Luke
|
PorBLivr
|
20:40 |
E não ousavam lhe perguntar mais nada.
|
Luke
|
Mg1865
|
20:40 |
Fa tsy nisy sahy nanontany Azy intsony ireo.
|
Luke
|
CopNT
|
20:40 |
ⲛⲁⲩ⳿ϣⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉ ⳿ⲉϣⲉⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲗⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
20:40 |
Ja he eivät enää rohjenneet kysyä häneltä mitään.
|
Luke
|
NorBroed
|
20:40 |
Og de våget ikke lenger å spørre ham noe.
|
Luke
|
FinRK
|
20:40 |
Eivätkä he enää uskaltaneet kysyä häneltä mitään.
|
Luke
|
ChiSB
|
20:40 |
從此,他們再不敢質問祂什麼了。
|
Luke
|
CopSahBi
|
20:40 |
ⲙⲡⲟⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϥ ⲉⲗⲁⲁⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
20:40 |
Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան որեւէ բան հարցնել:
|
Luke
|
ChiUns
|
20:40 |
以后他们不敢再问他甚么。
|
Luke
|
BulVeren
|
20:40 |
Защото не смееха вече за нищо да Го попитат.
|
Luke
|
AraSVD
|
20:40 |
وَلَمْ يَتَجَاسَرُوا أَيْضًا أَنْ يَسْأَلُوهُ عَنْ شَيْءٍ.
|
Luke
|
Shona
|
20:40 |
Uye havana kuzoshinga kumubvunzazve chinhu.
|
Luke
|
Esperant
|
20:40 |
Kaj ili ne plu kuraĝis fari al li demandon.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
20:40 |
หลังจากนั้น พวกเขาก็ไม่กล้าจะทูลถามพระองค์ต่อไปอีก
|
Luke
|
IriODomh
|
20:40 |
Agus níor lamhadar ó sin súas ní ar bith fhíafruighe dhe.
|
Luke
|
BurJudso
|
20:40 |
နောက်တဖန် အလျှင်းမမေးမလျှောက်ဝံ့ကြ၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
20:40 |
οὐκέτι ⸀γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
|
Luke
|
FarTPV
|
20:40 |
و پس از آن دیگر جرأت نكردند كه از او چیزی بپرسند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
20:40 |
Is ke bād unhoṅ ne us se koī bhī sawāl karne kī jurrat na kī.
|
Luke
|
SweFolk
|
20:40 |
Sedan vågade de inte ställa någon mer fråga till honom.
|
Luke
|
TNT
|
20:40 |
Οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
|
Luke
|
GerSch
|
20:40 |
Denn sie unterstanden sich nicht mehr, ihn etwas zu fragen.
|
Luke
|
TagAngBi
|
20:40 |
Sapagka't hindi na nga sila nangahas tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
20:40 |
Eivätkä he enää rohjenneet kysyä häneltä mitään.
|
Luke
|
Dari
|
20:40 |
و پس از آن دیگر جرأت نکردند که از او چیزی بپرسند.
|
Luke
|
SomKQA
|
20:40 |
Kol dambe kuma ay dhicin inay wax weyddiiyaan.
|
Luke
|
NorSMB
|
20:40 |
Og dei torde ikkje oftare spyrja honom um noko.
|
Luke
|
Alb
|
20:40 |
Dhe nuk guxuan më t'i bëjnë asnjë pyetje.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
20:40 |
Denn sie wagten es nicht mehr, ihn irgendetwas zu fragen.
|
Luke
|
UyCyr
|
20:40 |
Шуниңдин кейин улар һәзрити Әйсадин соал сорашқа петиналмиди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
20:40 |
그 뒤로는 그들이 감히 그분께 더 질문을 하지 못하더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
20:40 |
οὐκέτι ⸀γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
20:40 |
И већ не смијаху ништа да га запитају. А он им рече:
|
Luke
|
Wycliffe
|
20:40 |
And thei dursten no more axe hym ony thing.
