Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:42  And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
Luke EMTV 20:42  Even David himself said in the Book of Psalms, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,
Luke NHEBJE 20:42  David himself says in the scroll of Psalms, 'Jehovah said to my Lord, "Sit at my right hand,
Luke Etheridg 20:42  And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand,
Luke ABP 20:42  And he, David says in the book of Psalms; [3said 1The 2Lord] to my Lord, sit down at my right,
Luke NHEBME 20:42  David himself says in the scroll of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
Luke Rotherha 20:42  For, David himself, saith, in [the] book of Psalms: Said the Lord, unto my Lord, Sit thou at my right hand,
Luke LEB 20:42  For David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
Luke BWE 20:42  David himself says in the book of the Psalms, “The Lord said to my Lord, sit beside me until I make you master over your enemies.”
Luke Twenty 20:42  For David, in the Book of Psalms, says himself--'The Lord said to my lord. "Sit at my right hand,
Luke ISV 20:42  For David himself in the book of Psalms says, ‘The Lord said to my Lord,“Sit at my right hand,
Luke RNKJV 20:42  And David himself saith in the book of Psalms, יהוה said unto my master, Sit thou on my right hand,
Luke Jubilee2 20:42  And David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand
Luke Webster 20:42  And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
Luke Darby 20:42  and David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand
Luke OEB 20:42  For David, in the book of Psalms, says himself — ‘The Lord said to my lord: “Sit at my right hand,
Luke ASV 20:42  For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Luke Anderson 20:42  Even David himself says, in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
Luke Godbey 20:42  And David himself says in the Book of the Psalms, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand,
Luke LITV 20:42  Even David himself said in the Book of Psalms, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
Luke Geneva15 20:42  And Dauid himselfe sayth in the booke of the Psalmes, The Lord sayd vnto my Lord, Sit at my right hand,
Luke Montgome 20:42  "for David himself say’s in the book of the Psalms, "The Lord said to my Lord. Sit at my right hand,
Luke CPDV 20:42  Even David himself says, in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, sit at my right hand,
Luke Weymouth 20:42  Why, David himself says in the Book of Psalms, "`The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
Luke LO 20:42  Yet David himself says, in the book of the Psalms, "The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
Luke Common 20:42  For David himself says in the Book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
Luke BBE 20:42  For David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Take your seat at my right hand,
Luke Worsley 20:42  when David himself saith in the book of Psalms, "The Lord said unto my Lord,
Luke DRC 20:42  And David himself saith in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,
Luke Haweis 20:42  Yet David himself, in the book of Psalms, saith, “The Lord said unto my Lord, Sit down at my right hand,
Luke GodsWord 20:42  David says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Take the highest position in heaven
Luke Tyndale 20:42  And David him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde syt on my right honde
Luke KJVPCE 20:42  And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Luke NETfree 20:42  For David himself says in the book of Psalms,'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand,
Luke RKJNT 20:42  David himself says in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit at my right hand,
Luke AFV2020 20:42  Even David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand
Luke NHEB 20:42  David himself says in the scroll of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
Luke OEBcth 20:42  For David, in the book of Psalms, says himself — ‘The Lord said to my lord: “Sit at my right hand,
Luke NETtext 20:42  For David himself says in the book of Psalms,'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand,
Luke UKJV 20:42  And David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand,
Luke Noyes 20:42  For David himself saith in the book of Psalms, "The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
Luke KJV 20:42  And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Luke KJVA 20:42  And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Luke AKJV 20:42  And David himself said in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand,
Luke RLT 20:42  And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Luke OrthJBC 20:42  "For Dovid himself says in the book of Tehillim, `NE'UM HASHEM L'ADONI: SHEV LIMINI,
Luke MKJV 20:42  Even David himself says in the Book of Psalms, "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand
Luke YLT 20:42  and David himself saith in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
Luke Murdock 20:42  And David himself said, in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, seat thyself at my right hand,
Luke ACV 20:42  Even David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand,
Luke VulgSist 20:42  et ipse David dicit in libro Psalmorum: Dixit Dominus Domino meo, sede a dextris meis,
Luke VulgCont 20:42  Et ipse David dicit in libro Psalmorum: Dixit Dominus Domino meo, sede a dextris meis,
Luke Vulgate 20:42  et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
Luke VulgHetz 20:42  et ipse David dicit in libro Psalmorum: Dixit Dominus Domino meo, sede a dextris meis,
Luke VulgClem 20:42  et ipse David dicit in libro Psalmorum : Dixit Dominus Domino meo : sede a dextris meis,
Luke CzeBKR 20:42  A sám David praví v knize žalmů: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,
Luke CzeB21 20:42  Sám David říká v knize Žalmů: ‚Hospodin řekl mému Pánu: Seď po mé pravici,
Luke CzeCEP 20:42  Vždyť sám David praví v Knize žalmů: ‚Řekl Hospodin mému Pánu: Usedni po mé pravici,
Luke CzeCSP 20:42  Vždyť sám David v knize Žalmů říká: Řekl Pán mému Pánu: Seď po mé pravici,
Luke PorBLivr 20:42  Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
Luke Mg1865 20:42  Fa Davida ihany no milaza eo amin’ ny bokin’ ny Salamo hoe: Jehovah nilaza tamin’ ny Tompoko hoe: Mipetraha eo an-tanako ankavanana
Luke CopNT 20:42  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲇⲁⲩⲓⲇ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϫⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⳿ⲙⲡⲁϫ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ.
