Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:43  Till I make thy enemies thy footstool.
Luke EMTV 20:43  TILL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET." '
Luke NHEBJE 20:43  until I make your enemies the footstool of your feet."'
Luke Etheridg 20:43  until I put thine adversaries beneath thy feet.
Luke ABP 20:43  until whenever I put your enemies as a footstool for your feet.
Luke NHEBME 20:43  until I make your enemies the footstool of your feet."'
Luke Rotherha 20:43  Until I make thy foes thy footstool.
Luke LEB 20:43  until I make your enemies a footstool for your feet.” ’
Luke BWE 20:43  David himself says in the book of the Psalms, “The Lord said to my Lord, sit beside me until I make you master over your enemies.”
Luke Twenty 20:43  Until I put they enemies as a stool for thy feet."'
Luke ISV 20:43  until I make your enemies a footstool for your feet.”’Ps 110:1
Luke RNKJV 20:43  Till I make thine enemies thy footstool.
Luke Jubilee2 20:43  until I make thine enemies thy footstool.
Luke Webster 20:43  Till I make thy enemies thy footstool.
Luke Darby 20:43  until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
Luke OEB 20:43  until I put your enemies as a stool for your feet.”’
Luke ASV 20:43  Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
Luke Anderson 20:43  till I make thy enemies thy footstool.
Luke Godbey 20:43  until I may make thine enemies the footstool of thy feet.
Luke LITV 20:43  until I place Your enemies as a footstool of Your feet." LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
Luke Geneva15 20:43  Till I shall make thine enemies thy footestoole.
Luke Montgome 20:43  Until I make thy enemies the footstool at thy feet.
Luke CPDV 20:43  until I set your enemies as your footstool.’
Luke Weymouth 20:43  Until I have made thy foes a footstool under thy feet.'
Luke LO 20:43  till I make thy foes thy footstool."
Luke Common 20:43  till I make your enemies a footstool for your feet."‘
Luke BBE 20:43  Till I put under your feet all those who are against you.
Luke Worsley 20:43  Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool."
Luke DRC 20:43  Till I make thy enemies thy footstool.
Luke Haweis 20:43  until I put thine enemies for a footstool of thy feet.”
Luke GodsWord 20:43  until I make your enemies your footstool."'
Luke Tyndale 20:43  tyll I make thine enemys thy fothe stole.
Luke KJVPCE 20:43  Till I make thine enemies thy footstool.
Luke NETfree 20:43  until I make your enemies a footstool for your feet."'
Luke RKJNT 20:43  Until I make your enemies a footstool for your feet.
Luke AFV2020 20:43  Until I make Your enemies a footstool for Your feet." '
Luke NHEB 20:43  until I make your enemies the footstool of your feet."'
Luke OEBcth 20:43  until I put your enemies as a stool for your feet.”’
Luke NETtext 20:43  until I make your enemies a footstool for your feet."'
Luke UKJV 20:43  Till I make your enemies your footstool.
Luke Noyes 20:43  till I make thine enemies thy footstool."
Luke KJV 20:43  Till I make thine enemies thy footstool.
Luke KJVA 20:43  Till I make thine enemies thy footstool.
Luke AKJV 20:43  Till I make your enemies your footstool.
Luke RLT 20:43  Till I make thine enemies thy footstool.
Luke OrthJBC 20:43  `AD ASHIT OYVECHA L'RAGLECHA. [Tehillim 110:1]
Luke MKJV 20:43  until I place Your enemies as Your footstool."
Luke YLT 20:43  till I shall make thine enemies thy footstool;
Luke Murdock 20:43  until I shall place thy foes under thy feet.
Luke ACV 20:43  until I will place thine enemies a footstool of thy feet.
Luke VulgSist 20:43  donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum?
Luke VulgCont 20:43  donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum?
Luke Vulgate 20:43  donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Luke VulgHetz 20:43  donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum?
Luke VulgClem 20:43  donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
Luke CzeBKR 20:43  Ažť položím nepřátely tvé v podnož noh tvých?
