Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:40  And after that they dared not ask him any question at all .
Luke EMTV 20:40  But after that they dared not question Him anymore.
Luke NHEBJE 20:40  They did not dare to ask him any more questions.
Luke Etheridg 20:40  And they dared not question him again of any thing.
Luke ABP 20:40  And no longer they dared to ask him anything.
Luke NHEBME 20:40  They did not dare to ask him any more questions.
Luke Rotherha 20:40  For, no longer, were they daring to ask him any questions.
Luke LEB 20:40  For they no longer dared to ask him anything.
Luke BWE 20:40  After that, people were afraid to ask him any more questions.
Luke Twenty 20:40  For they did not venture to question him any further.
Luke ISV 20:40  For they no longer dared to ask him another question.
Luke RNKJV 20:40  And after that they durst not ask him any question at all.
Luke Jubilee2 20:40  And after that they dared not ask him any [question at all].
Luke Webster 20:40  And after that, they durst not ask him any question at all.
Luke Darby 20:40  For they did not dare any more to ask him anything.
Luke OEB 20:40  for they did not venture to question him any further.
Luke ASV 20:40  For they durst not any more ask him any question.
Luke Anderson 20:40  And after this they durst not ask him any question at all.
Luke Godbey 20:40  And they no longer dared to ask Him anything.
Luke LITV 20:40  And they did not dare to question Him any more, not a thing.
Luke Geneva15 20:40  And after that, durst they not aske him any thing at all.
Luke Montgome 20:40  for they no longer dared to ask him any questions.
Luke CPDV 20:40  And they no longer dared to question him about anything.
Luke Weymouth 20:40  From that time, however, no one ventured to challenge Him with a single question.
Luke LO 20:40  After that, they did not venture to ask him any more questions.
Luke Common 20:40  For they no longer dared to ask him any question.
Luke BBE 20:40  And they had fear of putting any more questions to him.
Luke Worsley 20:40  And they dared not any more to ask Him any such question.
Luke DRC 20:40  And after that they durst not ask him any more questions.
Luke Haweis 20:40  And after that they durst not put another question to him.
Luke GodsWord 20:40  From that time on, no one dared to ask him another question.
Luke Tyndale 20:40  And after that durst they not axe him eny question at all.
Luke KJVPCE 20:40  And after that they durst not ask him any question at all.
Luke NETfree 20:40  For they did not dare any longer to ask him anything.
Luke RKJNT 20:40  And after that they dared not ask him any more questions.
Luke AFV2020 20:40  And after that they did not dare to ask Him any more questions.
Luke NHEB 20:40  They did not dare to ask him any more questions.
Luke OEBcth 20:40  for they did not venture to question him any further.
Luke NETtext 20:40  For they did not dare any longer to ask him anything.
Luke UKJV 20:40  And after that they durst not ask him any question at all.
Luke Noyes 20:40  For they dared no longer to ask him any question.
Luke KJV 20:40  And after that they durst not ask him any question at all.
Luke KJVA 20:40  And after that they durst not ask him any question at all.
Luke AKJV 20:40  And after that they dared not ask him any question at all.
Luke RLT 20:40  And after that they durst not ask him any question at all.
Luke OrthJBC 20:40  For no longer were they daring to set a sh'eilah before him regarding anything. REBBE MELECH HAMOSHIACH GIVES US THE TRUE DAAS TORAH INTERPRETATION OF TEHILLIM 110:1; REBBE, MELECH HAMOSHIACH IS MORE THAN DOVID'S BEN, HE IS ALSO DOVID'S ADON (MT. 22:41-46; MK 12:35-37; LK 20:41-44)
Luke MKJV 20:40  And after that they did not dare ask Him anything.
Luke YLT 20:40  and no more durst they question him anything.
Luke Murdock 20:40  And they did not again venture to question him, on any matter.
Luke ACV 20:40  For they no longer dared to question him anything.
Luke VulgSist 20:40  Et amplius non audebant eum quidquam interrogare.
Luke VulgCont 20:40  Et amplius non audebant eum quidquam interrogare.
Luke Vulgate 20:40  et amplius non audebant eum quicquam interrogare
Luke VulgHetz 20:40  Et amplius non audebant eum quidquam interrogare.
Luke VulgClem 20:40  Et amplius non audebant eum quidquam interrogare.
Luke CzeBKR 20:40  I nesměli se jeho na nic více tázati.