|
Luke
|
Mal1910
|
20:40 |
പിന്നെ അവനോടു ഒന്നും ചോദിപ്പാൻ അവർ തുനിഞ്ഞതുമില്ല.
|
Luke
|
KorRV
|
20:40 |
저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
|
Luke
|
Azeri
|
20:40 |
و داها اوندان بئر شي سوروشماغا جورعت اتمهدئلر.
|
Luke
|
GerReinh
|
20:40 |
Sie wagten aber nicht mehr, ihn zu befragen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
20:40 |
Och de djerfdes icke yttermera något fråga honom.
|
Luke
|
KLV
|
20:40 |
chaH ta'be' dare Daq tlhob ghaH vay' latlh questions.
|
Luke
|
ItaDio
|
20:40 |
E non ardirono più fargli alcuna domanda.
|
Luke
|
RusSynod
|
20:40 |
И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
|
Luke
|
CSlEliza
|
20:40 |
Ктому же не смеяху Его вопросити ничесоже. Рече же к ним:
|
Luke
|
ABPGRK
|
20:40 |
ουκέτι δε ετόλμων επερωτάν αυτόν ουδέν
|
Luke
|
FreBBB
|
20:40 |
Car ils n'osaient plus l'interroger sur rien.
|
Luke
|
LinVB
|
20:40 |
Mpé bamekí kotúna yě motúna mǒkó lisúsu té.
|
Luke
|
BurCBCM
|
20:40 |
ထို့နောက် သူ တို့သည် ကိုယ်တော့်ကို နောက်ထပ်မေးခွန်းများမမေးဝံ့ ကြတော့ချေ။
|
Luke
|
Che1860
|
20:40 |
ᎾᎯᏳᏃ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎠᏂᏍᎦᎢᎮ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏩᏛᏛᏗᏱ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
20:40 |
蓋不敢復問之也、○
|
Luke
|
VietNVB
|
20:40 |
Họ không còn dám gài hỏi Ngài điều gì nữa.
|
Luke
|
CebPinad
|
20:40 |
Kay wala na man ugod silay gipangahas pa sa pagpangutana kaniya.
|
Luke
|
RomCor
|
20:40 |
Şi nu mai îndrăzneau să-I mai pună nicio întrebare.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
20:40 |
Irail eri sohla men idek rehn Sises mehkot.
|
Luke
|
HunUj
|
20:40 |
És nem mertek többé kérdezni tőle semmit.
|
Luke
|
GerZurch
|
20:40 |
Denn sie wagten nicht mehr, ihn etwas zu fragen. (a) Mt 22:46; Mr 12:34
|
Luke
|
GerTafel
|
20:40 |
Sie wagten es aber nicht mehr, Ihn irgend etwas zu fragen.
|
Luke
|
PorAR
|
20:40 |
Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
|
Luke
|
DutSVVA
|
20:40 |
En zij durfden Hem niet meer iets vragen.
|
Luke
|
Byz
|
20:40 |
ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
|
Luke
|
FarOPV
|
20:40 |
و بعد از آن هیچکس جرات آن نداشت که از وی سوالی کند.
|
Luke
|
Ndebele
|
20:40 |
Njalo kababanga lesibindi sokuphinda bambuze ulutho.
|
Luke
|
PorBLivr
|
20:40 |
E não ousavam lhe perguntar mais nada.
|
Luke
|
StatResG
|
20:40 |
Οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
|
Luke
|
SloStrit
|
20:40 |
In nič več ga niso smeli vpraševati.
|
Luke
|
Norsk
|
20:40 |
For de vågde ikke mere å spørre ham om noget.
|
Luke
|
SloChras
|
20:40 |
Kajti nič več si ga niso upali vpraševati.
|
Luke
|
Calo
|
20:40 |
Y darañeláron á puchabarle butér.
