й видають заміж:
Luke FreJND 20:34  Et Jésus leur dit : Les fils de ce siècle se marient et sont donnés en mariage ;
Luke TurHADI 20:34  İsa Sadukilere şöyle dedi: “Bu dünyada yaşayanlar evlenir, evlendirilir.
Luke Wulfila 20:34  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰;
Luke GerGruen 20:34  Und Jesus sprach zu ihnen: "Die Kinder dieser Welt heiraten und werden verheiratet.
Luke SloKJV 20:34  Jezus jim odgovori in reče: „Otroci tega sveta se poročajo in so dane v zakon,
Luke Haitian 20:34  Jezi reponn yo: Isit sou latè, fanm ak gason nan marye.
Luke FinBibli 20:34  Ja Jesus vastaten sanoi heille: tämän maailman lapset naivat ja huolevat;
Luke SpaRV 20:34  Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento:
Luke HebDelit 20:34  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בְּנֵי הָעוֹלָם הַזֶּה יִשְׂאוּ נָשִׁים וְתִנָּשֶׂאנָה׃
Luke WelBeibl 20:34  Atebodd Iesu, “Yn y bywyd yma mae pobl yn priodi.
Luke GerMenge 20:34  Da sagte Jesus zu ihnen: »Die Kinder der jetzigen Weltzeit heiraten und werden verheiratet;
Luke GreVamva 20:34  Και ο Ιησούς αποκριθείς είπε προς αυτούς· οι υιοί του αιώνος τούτου νυμφεύουσι και νυμφεύονται·
Luke ManxGael 20:34  As dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Ta cloan y theihll shoh poosey, as er nyn goyrt ayns poosey:
Luke Tisch 20:34  καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
Luke UkrOgien 20:34  Ісус же промовив у відповідь їм: „Женяться й заміж виходять сини цього віку.
Luke MonKJV 20:34  Тэгтэл Есүс хариулж тэдэнд, Энэ үеийн хүүхдүүд гэрлэж бас гэрлүүлэгддэг.
Luke FreCramp 20:34  Jésus leur dit : " Les enfants de ce siècle se marient et sont donnés en mariage ;
Luke SrKDEkav 20:34  И одговарајући Исус рече им: Деца овог света жене се и удају;
Luke SpaTDP 20:34  Jesús les dijo, «Los hijos de este mundo se casan y son dados en matrimonio.
Luke PolUGdan 20:34  Wtedy Jezus im odpowiedział: Dzieci tego świata żenią się i za mąż wychodzą.
Luke FreGenev 20:34  Et Jefus refpondant, leur dit, Les enfans de ce fiecle-ci prennent & font pris en mariage.
Luke FreSegon 20:34  Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris;
Luke Swahili 20:34  Yesu akawaambia, "Watu wa nyakati hizi huoa na kuolewa;
Luke SpaRV190 20:34  Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento:
Luke HunRUF 20:34  Jézus így válaszolt nekik: E világ fiai házasodnak és férjhez mennek,
Luke FreSynod 20:34  Jésus leur dit: Les enfants de ce siècle se marient et sont donnés en mariage.
Luke DaOT1931 20:34  Og Jesus sagde til dem: „Denne Verdens Børn tage til Ægte og bortgiftes;
Luke FarHezar 20:34  عیسی پاسخ داد: «مردم این عصر زن می‌گیرند و شوهر می‌کنند.
Luke TpiKJPB 20:34  Na Jisas i bekim tok long ol, Ol pikinini bilong dispela graun i marit, na ol i givim ol long marit.
Luke ArmWeste 20:34  Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Այս աշխարհի որդիները կ՚ամուսնանան եւ ամուսնութեան կը տրուին:
Luke DaOT1871 20:34  Og Jesus sagde til dem: „Denne Verdens Børn tage til Ægte og bortgiftes;
Luke JapRague 20:34  イエズス彼等に曰ひけるは、現世の子等は娶嫁すれども、
Luke Peshitta 20:34  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܒܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܢܤܒܝܢ ܢܫܐ ܘܢܫܐ ܗܘܝܢ ܠܓܒܪܐ ܀
Luke FreVulgG 20:34  Jésus leur dit : Les enfants de ce siècle se marient et sont donnés en mariage ;
Luke PolGdans 20:34  Tedy odpowiadając, rzekł im Jezus: Synowie tego wieku żenią się i za mąż wydają.
Luke JapBungo 20:34  イエス言ひ給ふ『この世の子らは娶り嫁ぎすれど、
Luke Elzevir 20:34  και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται
Luke GerElb18 20:34  Und Jesus sprach zu ihnen: Die Söhne dieser Welt heiraten und werden verheiratet;