Luke CzeB21 20:40  Tamti už se ho totiž neodvažovali na nic ptát.
Luke CzeCEP 20:40  A už se neodvážili položit mu jinou otázku.
Luke CzeCSP 20:40  A už se ho neodvažovali na nic ptát.
Luke PorBLivr 20:40  E não ousavam lhe perguntar mais nada.
Luke Mg1865 20:40  Fa tsy nisy sahy nanontany Azy intsony ireo.
Luke CopNT 20:40  ⲛⲁⲩ⳿ϣⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉ ⳿ⲉϣⲉⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲗⲓ.
Luke FinPR 20:40  Ja he eivät enää rohjenneet kysyä häneltä mitään.
Luke NorBroed 20:40  Og de våget ikke lenger å spørre ham noe.
Luke FinRK 20:40  Eivätkä he enää uskaltaneet kysyä häneltä mitään.
Luke ChiSB 20:40  從此,他們再不敢質問祂什麼了。
Luke CopSahBi 20:40  ⲙⲡⲟⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϥ ⲉⲗⲁⲁⲩ
Luke ArmEaste 20:40  Եւ այլեւս ոչ ոք չէր համարձակւում նրան որեւէ բան հարցնել:
Luke ChiUns 20:40  以后他们不敢再问他甚么。
Luke BulVeren 20:40  Защото не смееха вече за нищо да Го попитат.
Luke AraSVD 20:40  وَلَمْ يَتَجَاسَرُوا أَيْضًا أَنْ يَسْأَلُوهُ عَنْ شَيْءٍ.
Luke Shona 20:40  Uye havana kuzoshinga kumubvunzazve chinhu.
Luke Esperant 20:40  Kaj ili ne plu kuraĝis fari al li demandon.
Luke ThaiKJV 20:40  หลังจากนั้น พวกเขาก็ไม่กล้าจะทูลถามพระองค์ต่อไปอีก
Luke IriODomh 20:40  Agus níor lamhadar ó sin súas ní ar bith fhíafruighe dhe.
Luke BurJudso 20:40  နောက်တဖန် အလျှင်းမမေးမလျှောက်ဝံ့ကြ၊
Luke SBLGNT 20:40  οὐκέτι ⸀γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
Luke FarTPV 20:40  و پس از آن دیگر جرأت نكردند كه از او چیزی بپرسند.
Luke UrduGeoR 20:40  Is ke bād unhoṅ ne us se koī bhī sawāl karne kī jurrat na kī.
Luke SweFolk 20:40  Sedan vågade de inte ställa någon mer fråga till honom.
Luke TNT 20:40  Οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
Luke GerSch 20:40  Denn sie unterstanden sich nicht mehr, ihn etwas zu fragen.
Luke TagAngBi 20:40  Sapagka't hindi na nga sila nangahas tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong.
Luke FinSTLK2 20:40  Eivätkä he enää rohjenneet kysyä häneltä mitään.
Luke Dari 20:40  و پس از آن دیگر جرأت نکردند که از او چیزی بپرسند.
Luke SomKQA 20:40  Kol dambe kuma ay dhicin inay wax weyddiiyaan.
Luke NorSMB 20:40  Og dei torde ikkje oftare spyrja honom um noko.
Luke Alb 20:40  Dhe nuk guxuan më t'i bëjnë asnjë pyetje.
Luke GerLeoRP 20:40  Denn sie wagten es nicht mehr, ihn irgendetwas zu fragen.
Luke UyCyr 20:40  Шуниңдин кейин улар һәзрити Әйсадин соал сорашқа пети­налмиди.
Luke KorHKJV 20:40  그 뒤로는 그들이 감히 그분께 더 질문을 하지 못하더라.
Luke MorphGNT 20:40  οὐκέτι ⸀γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
Luke SrKDIjek 20:40  И већ не смијаху ништа да га запитају. А он им рече:
Luke Wycliffe 20:40  And thei dursten no more axe hym ony thing.
Luke Mal1910 20:40  പിന്നെ അവനോടു ഒന്നും ചോദിപ്പാൻ അവർ തുനിഞ്ഞതുമില്ല.
Luke KorRV 20:40  저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
Luke Azeri 20:40  و داها اوندان بئر شي سوروشماغا جورعت اتمه‌دئلر.