Luke FinPR 20:42  Sanoohan Daavid itse psalmien kirjassa: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
Luke NorBroed 20:42  Og David selv sier i salmers bokrull, Herren sa til herren min, Sett deg ved min høyre,
Luke FinRK 20:42  Sanoohan Daavid itse Psalmien kirjassa: ’Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
Luke ChiSB 20:42  達味自己曾在聖詠集上說:『上主對吾主說:你坐在我右邊,
Luke CopSahBi 20:42  ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲛⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙ ⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ
Luke ArmEaste 20:42  քանի որ Դաւիթն ինքը Սաղմոսների գրքում ասում է. «Տէրն ասաց իմ Տիրոջը՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում,
Luke ChiUns 20:42  诗篇上大卫自己说:主对我主说:你坐在我的右边,
Luke BulVeren 20:42  Защото сам Давид казва в книгата на псалмите: „Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
Luke AraSVD 20:42  وَدَاوُدُ نَفْسُهُ يَقُولُ فِي كِتَابِ ٱلْمَزَامِيرِ: قَالَ ٱلرَّبُّ لِرَبِّي: ٱجْلِسْ عَنْ يَمِينِي
Luke Shona 20:42  Nokuti Dhavhidhi pachake wakareva mubhuku reMapisarema achiti: Ishe wakati kuna Ishe wangu: Gara kuruoko rwangu rwerudyi,
Luke Esperant 20:42  Ĉar David mem diras en la Psalmaro: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi,
Luke ThaiKJV 20:42  ด้วยว่าท่านดาวิดเองได้กล่าวไว้ในหนังสือสดุดีว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า จงนั่งที่ขวามือของเรา
Luke IriODomh 20:42  Agus a deir Dáibhi féin a leabhar na Salm, A dubhairt an TIGHEARNA rém Thighearnasa, Suidh ar mo láimh dheis,
Luke BurJudso 20:42  ဒါဝိဒ်၏စကားမှာ၊ ထာဝရဘုရားက၊ သင်၏ရန်သူတို့ကို သင်၏ခြေတင်ရာ ငါမချမထားမှီတိုင်အောင် ငါ့လက်ျာဘက်၌ ထိုင်နေလော့ဟု၊
Luke SBLGNT 20:42  ⸂αὐτὸς γὰρ⸃ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου
Luke FarTPV 20:42  چون خود داوود در كتاب زبور می‌گوید: 'خداوند به خداوند من فرمود: در دست راست من بنشین
Luke UrduGeoR 20:42  Kyoṅki Dāūd ḳhud zabūr kī kitāb meṅ farmātā hai, ‘Rab ne mere Rab se kahā, mere dahne hāth baiṭh,
Luke SweFolk 20:42  David säger ju själv i Psaltaren:Herren sade till min Herre: Sätt dig på min högra sida
Luke TNT 20:42  καὶ αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου
Luke GerSch 20:42  Und doch sagt David selbst im Buche der Psalmen: »Der Herr hat zu meinem Herrn gesprochen: Setze dich zu meiner Rechten,
Luke TagAngBi 20:42  Sapagka't si David din ang nagsasabi sa aklat ng Mga Awit, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa aking kanan,
Luke FinSTLK2 20:42  Sanoohan Daavid itse Psalmien kirjassa: 'Herra sanoi Herralleni: Istu oikealle puolelleni,
Luke Dari 20:42  چون خود داود در کتاب زبور می گوید: «خداوند به خداوند من فرمود: در دست راست من بنشین
Luke SomKQA 20:42  Daa'uud qudhiisa ayaa kitaabkii Sabuurrada ku leh, Rabbigu wuxuu Sayidkayga ku yidhi, Midigtayda fadhiiso,
Luke NorSMB 20:42  David segjer då sjølv i Salmeboki: «Herren sagde til herren min: «Sit ved høgre handi mi,
Luke Alb 20:42  Vetë Davidi, në librin e Psalmeve, thotë: "Zoti i tha Zotit tim: Ulu në të djathtën time,
Luke GerLeoRP 20:42  Denn David selbst sagt im Buch der Psalmen: ‚Der Herr sagte zu meinem Herrn: / Setz dich zu meiner Rechten, /
Luke UyCyr 20:42  Давут өзи Зәбурда Қутқазғучи-Мәсиһ тоғри­сида мундақ дегәнғу: «Пәрвәрдигар Ғоҗайинимға ейттики: ‹ Мән Сениң дүшмәнлириңни Айиғиң астида дәссәткичә, Мениң оң йенимда олтарғин! › »
Luke KorHKJV 20:42  시편에서 다윗이 스스로 이르되, 주께서 내 주께 말씀하시기를,
Luke MorphGNT 20:42  ⸂αὐτὸς γὰρ⸃ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου
Luke SrKDIjek 20:42  Кад сам Давид говори у псалтиру: рече Господ Господу мојему: сједи мени с десне стране,
Luke Wycliffe 20:42  and Dauid hym silf seith in the book of Salmes, The Lord seide to my lord, Sitte thou on my riythalf,
Luke Mal1910 20:42  “കൎത്താവു എന്റെ കൎത്താവിനോടു: ഞാൻ നിന്റെ ശത്രുക്കളെ നിന്റെ പാദപീഠമാക്കുവോളം എന്റെ വലത്തുഭാഗത്തിരിക്ക എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു”
Luke KorRV 20:42  시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
Luke Azeri 20:42  حال بو کي، داوود اؤزو، مزمورلار کئتابيندا بله ديئر: رب منئم ربّئمه ددي: صاغيمدا اوتور،
Luke GerReinh 20:42  Und er selbst, David, sagte im Buch der Psalmen: "Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Luke KLV 20:42  David himself jatlhtaH Daq the paq vo' Psalms, ‘The joH ja'ta' Daq wIj joH, “ ba' Daq wIj nIH ghop,
Luke ItaDio 20:42  E pur Davide stesso, nel libro de’ Salmi, dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
Luke RusSynod 20:42  а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Luke CSlEliza 20:42  Сам бо Давид глаголет в книзе псаломстей: рече Господь Господеви моему: седи о десную Мене,
Luke ABPGRK 20:42  και αυτός Δαβίδ λέγει εν βίβλω ψαλμών είπεν ο κύριος τω κυρίω μου κάθου εκ δεξιών μου
Luke FreBBB 20:42  Car David lui-même dit, dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Luke LinVB 20:42  Davídi yě mǒ­kó akomákí o búku ya Nzé­mbo : ‘Mokonzi Nzámbe alobí na Mokonzi wa ngáí : Fándá o lobóko la ngáí la mobáli,
Luke BurCBCM 20:42  အကြောင်းမူကား ဒါဝိဒ်မင်းကြီးကိုယ်တိုင် ဆာလံကျမ်း၌ ထာ၀ရဘုရားသခင်က ငါ၏သခင်အား မိန့်တော်မူသည်မှာ၊-
Luke Che1860 20:42  ᏕᏫᏃ ᎤᏩᏒ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗᏱ ᎪᏪᎵ, ᏱᎰᏩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ, ᏥᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ ᏦᎴᏍᏗ,
Luke ChiUnL 20:42  蓋詩篇中大衞自言、主謂我主云、坐我右、
Luke VietNVB 20:42  Vì chính Đa-vít đã viết trong Thánh Thi:Chúa phán bảo Chúa tôi:Hãy ngồi bên phải Ta
Luke CebPinad 20:42  Kay si David na gayud mao ang nagasulti diha sa Basahon sa mga Salmos, nga nagaingon: `Ang Ginoo miingon sa akong Ginoo: Lumingkod ka sa akong too,
Luke RomCor 20:42  Căci însuşi David zice în cartea Psalmilor: ‘Domnul a zis Domnului meu: «Şezi la dreapta Mea
Luke Pohnpeia 20:42  Pwe pein Depit mahsanih nan Pwuken Melkahka kan: ‘Kaun-o ketin mahsanihong ei Kaun: Komw ketidiong ni palimauni,
Luke HunUj 20:42  Hiszen maga Dávid mondja a Zsoltárok könyvében: Így szólt az Úr az én uramhoz: Ülj a jobb kezem felől,
Luke GerZurch 20:42  David selbst sagt ja im Buch der Psalmen: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: / Setze dich zu meiner Rechten, / (1) V. 42-43: Ps 110:1
Luke GerTafel 20:42  Und David selbst sagt in dem Buch der Psalmen: Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze Dich zu Meiner Rechten,
Luke PorAR 20:42  Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
Luke DutSVVA 20:42  En David zelf zegt in het boek der psalmen: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand,
Luke Byz 20:42  και αυτος δαυιδ λεγει εν βιβλω ψαλμων ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Luke FarOPV 20:42  و خود داود در کتاب زبور می‌گوید، خداوند به خداوند من گفت به‌دست راست من بنشین
Luke Ndebele 20:42  Ngoba uDavida uqobo lwakhe uthi encwadini yeziHlabelelo: INkosi yathi eNkosini yami: Hlala ngakwesokunene sami,
Luke PorBLivr 20:42  Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
Luke StatResG 20:42  Αὐτὸς γὰρ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν, ‘Εἶπεν ὁ ˚Κύριος τῷ ˚Κυρίῳ μου, “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
Luke SloStrit 20:42  In sam David pravi v bukvah psalmov: "Rekel je Gospod gospodu mojemu: Sédi meni na desno,
Luke Norsk 20:42  David selv sier jo i Salmenes bok: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,
Luke SloChras 20:42  David sam namreč pravi v knjigi psalmov: „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnici moji,
Luke Calo 20:42  Y o matejo David penela andré o embéo es Psalmes: Penó o Erañó á minrio Erañoró: bestelatucue á minri bastari,
Luke Northern 20:42  Axı Davud özü Zəbur kitabında “Rəbb mənim Ağama dedi: ‹Mən düşmənlərini ayaqlarının altına kətil kimi salanadək Sağımda otur›” deyib.
Luke GerElb19 20:42  und David selbst sagt im Buche der Psalmen: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Luke PohnOld 20:42  A pein Dawid katitiki nan puk en Psalm: Kaun o kotin masani ong ai Kaun: Mondi ong ni pali maun i.