Luke CzeB21 20:43  než ti tvé nepřátele k nohám položím.‘
Luke CzeCEP 20:43  dokud nepoložím tvé nepřátele za podnož tvých nohou.‘
Luke CzeCSP 20:43  dokud nepoložím tvé nepřátele za podnož tvých nohou..
Luke PorBLivr 20:43  Até que eu ponha teus inimigos por escabelo de teus pés.
Luke Mg1865 20:43  Ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran’ ny tongotrao.
Luke CopNT 20:43  ϣⲁϯⲭⲁ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛⲛⲉⲕ ϭⲁⲗⲁⲩϫ.
Luke FinPR 20:43  kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.'
Luke NorBroed 20:43  inntil jeg legger fiendene dine som fotskammel for føttene dine.
Luke FinRK 20:43  kunnes minä panen vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.’
Luke ChiSB 20:43  等我使你的仇敵變作你腳下的踏板。』
Luke CopSahBi 20:43  ϣⲁⲛϯⲕⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲛϩⲩⲡⲟⲡⲟⲇⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Luke ArmEaste 20:43  մինչեւ որ քո թշնամիներին ոտքերիդ պատուանդան դնեմ»:
Luke ChiUns 20:43  等我使你仇敌作你的脚凳。
Luke BulVeren 20:43  докато положа враговете Ти под краката Ти.“
Luke AraSVD 20:43  حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ.
Luke Shona 20:43  kusvikira ndaita vavengi vako chitsiko chetsoka dzako.
Luke Esperant 20:43  Ĝis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.
Luke ThaiKJV 20:43  จนกว่าเราจะกระทำให้ศัตรูของท่านเป็นแท่นรองเท้าของท่าน’
Luke IriODomh 20:43  No go gcuire mé do námhuid na sdól fád chosaibh?
Luke BurJudso 20:43  ငါ့သခင်အား မိန့်တော်မူသည်ဟု ဆာလံကျမ်းစာ၌ ဒါဝိဒ်ဆိုသတည်း။
Luke SBLGNT 20:43  ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
Luke FarTPV 20:43  تا دشمنانت را زیر پای تو اندازم.'
Luke UrduGeoR 20:43  jab tak maiṅ tere dushmanoṅ ko tere pāṅwoṅ kī chaukī na banā dūṅ.’
Luke SweFolk 20:43  tills jag lagt dina fiender som en pall under dina fötter.
Luke TNT 20:43  ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
Luke GerSch 20:43  bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße!«
Luke TagAngBi 20:43  Hanggang sa gawin ko ang iyong mga kaaway na tuntungan ng iyong mga paa.
Luke FinSTLK2 20:43  kunnes panen vihollisesi jalkojesi astinlaudaksi.'
Luke Dari 20:43  تا دشمنانت را زیر پای تو اندازم.»
Luke SomKQA 20:43  Ilaa aan cadaawayaashaada cagahaaga hoostooda geliyo.
Luke NorSMB 20:43  til eg dine fiendar fær til fotbenk for deg lagt!»»
Luke Alb 20:43  derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua".
Luke GerLeoRP 20:43  bis ich deine Feinde hinlege / als Schemel für deine Füße.‘
Luke UyCyr 20:43  Давут өзи Зәбурда Қутқазғучи-Мәсиһ тоғри­сида мундақ дегәнғу: «Пәрвәрдигар Ғоҗайинимға ейттики: ‹ Мән Сениң дүшмәнлириңни Айиғиң астида дәссәткичә, Мениң оң йенимда олтарғин! › »
Luke KorHKJV 20:43  내가 네 원수들을 네 발받침으로 삼을 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있으라, 하셨도다, 하느니라.
Luke MorphGNT 20:43  ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
Luke SrKDIjek 20:43  Док положим непријатеље твоје подножје ногама твојима.
Luke Wycliffe 20:43  til that Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
Luke Mal1910 20:43  എന്നു സങ്കീൎത്തനപുസ്തകത്തിൽ ദാവീദ് തന്നേ പറയുന്നുവല്ലോ.
Luke KorRV 20:43  내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
Luke Azeri 20:43  او زاماناجاق کي، من دوشمنلرئني آياقلارينين آلتينا قويوم.