Luke GerReinh 20:40  Sie wagten aber nicht mehr, ihn zu befragen.
Luke SweKarlX 20:40  Och de djerfdes icke yttermera något fråga honom.
Luke KLV 20:40  chaH ta'be' dare Daq tlhob ghaH vay' latlh questions.
Luke ItaDio 20:40  E non ardirono più fargli alcuna domanda.
Luke RusSynod 20:40  И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
Luke CSlEliza 20:40  Ктому же не смеяху Его вопросити ничесоже. Рече же к ним:
Luke ABPGRK 20:40  ουκέτι δε ετόλμων επερωτάν αυτόν ουδέν
Luke FreBBB 20:40  Car ils n'osaient plus l'interroger sur rien.
Luke LinVB 20:40  Mpé bamekí kotúna yě motúna mǒkó lisúsu té.
Luke BurCBCM 20:40  ထို့နောက် သူ တို့သည် ကိုယ်တော့်ကို နောက်ထပ်မေးခွန်းများမမေးဝံ့ ကြတော့ချေ။
Luke Che1860 20:40  ᎾᎯᏳᏃ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎠᏂᏍᎦᎢᎮ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏩᏛᏛᏗᏱ.
Luke ChiUnL 20:40  蓋不敢復問之也、○
Luke VietNVB 20:40  Họ không còn dám gài hỏi Ngài điều gì nữa.
Luke CebPinad 20:40  Kay wala na man ugod silay gipangahas pa sa pagpangutana kaniya.
Luke RomCor 20:40  Şi nu mai îndrăzneau să-I mai pună nicio întrebare.
Luke Pohnpeia 20:40  Irail eri sohla men idek rehn Sises mehkot.
Luke HunUj 20:40  És nem mertek többé kérdezni tőle semmit.
Luke GerZurch 20:40  Denn sie wagten nicht mehr, ihn etwas zu fragen. (a) Mt 22:46; Mr 12:34
Luke GerTafel 20:40  Sie wagten es aber nicht mehr, Ihn irgend etwas zu fragen.
Luke PorAR 20:40  Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
Luke DutSVVA 20:40  En zij durfden Hem niet meer iets vragen.
Luke Byz 20:40  ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
Luke FarOPV 20:40  و بعد از آن هیچ‌کس جرات آن نداشت که از وی سوالی کند.
Luke Ndebele 20:40  Njalo kababanga lesibindi sokuphinda bambuze ulutho.
Luke PorBLivr 20:40  E não ousavam lhe perguntar mais nada.
Luke StatResG 20:40  Οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
Luke SloStrit 20:40  In nič več ga niso smeli vpraševati.
Luke Norsk 20:40  For de vågde ikke mere å spørre ham om noget.
Luke SloChras 20:40  Kajti nič več si ga niso upali vpraševati.
Luke Calo 20:40  Y darañeláron á puchabarle butér.
Luke Northern 20:40  Daha İsadan bir şey soruşmağa cəsarət etmədilər.
Luke GerElb19 20:40  Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen.
Luke PohnOld 20:40  Irail ap solar kak peidok re a okotme,
Luke LvGluck8 20:40  Un viņi vairs neuzdrīkstējās Viņam nekā vaicāt.
Luke PorAlmei 20:40  E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
Luke ChiUn 20:40  以後他們不敢再問他甚麼。
Luke SweKarlX 20:40  Och de djerfdes icke yttermera något fråga honom.
Luke Antoniad 20:40  ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
Luke CopSahid 20:40  ⲙⲡⲟⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲉϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲗⲁⲁⲩ
Luke GerAlbre 20:40  Weiter aber wagten sie ihm keine Fragen vorzulegen.
Luke BulCarig 20:40  И не смееха вече нищо да го попитат.
Luke FrePGR 20:40  Car ils n'osaient plus lui adresser aucune question.
Luke JapDenmo 20:40  彼らは彼にこれ以上あえて何かを尋ねることはなかった。
Luke PorCap 20:40  E já não se atreviam a interrogá-lo sobre mais nada.
Luke JapKougo 20:40  彼らはそれ以上何もあえて問いかけようとしなかった。
Luke Tausug 20:40  Iban hangkan sila imiyan biya' ha yan sabab di' na sila makatawakkal umasubu kan Īsa sin unu-unu na.
Luke GerTextb 20:40  Denn sie wagten nicht mehr, ihn über etwas zu fragen.