|
Luke
|
Northern
|
20:40 |
Daha İsadan bir şey soruşmağa cəsarət etmədilər.
|
Luke
|
GerElb19
|
20:40 |
Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen.
|
Luke
|
PohnOld
|
20:40 |
Irail ap solar kak peidok re a okotme,
|
Luke
|
LvGluck8
|
20:40 |
Un viņi vairs neuzdrīkstējās Viņam nekā vaicāt.
|
Luke
|
PorAlmei
|
20:40 |
E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
|
Luke
|
ChiUn
|
20:40 |
以後他們不敢再問他甚麼。
|
Luke
|
SweKarlX
|
20:40 |
Och de djerfdes icke yttermera något fråga honom.
|
Luke
|
Antoniad
|
20:40 |
ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
|
Luke
|
CopSahid
|
20:40 |
ⲙⲡⲟⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲉϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲗⲁⲁⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
20:40 |
Weiter aber wagten sie ihm keine Fragen vorzulegen.
|
Luke
|
BulCarig
|
20:40 |
И не смееха вече нищо да го попитат.
|
Luke
|
FrePGR
|
20:40 |
Car ils n'osaient plus lui adresser aucune question.
|
Luke
|
JapDenmo
|
20:40 |
彼らは彼にこれ以上あえて何かを尋ねることはなかった。
|
Luke
|
PorCap
|
20:40 |
E já não se atreviam a interrogá-lo sobre mais nada.
|
Luke
|
JapKougo
|
20:40 |
彼らはそれ以上何もあえて問いかけようとしなかった。
|
Luke
|
Tausug
|
20:40 |
Iban hangkan sila imiyan biya' ha yan sabab di' na sila makatawakkal umasubu kan Īsa sin unu-unu na.
|
Luke
|
GerTextb
|
20:40 |
Denn sie wagten nicht mehr, ihn über etwas zu fragen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
20:40 |
Y no se atrevieron a interrogarlo más.
|
Luke
|
Kapingam
|
20:40 |
Idimaa, digaula gu-mmaadagu di heeu labelaa nadau mee gi Mee.
|
Luke
|
RusVZh
|
20:40 |
И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
|
Luke
|
CopSahid
|
20:40 |
ⲙⲡⲟⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϥ ⲉⲗⲁⲁⲩ.
|
Luke
|
LtKBB
|
20:40 |
Ir daugiau jie nedrįso nieko Jo klausti.
|
Luke
|
Bela
|
20:40 |
І ўжо не адважваліся распытваць Яго ні пра што. А Ён сказаў ім:
|
Luke
|
CopSahHo
|
20:40 |
ⲙ̅ⲡⲟⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲉϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲗⲁⲁⲩ.
|
Luke
|
BretonNT
|
20:40 |
Ha ne gredent ken goulenn netra outañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
20:40 |
Und sie durften ihn fürder nichts mehr fragen.
|
Luke
|
FinPR92
|
20:40 |
Silloin ei enää kenelläkään ollut rohkeutta kysyä häneltä mitään.
|
Luke
|
DaNT1819
|
20:40 |
Og de turde ikke ydermere spørge ham om Noget.
|
Luke
|
Uma
|
20:40 |
Ngkai ree, uma-rapa daho' mepekune' ba napa-napa hi Yesus.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
20:40 |
Denn sie wagten es nicht mehr, ihn irgendetwas zu fragen.
|
Luke
|
SpaVNT
|
20:40 |
Y no osaron más preguntarle algo.
|
Luke
|
Latvian
|
20:40 |
Un tie neuzdrošinājās vairs neko Viņam jautāt.
|
Luke
|
SpaRV186
|
20:40 |
Y no osaron más preguntarle algo.
|
Luke
|
FreStapf
|
20:40 |
Personne n'osait plus lui poser une seule question.
|
Luke
|
NlCanisi
|
20:40 |
en ze durfden Hem geen vragen meer stellen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
20:40 |
Denn sie wagten es nicht mehr, ihn über irgendetwas zu befragen.