Luke GerReinh 20:43  Bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße."
Luke SweKarlX 20:43  Tilldess jag nederlägger dina ovänner dig till en fotapall.
Luke KLV 20:43  until jIH chenmoH lIj jaghpu' the footstool vo' lIj qamDu'.”' { Note: bom 110:1 }
Luke ItaDio 20:43  finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.
Luke RusSynod 20:43  доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Luke CSlEliza 20:43  дондеже положу враги Твоя подножие ногама Твоима.
Luke ABPGRK 20:43  έως αν θω τους εχθρούς σου υποπόδιον των ποδών σου
Luke FreBBB 20:43  jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds !
Luke LinVB 20:43  téé mokolo nakokómisa bangúná ba yǒ lokóla ebóngá ya makolo ma yǒ.’
Luke BurCBCM 20:43  ငါသည် သင်၏ရန်သူများကို သင့်ခြေတင်ခုံဖြစ်စေသည့်တိုင်အောင် ငါ၏လက်ယာဘက်၌ ထိုင်လော့ဟူ၍ဖြစ်၏။-
Luke Che1860 20:43  ᎬᏂ ᎨᏣᏍᎦᎩ ᏗᏣᎳᏏᏗᏱ ᎦᏍᎩᎶ ᏂᎦᏥᏴᏁᎸᎭ.
Luke ChiUnL 20:43  俟我使爾敵爲爾足几、
Luke VietNVB 20:43  Cho đến khi Ta bắt các thù địch con làm bục chân con.
Luke CebPinad 20:43  hangtud ang imong mga kaaway mahimo ko na nga tumbanan sa imong mga tiil.'
Luke RomCor 20:43  până voi pune pe vrăjmaşii Tăi sub picioarele Tale».’ ”
Luke Pohnpeia 20:43  I lao wiahkihda omwi imwintihti kan utupen aluweluwomwi kan.’
Luke HunUj 20:43  amíg lábod zsámolyává nem teszem ellenségeidet.
Luke GerZurch 20:43  bis ich hinlege deine Feinde / als Schemel für deine Füsse!"
Luke GerTafel 20:43  Bis daß Ich lege Deine Feinde zum Schemel Deiner Füße.
Luke PorAR 20:43  até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
Luke DutSVVA 20:43  Totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
Luke Byz 20:43  εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Luke FarOPV 20:43  تا دشمنان تو راپای انداز تو سازم؟
Luke Ndebele 20:43  ngize ngenze izitha zakho zibe yisenabelo senyawo zakho.
Luke PorBLivr 20:43  Até que eu ponha teus inimigos por escabelo de teus pés.
Luke StatResG 20:43  ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.”’
Luke SloStrit 20:43  Dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje."
Luke Norsk 20:43  til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!
Luke SloChras 20:43  dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“.
Luke Calo 20:43  Disde que bucharele á tires daschmanuces bajines de tires pindrés.
Luke Northern 20:43  Axı Davud özü Zəbur kitabında “Rəbb mənim Ağama dedi: ‹Mən düşmənlərini ayaqlarının altına kətil kimi salanadək Sağımda otur›” deyib.
Luke GerElb19 20:43  bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße"?
Luke PohnOld 20:43  Lao I pan wia kida om imwintiti utepan nä om.
Luke LvGluck8 20:43  Tiekams es Tavus ienaidniekus lieku par pameslu Tavām kājām.
Luke PorAlmei 20:43  Até que eu ponha os teus inimigos por escabello de teus pés.
Luke ChiUn 20:43  等我使你仇敵作你的腳凳。
Luke SweKarlX 20:43  Tilldess jag nederlägger dina ovänner dig till en fotapall.
Luke Antoniad 20:43  εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Luke CopSahid 20:43  ϣⲁⲛϯⲕⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲛϩⲩⲡⲟⲡⲟⲇⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Luke GerAlbre 20:43  bis ich dir deine Feinde zu Füßen lege.
Luke BulCarig 20:43  докле положа враговете ти подножие на нозете ти.»
Luke FrePGR 20:43  jusques à ce que J'aie mis tes ennemis comme un marchepied sous tes pieds ?
Luke JapDenmo 20:43  わたしがあなたの敵たちをあなたの足台とするまで」』。
Luke PorCap 20:43  até que Eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
Luke JapKougo 20:43  あなたの敵をあなたの足台とする時までは、わたしの右に座していなさい』。
Luke Tausug 20:43  sampay ku mapabutang ha babaan mu in katān simusulang kaymu, mahinang biya' sapantun pagbubutangan sin siki mu.” ’
Luke GerTextb 20:43  bis ich lege deine Feinde unter deine Füße.
Luke SpaPlate 20:43  hasta que Yo ponga a tus enemigos por escabel de tus pies”».
Luke Kapingam 20:43  gaa-dae-loo gi dagu dugu o hagadaumee gi-lala o babaawae be di mee dugu wae.’
Luke RusVZh 20:43  доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих"?
Luke CopSahid 20:43  ϣⲁⲛϯⲕⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲛϩⲩⲡⲟⲡⲟⲇⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
Luke LtKBB 20:43  kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’.
Luke Bela 20:43  пакуль пакладу ворагаў Тваіх у падножжа ног Тваіх".
Luke CopSahHo 20:43  ϣⲁⲛϯⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲛ̅ϩⲩⲡⲟⲡⲟⲇⲓⲟⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
Luke BretonNT 20:43  betek ma em bo graet eus da enebourien ur skabell dindan da dreid.
Luke GerBoLut 20:43  bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Fülie.
Luke FinPR92 20:43  Minä kukistan vihollisesi, panen heidät korokkeeksi jalkojesi alle.
Luke DaNT1819 20:43  indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Skammel.
Luke GerLeoNA 20:43  bis ich deine Feinde hinlege / als Schemel für deine Füße.‘
Luke SpaVNT 20:43  Entretanto que pongo tus enemigos [por] estrado de tus piés.
Luke Latvian 20:43  Iekams es Tavus ienaidniekus lieku par pakāju Tavām kājām.
Luke SpaRV186 20:43  Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
Luke FreStapf 20:43  Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds.»
Luke NlCanisi 20:43  Totdat Ik uw vijanden leg Als een voetbank voor uw voeten.
Luke GerNeUe 20:43  bis ich deine Feinde zu einer Fußbank für dich gemacht habe.'
Luke Est 20:43  kuni Ma panen Su vaenlased Su jalgealuseks järiks?
Luke UrduGeo 20:43  جب تک مَیں تیرے دشمنوں کو تیرے پاؤں کی چوکی نہ بنا دوں۔‘
Luke AraNAV 20:43  حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ؟
Luke ChiNCVs 20:43  等我使你的仇敌作你的脚凳。’
Luke f35 20:43  εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Luke vlsJoNT 20:43  totdat Ik uw vijanden gezet heb tot een voetbank uwer voeten?
Luke ItaRive 20:43  finché io abbia posto i tuoi nemici per sgabello de’ tuoi piedi.
Luke Afr1953 20:43  totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete.
Luke RusSynod 20:43  доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих"“?
Luke FreOltra 20:43  jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied?»
Luke UrduGeoD 20:43  जब तक मैं तेरे दुश्मनों को तेरे पाँवों की चौकी न बना दूँ।’
Luke TurNTB 20:43  Çünkü Davut'un kendisi Mezmurlar Kitabı'nda şöyle diyor: ‘Rab Rabbim'e dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.’
Luke DutSVV 20:43  Totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
Luke HunKNB 20:43  míg ellenségeidet lábad zsámolyává nem teszem!’
Luke Maori 20:43  Kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.
Luke sml_BL_2 20:43  ati bowaku palbantahannu ni deyo' pād-tape'nu.” ’
Luke HunKar 20:43  Míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul.
Luke Viet 20:43  Cho đến khi ta bắt kẻ nghịch ngươi làm bệ chơn ngươi.
Luke Kekchi 20:43  toj tinqˈueheb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue rubel la̱ cuanquil. (Sal. 110:1)
Luke Swe1917 20:43  till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.'
Luke KhmerNT 20:43  រហូត​ដល់​យើង​ដាក់​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​អ្នក​ជា​កំណល់​ជើង​របស់​អ្នក។​
Luke CroSaric 20:43  dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!'
Luke BasHauti 20:43  Eçar ditzaquedano hiré etsayac hire oinén scabella.
Luke WHNU 20:43  εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Luke VieLCCMN 20:43  Để rồi bao địch thù, Cha sẽ đặt làm bệ dưới chân Con.
Luke FreBDM17 20:43  Jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
Luke TR 20:43  εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Luke HebModer 20:43  עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Luke Kaz 20:43  Мен жауларыңды табаныңның астынаСалып бергенімше отыр оң жағымда»,— деген ғой.
Luke UkrKulis 20:43  доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх.
Luke FreJND 20:43  jusqu’à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds ».
Luke TurHADI 20:43  Davud Zebur’da şöyle diyor: ‘Rab Efendim’e dedi ki, sağımda otur. Bütün düşmanlarını ayaklarının altına sereceğim.’
Luke Wulfila 20:43  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌱𐌰𐌿𐍂𐌳 𐍆𐍉𐍄𐌹𐍅𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴.
Luke GerGruen 20:43  bis ich deine Feinde als Schemel dir zu Füßen lege.'
Luke SloKJV 20:43  dokler ne naredim tvojih sovražnikov [za] tvojo pručko.‘‘
Luke Haitian 20:43  jouk tan mwen fè lènmi yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.
Luke FinBibli 20:43  Siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.
Luke SpaRV 20:43  Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
Luke HebDelit 20:43  עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
Luke WelBeibl 20:43  nes i mi wneud i dy elynion blygu fel stôl i ti orffwys dy draed arni.”’
Luke GerMenge 20:43  bis ich deine Feinde hinlege zum Schemel deiner Füße.‹
Luke GreVamva 20:43  εωσού θέσω τους εχθρούς σου υποπόδιον των ποδών σου.
Luke ManxGael 20:43  Derrey ver-ym dty noidyn son stoyl dty choshey.
Luke Tisch 20:43  ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;
Luke UkrOgien 20:43  поки не покладу́ Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!“
Luke MonKJV 20:43  чиний дайснуудыг хөлийн чинь гишгүүр болгох хүртэл залар гэж хэлсэн гэдэг.
Luke SrKDEkav 20:43  Док положим непријатеље твоје подножје ногама твојим.
Luke FreCramp 20:43  jusqu'à ce que je fasse de vos ennemis l'escabeau de vos pieds. —
Luke SpaTDP 20:43  Hasta que yo haga de tus enemigos un estrado para tus pies.»´
Luke PolUGdan 20:43  Aż położę twoich nieprzyjaciół jako podnóżek pod twoje stopy.
Luke FreGenev 20:43  Jufqu’à ce que j’aye mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds:
Luke FreSegon 20:43  Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
Luke SpaRV190 20:43  Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
Luke Swahili 20:43  mpaka niwafanye adui zako kama kiti cha kuwekea miguu yako.
Luke HunRUF 20:43  amíg ellenségeidet lábad zsámolyává nem teszem.”
Luke FreSynod 20:43  jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marche-pied»?
Luke DaOT1931 20:43  indtil jeg faar lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder.
Luke FarHezar 20:43  تا زمانی که دشمنانت را کرسی زیر پایت سازم.›
Luke TpiKJPB 20:43  Inap long taim mi mekim ol birua bilong yu i kamap liklik sia bilong putim lek bilong yu.
Luke ArmWeste 20:43  մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:
Luke DaOT1871 20:43  indtil jeg faar lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder.
Luke JapRague 20:43  我汝の敵等を汝の足台とならしむ迄、我右に坐せよ」と、
Luke Peshitta 20:43  ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟ ܀
Luke FreVulgG 20:43  jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?
Luke PolGdans 20:43  Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich.
Luke JapBungo 20:43  われ汝の敵を汝の足臺となすまでは、わが右に坐せよ」
Luke Elzevir 20:43  εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
Luke GerElb18 20:43  bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße"?