Luke SpaPlate 20:40  Y no se atrevieron a interrogarlo más.
Luke Kapingam 20:40  Idimaa, digaula gu-mmaadagu di heeu labelaa nadau mee gi Mee.
Luke RusVZh 20:40  И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
Luke CopSahid 20:40  ⲙⲡⲟⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϥ ⲉⲗⲁⲁⲩ.
Luke LtKBB 20:40  Ir daugiau jie nedrįso nieko Jo klausti.
Luke Bela 20:40  І ўжо не адважваліся распытваць Яго ні пра што. А Ён сказаў ім:
Luke CopSahHo 20:40  ⲙ̅ⲡⲟⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲉϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲗⲁⲁⲩ.
Luke BretonNT 20:40  Ha ne gredent ken goulenn netra outañ.
Luke GerBoLut 20:40  Und sie durften ihn fürder nichts mehr fragen.
Luke FinPR92 20:40  Silloin ei enää kenelläkään ollut rohkeutta kysyä häneltä mitään.
Luke DaNT1819 20:40  Og de turde ikke ydermere spørge ham om Noget.
Luke Uma 20:40  Ngkai ree, uma-rapa daho' mepekune' ba napa-napa hi Yesus.
Luke GerLeoNA 20:40  Denn sie wagten es nicht mehr, ihn irgendetwas zu fragen.
Luke SpaVNT 20:40  Y no osaron más preguntarle algo.
Luke Latvian 20:40  Un tie neuzdrošinājās vairs neko Viņam jautāt.
Luke SpaRV186 20:40  Y no osaron más preguntarle algo.
Luke FreStapf 20:40  Personne n'osait plus lui poser une seule question.
Luke NlCanisi 20:40  en ze durfden Hem geen vragen meer stellen.
Luke GerNeUe 20:40  Denn sie wagten es nicht mehr, ihn über irgendetwas zu befragen.
Luke Est 20:40  Ei nad julgenud Temalt ka enam midagi küsida.
Luke UrduGeo 20:40  اِس کے بعد اُنہوں نے اُس سے کوئی بھی سوال کرنے کی جرأت نہ کی۔
Luke AraNAV 20:40  وَلَمْ يَجْرُؤْ أَحَدٌ بَعْدَ ذَلِكَ أَنْ يَسْأَلَهُ شَيْئاً.
Luke ChiNCVs 20:40  从此他们再不敢问他什么了。
Luke f35 20:40  ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
Luke vlsJoNT 20:40  Want zij durfden Hem niets meer vragen.
Luke ItaRive 20:40  E non ardivano più fargli alcuna domanda.
Luke Afr1953 20:40  En hulle het Hom nie meer iets durf vra nie.
Luke RusSynod 20:40  И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
Luke FreOltra 20:40  En effet, on n'osait plus lui poser une seule question.
Luke UrduGeoD 20:40  इसके बाद उन्होंने उससे कोई भी सवाल करने की जुर्रत न की।
Luke TurNTB 20:40  Artık O'na başka soru sormaya cesaret edemeyen din bilginlerinden bazıları, “Öğretmenimiz, güzel konuştun” dediler.
Luke DutSVV 20:40  En zij durfden Hem niet meer iets vragen.
Luke HunKNB 20:40  És többé nem mertek kérdezni tőle semmit.
Luke Maori 20:40  Kihai hoki ratou i maia ki te ui ano ki a ia i tetahi mea.
Luke sml_BL_2 20:40  Jari halam aniya' makatawakkal anilaw iya pabalik.
Luke HunKar 20:40  És többé semmit sem mertek tőle kérdezni.
Luke Viet 20:40  Họ không dám hỏi Ngài câu nào nữa.
Luke Kekchi 20:40  Ut ma̱ ani chic quiraj patzˈoc riqˈuin li Jesús.
Luke Swe1917 20:40  De dristade sig nämligen icke att vidare ställa någon fråga på honom.
Luke KhmerNT 20:40  ហើយ​ពួកគេ​មិន​ហ៊ាន​សួរ​ព្រះអង្គ​អំពី​អ្វី​ទៀត​ឡើយ។​
Luke CroSaric 20:40  I nisu se više usuđivali upitati ga bilo što.
Luke BasHauti 20:40  Eta guehiagoric etziraden ausartzen deusez haren interrogatzera.