|
Luke
|
Est
|
20:40 |
Ei nad julgenud Temalt ka enam midagi küsida.
|
Luke
|
UrduGeo
|
20:40 |
اِس کے بعد اُنہوں نے اُس سے کوئی بھی سوال کرنے کی جرأت نہ کی۔
|
Luke
|
AraNAV
|
20:40 |
وَلَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ بَعْدَ ذَلِكَ أَنْ يَسْأَلَهُ شَيْئاً.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
20:40 |
从此他们再不敢问他什么了。
|
Luke
|
f35
|
20:40 |
ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
20:40 |
Want zij durfden Hem niets meer vragen.
|
Luke
|
ItaRive
|
20:40 |
E non ardivano più fargli alcuna domanda.
|
Luke
|
Afr1953
|
20:40 |
En hulle het Hom nie meer iets durf vra nie.
|
Luke
|
RusSynod
|
20:40 |
И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
|
Luke
|
FreOltra
|
20:40 |
En effet, on n'osait plus lui poser une seule question.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
20:40 |
इसके बाद उन्होंने उससे कोई भी सवाल करने की जुर्रत न की।
|
Luke
|
TurNTB
|
20:40 |
Artık O'na başka soru sormaya cesaret edemeyen din bilginlerinden bazıları, “Öğretmenimiz, güzel konuştun” dediler.
|
Luke
|
DutSVV
|
20:40 |
En zij durfden Hem niet meer iets vragen.
|
Luke
|
HunKNB
|
20:40 |
És többé nem mertek kérdezni tőle semmit.
|
Luke
|
Maori
|
20:40 |
Kihai hoki ratou i maia ki te ui ano ki a ia i tetahi mea.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
20:40 |
Jari halam aniya' makatawakkal anilaw iya pabalik.
|
Luke
|
HunKar
|
20:40 |
És többé semmit sem mertek tőle kérdezni.
|
Luke
|
Viet
|
20:40 |
Họ không dám hỏi Ngài câu nào nữa.
|
Luke
|
Kekchi
|
20:40 |
Ut ma̱ ani chic quiraj patzˈoc riqˈuin li Jesús.
|
Luke
|
Swe1917
|
20:40 |
De dristade sig nämligen icke att vidare ställa någon fråga på honom.
|
Luke
|
KhmerNT
|
20:40 |
ហើយពួកគេមិនហ៊ានសួរព្រះអង្គអំពីអ្វីទៀតឡើយ។
|
Luke
|
CroSaric
|
20:40 |
I nisu se više usuđivali upitati ga bilo što.
|
Luke
|
BasHauti
|
20:40 |
Eta guehiagoric etziraden ausartzen deusez haren interrogatzera.
|
Luke
|
WHNU
|
20:40 |
ουκετι γαρ ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
20:40 |
Thế là, họ không dám chất vấn Người điều gì nữa.
|
Luke
|
FreBDM17
|
20:40 |
Et ils ne l’osèrent plus interroger de rien.
|
Luke
|
TR
|
20:40 |
ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
|
Luke
|
HebModer
|
20:40 |
ולא ערבו עוד את לבם לשאל אותו דבר׃
|
Luke
|
Kaz
|
20:40 |
Мұнан кейін Исаға сұрақ қоюға діндарлардың батылдары бармады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
20:40 |
І більш не сьміли питати Його нї про що.
|
Luke
|
FreJND
|
20:40 |
Et ils n’osèrent plus l’interroger sur rien.
|
Luke
|
TurHADI
|
20:40 |
Artık kimse İsa’ya soru sormaya cesaret edemedi.
|
Luke
|
Wulfila
|
20:40 |
𐌽𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
20:40 |
Sie wagten es von nun an nicht mehr, ihm eine Frage vorzulegen.
|
Luke
|
SloKJV
|
20:40 |
Nató pa se ga niso drznili vprašati nobenega vprašanja več.
|
Luke
|
Haitian
|
20:40 |
Apre sa, yo pa t' gen odas poze l' ankenn lòt keksyon.
|
Luke
|
FinBibli
|
20:40 |
Ja ei he rohjenneet häneltä mitään enempää kysyä.
|
Luke
|
SpaRV
|
20:40 |
Y no osaron más preguntarle algo.
|
Luke
|
HebDelit
|
20:40 |
וְלֹא־עָרְבוּ עוֹד אֶת־לִבָּם לִשְׁאֹל אוֹתוֹ דָּבָר׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
20:40 |
O hynny ymlaen doedd neb yn meiddio gofyn mwy o gwestiynau iddo.
|
Luke
|
GerMenge
|
20:40 |
Sie wagten auch hinfort nicht mehr, ihm eine Frage vorzulegen.
|
Luke
|
GreVamva
|
20:40 |
Και δεν ετόλμων πλέον να ερωτώσιν αυτόν ουδέν.
|
Luke
|
ManxGael
|
20:40 |
As ny lurg shen cha by-lhoys daue question erbee sodjey y chur huggey.
|
Luke
|
Tisch
|
20:40 |
οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
20:40 |
І вже не насмілювалися питати Його ні про що́.
|
Luke
|
MonKJV
|
20:40 |
Тэгээд үүнээс хойш тэд түүнээс нэг ч асуулт асууж зүрхэлсэнгүй.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
20:40 |
И већ не смеху ништа да Га запитају. А Он им рече:
|
Luke
|
FreCramp
|
20:40 |
Et ils n'osaient plus lui poser aucune question.
|
Luke
|
SpaTDP
|
20:40 |
Y no se atrevieron a hacerle más preguntas.
|
Luke
|
PolUGdan
|
20:40 |
I nie śmieli go już o nic pytać.
|
Luke
|
FreGenev
|
20:40 |
Or ils ne l’ofoyent plus interroger de rien.
|
Luke
|
FreSegon
|
20:40 |
Et ils n'osaient plus lui faire aucune question.
|
Luke
|
SpaRV190
|
20:40 |
Y no osaron más preguntarle algo.
|
Luke
|
Swahili
|
20:40 |
Walisema hivyo kwa sababu hawakuthubutu kumwuliza tena maswali mengine.
|
Luke
|
HunRUF
|
20:40 |
És többé semmit sem mertek kérdezni tőle.
|
Luke
|
FreSynod
|
20:40 |
Et ils n'osaient plus lui poser aucune question.
|
Luke
|
DaOT1931
|
20:40 |
Og de turde ikke mere spørge ham om noget.
|
Luke
|
FarHezar
|
20:40 |
و دیگر هیچکس جرأت نکرد پرسشی از او کند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
20:40 |
Na bihain long dispela ol i no gat laik long askim em wanpela askim liklik.
|
Luke
|
ArmWeste
|
20:40 |
Եւ ա՛լ չէին յանդգներ բան մը հարցնել անոր:
|
Luke
|
DaOT1871
|
20:40 |
Og de turde ikke mere spørge ham om noget.
|
Luke
|
JapRague
|
20:40 |
其後は何事をも敢て問ふ者なかりき。
|
Luke
|
Peshitta
|
20:40 |
ܘܠܐ ܬܘܒ ܐܡܪܚܘ ܠܡܫܐܠܘܬܗ ܥܠ ܡܕܡ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
20:40 |
Et ils n’osaient plus lui faire aucune question.
|
Luke
|
PolGdans
|
20:40 |
I nie śmieli go więcej o nic pytać.
|
Luke
|
JapBungo
|
20:40 |
彼 等ははや何事をも問ひ得ざりし故なり。
|
Luke
|
Elzevir
|
20:40 |
ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
|
Luke
|
GerElb18
|
20:40 |
Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen.
|