Luke LvGluck8 20:42  Un tas pats Dāvids saka dziesmu grāmatā: Tas Kungs sacīja uz manu Kungu: sēdies pa Manu labo roku,
Luke PorAlmei 20:42  Dizendo o mesmo David no livro dos Psalmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te á minha direita,
Luke ChiUn 20:42  詩篇上大衛自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,
Luke SweKarlX 20:42  Och sjelfver David säger i Psalmboken: Herren sade till min Herra: Sätt dig på mina högra hand;
Luke Antoniad 20:42  και αυτος δαυιδ λεγει εν βιβλω των ψαλμων ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Luke CopSahid 20:42  ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲛⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ
Luke GerAlbre 20:42  David selbst sagt ja im Psalmbuch: Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Sitze du zu meiner Rechten,
Luke BulCarig 20:42  кога сам Давид казва в книгата Псаломска: «Рече Господ Господу моему: Седни отдесно ми
Luke FrePGR 20:42  car David lui-même a dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à Ma droite,
Luke JapDenmo 20:42  ダビデ自身,詩編の書の中でこう言っている。 『主はわたしの主に言われた,「わたしの右に座っていなさい,
Luke PorCap 20:42  *se o próprio David diz no Livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Senta-te à minha direita,
Luke JapKougo 20:42  ダビデ自身が詩篇の中で言っている、『主はわが主に仰せになった、
Luke Tausug 20:42  Karna', ha lawm Kitab Jabur kiyasulat in pamung hi Daud, amu agi, ‘Namung in Tuhan ha Panghu' ku: “Lingkud kaw dī ha dapit pa tuu ku
Luke GerTextb 20:42  David selbst sagt ja im Psalmbuch: Es sprach der Herr zu meinem Herrn: setze dich zu meiner Rechten,
Luke SpaPlate 20:42  Porque David mismo dice en el libro de los Salmos: «El Señor dijo a mi Señor: “Siéntate a mi diestra,
Luke Kapingam 20:42  Idimaa, David gu-helekai i-lodo di Beebaa-Pisalem, boloo, ‘Dimaadua gu-helekai gi dogu Dagi: Noho i-ginei i dogu baahi gau-donu,
Luke RusVZh 20:42  а сам Давид говорит в книге псалмов: "сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Luke CopSahid 20:42  ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲛⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϩⲙ ⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ
Luke LtKBB 20:42  Juk pats Dovydas Psalmių knygoje sako: ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje,
Luke Bela 20:42  А сам Давід кажа ў кнізе Псальмаў: "сказаў Гасподзь Госпаду майму: сядзі праваруч ад Мяне,
Luke CopSahHo 20:42  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲁϫⲟⲓ̈ⲥ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈
Luke BretonNT 20:42  David e-unan a lavar e levr ar Salmoù: An Aotrou en deus lavaret da'm Aotrou: Azez a-zehou din,
Luke GerBoLut 20:42  Und er selbst, David, spricht im Psalmbuch: Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Luke FinPR92 20:42  Daavid itse sanoo Psalmien kirjassa: -- Herra sanoi minun herralleni: Istu oikealle puolelleni.
Luke DaNT1819 20:42  da dog David siger i Psalmernes Bog: Herren sagde til min Herre: sid hos min høire Haand,
Luke GerLeoNA 20:42  Denn David selbst sagt im Buch der Psalmen: ‚Der Herr sagte zu meinem Herrn: / Setz dich zu meiner Rechten, /
Luke SpaVNT 20:42  Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
Luke Latvian 20:42  Un pats Dāvids psalmu grāmatā saka: Kungs sacīja manam Kungam: sēdies pie manas labās rokas,
Luke SpaRV186 20:42  Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: Asiéntate a mi diestra,
Luke FreStapf 20:42  quand David dit lui-même au livre des Psaumes : «Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite ;
Luke NlCanisi 20:42  Want David zelf zegt in het boek der Psalmen: De Heer heeft gesproken tot mijn Heer: Zet U aan mijn rechterhand,
Luke GerNeUe 20:42  David selbst sagt doch im Buch der Psalmen: 'Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich an meine rechte Seite,
Luke Est 20:42  kuna Taavet ise ütleb Laulude raamatus: Issand on ütelnud minu Issandale: Istu Mu paremale poole,
Luke UrduGeo 20:42  کیونکہ داؤد خود زبور کی کتاب میں فرماتا ہے، ’رب نے میرے رب سے کہا، میرے دہنے ہاتھ بیٹھ،
Luke AraNAV 20:42  فِيمَا يَقُولُ دَاوُدُ نَفْسُهُ فِي كِتَابِ الْمَزَامِيرِ: قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي
Luke ChiNCVs 20:42  大卫自己在诗篇上说:‘主对我的主说:你坐在我的右边,
Luke f35 20:42  και αυτος δαυιδ λεγει εν βιβλω ψαλμων ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Luke vlsJoNT 20:42  David zelf toch zegt in het Boek der Psalmen: De Heere heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan mijn rechterhand,
Luke ItaRive 20:42  Poiché Davide stesso, nel libro dei Salmi, dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
Luke Afr1953 20:42  En Dawid self sê in die boek van die Psalms: Die Here het tot my Here gespreek: Sit aan my regterhand
Luke RusSynod 20:42  а сам Давид говорит в книге псалмов: „Сказал Господь Господу моему: "Воссядь одесную Меня,
Luke FreOltra 20:42  quand David dit, lui-même, dans le livre des Psaumes: «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Luke UrduGeoD 20:42  क्योंकि दाऊद ख़ुद ज़बूर की किताब में फ़रमाता है, ‘रब ने मेरे रब से कहा, मेरे दहने हाथ बैठ,
Luke TurNTB 20:42  Çünkü Davut'un kendisi Mezmurlar Kitabı'nda şöyle diyor: ‘Rab Rabbim'e dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.’
Luke DutSVV 20:42  En David zelf zegt in het boek der psalmen: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand,
Luke HunKNB 20:42  amikor maga Dávid mondja a zsoltárok könyvében: ‘Így szólt az Úr az én Uramhoz: Ülj az én jobbomra,
Luke Maori 20:42  Kua mea nei a Rawiri i te pukapuka o nga waiata, I mea te Ariki ki toku Ariki, hei toku matau koe noho ai,
Luke sml_BL_2 20:42  Sabab si Da'ud magbaran bay angallam ma deyom Kitab Jabul, yukna, ‘Bay angabtang Tuhan ni Panghū'ku, yukna, “Dai' ka, aningkō' ka ma bihingku kowan,
Luke HunKar 20:42  Holott maga Dávid mondja a zsoltárok könyvében: Monda az Úr az én Uramnak, ülj az én jobbkezem felől,
Luke Viet 20:42  vì chính vua Ða-vít đã nói trong sách Thi thiên rằng: Chúa phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta,
Luke Kekchi 20:42  Tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu saˈ li Salmos li quixye li rey David. Quixye: Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re li Ka̱cuaˈ laj Colol cue, cˈojlan saˈ li nim ukˈ
Luke Swe1917 20:42  David själv säger ju i Psalmernas bok: Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida,
Luke KhmerNT 20:42  ដ្បិត​ដាវីឌ​និយាយ​ក្នុង​គម្ពីរ​ទំនុក​តម្កើង​ថា​ ព្រះអម្ចាស់​មាន​បន្ទូល​មក​កាន់​ព្រះអម្ចាស់​របស់​ខ្ញុំ​ថា​ ចូរ​អង្គុយ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​យើង​
Luke CroSaric 20:42  Ta sam David veli u Knjizi psalama: Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna
Luke BasHauti 20:42  Ikussiric ecen Dauid-ec berac dioela Psalmuén liburuän, Erran drauca Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean,
Luke WHNU 20:42  αυτος γαρ δαυιδ λεγει εν βιβλω ψαλμων ειπεν κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Luke VieLCCMN 20:42  Vì chính vua Đa-vít đã nói trong sách Thánh vịnh : Đức Chúa phán cùng Chúa Thượng tôi : Bên hữu Cha đây, Con lên ngự trị,
Luke FreBDM17 20:42  Car David lui-même dit au Livre des Psaumes : le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,
Luke TR 20:42  και αυτος δαβιδ λεγει εν βιβλω ψαλμων ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Luke HebModer 20:42  והוא דוד אמר בספר תהלים נאם יהוה לאדני שב לימיני׃
Luke Kaz 20:42  Дәуіттің өзі Забур кітабындағы бір жырында:«Жаратқан Ие менің Иеме былай деп айтқан:
Luke UkrKulis 20:42  А сам Давид говорить у книзї псальм: Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правиці в мене,
Luke FreJND 20:42  Et David lui-même dit, dans le livre des Psaumes : « Le ✶Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Luke TurHADI 20:42  Davud Zebur’da şöyle diyor: ‘Rab Efendim’e dedi ki, sağımda otur. Bütün düşmanlarını ayaklarının altına sereceğim.’
Luke Wulfila 20:42  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌱𐍉𐌺𐍉𐌼 𐍀𐍃𐌰𐌻𐌼𐍉<𐌽𐍉>: 𐌵𐌰𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌳𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰: 𐍃𐌹𐍄 𐌰𐍆 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹,
Luke GerGruen 20:42  Sagt David selber doch im Buche der Psalmen: 'Es sprach der Herr zu meinem Herrn: ´Setze dich zu meiner Rechten,
Luke SloKJV 20:42  In sam David pravi v knjigi Psalmov: ‚Gospod je rekel mojemu Gospodu: ‚Sedi na mojo desnico,
Luke Haitian 20:42  Men, sa David menm te di nan liv Sòm yo: Bondye Mèt la te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen,
Luke FinBibli 20:42  Ja David itse sanoo Psalmiraamatussa: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni,
Luke SpaRV 20:42  Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
Luke HebDelit 20:42  וְהוּא־דָוִד אָמַר בְּסֵפֶר תְּהִלִּים נְאֻם־יְהוָֹה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי׃
Luke WelBeibl 20:42  Mae Dafydd ei hun yn dweud yn Llyfr y Salmau: ‘Dwedodd yr Arglwydd wrth fy arglwydd: “Eistedd yma yn y sedd anrhydedd
Luke GerMenge 20:42  David selbst sagt ja doch im Psalmbuch: ›Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten,
Luke GreVamva 20:42  Και αυτός ο Δαβίδ λέγει εν τη βίβλω των ψαλμών· Είπεν ο Κύριος προς τον Κύριόν μου, κάθου εκ δεξιών μου,
Luke ManxGael 20:42  As dy vel David eh hene ayns lioar ny psalmyn gra, Dooyrt y Chiarn rish my Hiarn's, Soie uss er my laue yesh,
Luke Tisch 20:42  αὐτὸς γὰρ Δαυεὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου
Luke UkrOgien 20:42  Таж Давид сам говорить у книзі Псалмів: „Промовив Господь Господе́ві моєму: сядь право́руч Мене,
Luke MonKJV 20:42  Гэтэл Давийд өөрөө Дуулал номонд, ЭЗЭН миний Эзэнд, Миний баруун гарт,
Luke SrKDEkav 20:42  Кад сам Давид говори у псалтиру: Рече Господ Господу мом: седи мени с десне стране,
Luke FreCramp 20:42  David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
Luke SpaTDP 20:42  David mismo dice en el libro de los Salmos, `El Señor dijo a mi Señor, «Siéntate a mi mano derecha,
Luke PolUGdan 20:42  A sam Dawid mówi w Księdze Psalmów: Powiedział Pan memu Panu: Siądź po mojej prawicy;
Luke FreGenev 20:42  Veu que David mefme dit au livre des Pfeaumes, Le Seigneur a dit à mon Seigneur, Sieds-toi à ma dextre,
Luke FreSegon 20:42  David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Luke SpaRV190 20:42  Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
Luke Swahili 20:42  Maana Daudi mwenyewe anasema katika Zaburi: Bwana alimwambia Bwana wangu: Keti upande wangu wa kulia
Luke HunRUF 20:42  Hiszen maga Dávid mondja a Zsoltárok könyvében: „Így szólt az Úr az én Uramhoz: Ülj a jobb kezem felől,
Luke FreSynod 20:42  puisque David lui-même dit dans le livre des Psaumes: «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Luke DaOT1931 20:42  David selv siger jo i Psalmernes Bog: Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand,
Luke FarHezar 20:42  داود خود در کتاب مزامیر می‌گوید: ‹خداوند به خداوند من گفت: به‌دست راست من بنشین
Luke TpiKJPB 20:42  Na Devit em yet i tok long buk bilong Ol Sam, BIKPELA i tokim Bikpela bilong mi, Yu sindaun long han sut bilong mi,
Luke ArmWeste 20:42  Դաւիթ ի՛նք Սաղմոսներու գիրքին մէջ կ՚ըսէ. “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս,
Luke DaOT1871 20:42  David selv siger jo i Psalmernes Bog: Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand,
Luke JapRague 20:42  即ちダヴィド自ら詩篇に於て曰く、「主我主に曰へらく、
Luke Peshitta 20:42  ܘܗܘ ܕܘܝܕ ܐܡܪ ܒܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܪܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܀
Luke FreVulgG 20:42  puisque David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite,
Luke PolGdans 20:42  A sam Dawid mówi w księgach Psalmów: Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej
Luke JapBungo 20:42  ダビデ自ら詩 篇に言ふ「主わが主に言ひたまふ、
Luke Elzevir 20:42  και αυτος δαβιδ λεγει εν βιβλω ψαλμων ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Luke GerElb18 20:42  und David selbst sagt im Buche der Psalmen: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,