Luke WHNU 20:40  ουκετι γαρ ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
Luke VieLCCMN 20:40  Thế là, họ không dám chất vấn Người điều gì nữa.
Luke FreBDM17 20:40  Et ils ne l’osèrent plus interroger de rien.
Luke TR 20:40  ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
Luke HebModer 20:40  ולא ערבו עוד את לבם לשאל אותו דבר׃
Luke Kaz 20:40  Мұнан кейін Исаға сұрақ қоюға діндарлардың батылдары бармады.
Luke UkrKulis 20:40  І більш не сьміли питати Його нї про що.
Luke FreJND 20:40  Et ils n’osèrent plus l’interroger sur rien.
Luke TurHADI 20:40  Artık kimse İsa’ya soru sormaya cesaret edemedi.
Luke Wulfila 20:40  𐌽𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃.
Luke GerGruen 20:40  Sie wagten es von nun an nicht mehr, ihm eine Frage vorzulegen.
Luke SloKJV 20:40  Nató pa se ga niso drznili vprašati nobenega vprašanja več.
Luke Haitian 20:40  Apre sa, yo pa t' gen odas poze l' ankenn lòt keksyon.
Luke FinBibli 20:40  Ja ei he rohjenneet häneltä mitään enempää kysyä.
Luke SpaRV 20:40  Y no osaron más preguntarle algo.
Luke HebDelit 20:40  וְלֹא־עָרְבוּ עוֹד אֶת־לִבָּם לִשְׁאֹל אוֹתוֹ דָּבָר׃
Luke WelBeibl 20:40  O hynny ymlaen doedd neb yn meiddio gofyn mwy o gwestiynau iddo.
Luke GerMenge 20:40  Sie wagten auch hinfort nicht mehr, ihm eine Frage vorzulegen.
Luke GreVamva 20:40  Και δεν ετόλμων πλέον να ερωτώσιν αυτόν ουδέν.
Luke ManxGael 20:40  As ny lurg shen cha by-lhoys daue question erbee sodjey y chur huggey.
Luke Tisch 20:40  οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
Luke UkrOgien 20:40  І вже не насмілювалися питати Його ні про що́.
Luke MonKJV 20:40  Тэгээд үүнээс хойш тэд түүнээс нэг ч асуулт асууж зүрхэлсэнгүй.
Luke SrKDEkav 20:40  И већ не смеху ништа да Га запитају. А Он им рече:
Luke FreCramp 20:40  Et ils n'osaient plus lui poser aucune question.
Luke SpaTDP 20:40  Y no se atrevieron a hacerle más preguntas.
Luke PolUGdan 20:40  I nie śmieli go już o nic pytać.
Luke FreGenev 20:40  Or ils ne l’ofoyent plus interroger de rien.
Luke FreSegon 20:40  Et ils n'osaient plus lui faire aucune question.
Luke SpaRV190 20:40  Y no osaron más preguntarle algo.
Luke Swahili 20:40  Walisema hivyo kwa sababu hawakuthubutu kumwuliza tena maswali mengine.
Luke HunRUF 20:40  És többé semmit sem mertek kérdezni tőle.
Luke FreSynod 20:40  Et ils n'osaient plus lui poser aucune question.
Luke DaOT1931 20:40  Og de turde ikke mere spørge ham om noget.
Luke FarHezar 20:40  و دیگر هیچ‌کس جرأت نکرد پرسشی از او کند.
Luke TpiKJPB 20:40  Na bihain long dispela ol i no gat laik long askim em wanpela askim liklik.
Luke ArmWeste 20:40  Եւ ա՛լ չէին յանդգներ բան մը հարցնել անոր:
Luke DaOT1871 20:40  Og de turde ikke mere spørge ham om noget.
Luke JapRague 20:40  其後は何事をも敢て問ふ者なかりき。
Luke Peshitta 20:40  ܘܠܐ ܬܘܒ ܐܡܪܚܘ ܠܡܫܐܠܘܬܗ ܥܠ ܡܕܡ ܀
Luke FreVulgG 20:40  Et ils n’osaient plus lui faire aucune question.
Luke PolGdans 20:40  I nie śmieli go więcej o nic pytać.
Luke JapBungo 20:40  彼 等ははや何事をも問ひ得ざりし故なり。
Luke Elzevir 20:40  ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
Luke GerElb18 20:40  Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen.