Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:7  And they answered, that they could not tell where it was from.
Luke EMTV 20:7  So they answered that they did not know where it was from.
Luke NHEBJE 20:7  They answered that they did not know where it was from.
Luke Etheridg 20:7  And they said to him, We know not from whence it is.
Luke ABP 20:7  And they answered, We do not know from where.
Luke NHEBME 20:7  They answered that they did not know where it was from.
Luke Rotherha 20:7  And they answered, that they knew not whence.
Luke LEB 20:7  And they replied that they did not know where it was from.
Luke BWE 20:7  So they answered Jesus, ‘We do not know who gave him the right to do it.’
Luke Twenty 20:7  So they answered that they did not know its origin.
Luke ISV 20:7  So they answered that they didn't know where it was from.
Luke RNKJV 20:7  And they answered, that they could not tell whence it was.
Luke Jubilee2 20:7  And they answered that they knew not from where.
Luke Webster 20:7  And they answered, that they could not tell whence [it was].
Luke Darby 20:7  And they answered, they did not know whence.
Luke OEB 20:7  So they answered that they did not know its origin.
Luke ASV 20:7  And they answered, that they knew not whence it was.
Luke Anderson 20:7  And they answered, that they knew not whence it was.
Luke Godbey 20:7  And they responded, We do not know whence it is.
Luke LITV 20:7  And they answered, they did not know from where.
Luke Geneva15 20:7  Therefore they answered, that they could not tell whence it was.
Luke Montgome 20:7  So they answered that they did not know whence it was.
Luke CPDV 20:7  And so they responded that they did not know where it was from.
Luke Weymouth 20:7  And they answered that they did not know the origin of it.
Luke LO 20:7  They therefore answered, that they could not tell whence.
Luke Common 20:7  So they answered that they did not know where it was from.
Luke BBE 20:7  And they made answer that they had no idea where it came from.
Luke Worsley 20:7  And they answered, they did not know whence it was.
Luke DRC 20:7  And they answered that they knew not whence it was.
Luke Haweis 20:7  And they answered, We know not from whence.
Luke GodsWord 20:7  So they answered that they didn't know who gave John the right to baptize.
Luke Tyndale 20:7  And they answered that they coulde not tell whence it was.
Luke KJVPCE 20:7  And they answered, that they could not tell whence it was.
Luke NETfree 20:7  So they replied that they did not know where it came from.
Luke RKJNT 20:7  And they answered that they did not know from where it came.
Luke AFV2020 20:7  And they replied that they did not know where it was from.
Luke NHEB 20:7  They answered that they did not know where it was from.
Luke OEBcth 20:7  So they answered that they did not know its origin.
Luke NETtext 20:7  So they replied that they did not know where it came from.
Luke UKJV 20:7  And they answered, that they could not tell whence it was.
Luke Noyes 20:7  And they answered, that they did not know whence it was.
Luke KJV 20:7  And they answered, that they could not tell whence it was.
Luke KJVA 20:7  And they answered, that they could not tell whence it was.
Luke AKJV 20:7  And they answered, that they could not tell from where it was.
Luke RLT 20:7  And they answered, that they could not tell whence it was.
Luke OrthJBC 20:7  And they answered that they did not have da'as of the origin of the tevilah of teshuva of Yochanan.
Luke MKJV 20:7  And they answered that they could not tell from where it was.
Luke YLT 20:7  And they answered, that they knew not whence it was ,
Luke Murdock 20:7  And they said to him: We do not know, whence it was.
Luke ACV 20:7  And they replied not to know from where.
Luke VulgSist 20:7  Et responderunt se nescire unde esset.
Luke VulgCont 20:7  Et responderunt se nescire unde esset.
Luke Vulgate 20:7  et responderunt se nescire unde esset
Luke VulgHetz 20:7  Et responderunt se nescire unde esset.
Luke VulgClem 20:7  Et responderunt se nescire unde esset.
Luke CzeBKR 20:7  I odpověděli: Že nevědí, odkud byl.
Luke CzeB21 20:7  Nakonec mu řekli: „Nevíme, odkud.“
Luke CzeCEP 20:7  A tak odpověděli, že nevědí, odkud.
Luke CzeCSP 20:7  I odpověděli, že nevědí, odkud.
Luke PorBLivr 20:7  E responderam que não sabiam de onde era .
Luke Mg1865 20:7  Dia namaly ireo fa tsy fantany izay nihaviany.
Luke CopNT 20:7  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ⲡⲉ.
Luke FinPR 20:7  Ja he vastasivat, etteivät tienneet, mistä se oli.
Luke NorBroed 20:7  Og de svarte at de ikke visste hvorfra.
Luke FinRK 20:7  He vastasivat, etteivät tienneet, mistä se oli.
Luke ChiSB 20:7  於是他們回答說:「不知道是從那裏來的。」
Luke CopSahBi 20:7  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲡⲉ
Luke ArmEaste 20:7  Եւ պատասխան տուեցին, թէ չգիտեն որտեղից է:
Luke ChiUns 20:7  于是回答说:「不知道是从哪里来的。」
Luke BulVeren 20:7  И отговориха, че не знаят откъде е.
Luke AraSVD 20:7  فَأَجَابُوا أَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ مِنْ أَيْنَ.
Luke Shona 20:7  Vakapindura, vachiti havazivi kwarwakabva.
Luke Esperant 20:7  Kaj ili respondis, ke ili ne scias, de kie ĝi estis.
Luke ThaiKJV 20:7  เขาจึงตอบว่าเขาไม่ทราบว่ามาจากไหน
Luke IriODomh 20:7  Agus do fhreagradar, nach raibh a fhios aca féiu gá hás dó.
Luke BurJudso 20:7  အဘယ်ကဖြစ်သည်ကို အကျွန်ုပ်တို့ မသိပါဟု ပြန်ပြောကြ၏။
Luke SBLGNT 20:7  καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
Luke FarTPV 20:7  پس گفتند: «ما نمی‌دانیم از كجاست.»
Luke UrduGeoR 20:7  Is lie unhoṅ ne jawāb diyā, “Ham nahīṅ jānte ki wuh kahāṅ se thā.”
Luke SweFolk 20:7  Därför svarade de att de inte visste varifrån det var.
Luke TNT 20:7  καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
Luke GerSch 20:7  Und sie antworteten, sie wüßten nicht woher.
Luke TagAngBi 20:7  At sila'y nagsisagot, na hindi nila nalalaman kung saan mula.
Luke FinSTLK2 20:7  He vastasivat, etteivät tienneet, mistä se oli.
Luke Dari 20:7  پس گفتند: «ما نمی دانیم از کجاست.»
Luke SomKQA 20:7  Markaasay waxay ugu jawaabeen inaanay garan meeshuu ka yimid.
Luke NorSMB 20:7  So svara dei at dei visste ikkje kvar Johannes-dåpen var ifrå.»
Luke Alb 20:7  Prandaj u përgjigjen se nuk dinin nga vinte.
Luke GerLeoRP 20:7  Und sie antworteten, nicht zu wissen, woher [sie stamme].
Luke UyCyr 20:7  Буниң билән улар: — Йәһияниң һоқуқиниң қәйәрдин кәлгәнлигини билмәймиз, — дәп җавап беришти.
Luke KorHKJV 20:7  그것이 어디로부터 왔는지 자기들이 말할 수 없다고 대답하니
Luke MorphGNT 20:7  καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
Luke SrKDIjek 20:7  И одговорише: не знамо откуда.
Luke Wycliffe 20:7  And thei answeriden, that thei knewen not, of whennus it was.
Luke Mal1910 20:7  എവിടെനിന്നോ? ഞങ്ങൾ അറിയുന്നില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 20:7  대답하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니
Luke Azeri 20:7  و جاواب وردئلر: "هارادان اولدوغونو بئلمئرئک؟"
Luke GerReinh 20:7  Und sie antworteten, sie wüßten nicht woher.
Luke SweKarlX 20:7  Ty svarade de, att de icke visste, hvadan den var.
Luke KLV 20:7  chaH jangta' vetlh chaH ta'be' Sov nuqDaq 'oH ghaHta' vo'.
Luke ItaDio 20:7  Risposero adunque che non sapevano onde egli fosse.
Luke RusSynod 20:7  И отвечали: не знаем откуда.
Luke CSlEliza 20:7  И отвещаша: не вемы откуду.
Luke ABPGRK 20:7  και απεκρίθησαν μη ειδέναι πόθεν
Luke FreBBB 20:7  Et ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait.
Luke LinVB 20:7  Bôngó bazóngísí ’te bayé­bí té sókó náni atí­ndákí yě.
Luke BurCBCM 20:7  ထို့ကြောင့် သူတို့က အဘယ်ကလာသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့မသိပါဟု ပြန်ဖြေကြ၏။-
Luke Che1860 20:7  ᎤᏂᏁᏨᏃ, ᎥᏝ ᏲᏥᎦᏔᎭ ᏧᏓᎴᏅᎢ, ᎤᎾᏛᏁᎢ.
Luke ChiUnL 20:7  遂對曰、不知奚自、
Luke VietNVB 20:7  Họ trả lời không biết từ đâu đến.
Luke CebPinad 20:7  Ug sila mitubag nga wala kono sila masayud kon diin kadto gikan.
Luke RomCor 20:7  Atunci au răspuns că nu ştiu de unde venea botezul lui Ioan.
Luke Pohnpeia 20:7  Irail eri sapeng Sises, patohwan, “Se sohte patohwan wasa e tepisang ie.”
Luke HunUj 20:7  Ezért azt felelték neki, hogy nem tudják, honnan való.
Luke GerZurch 20:7  Und sie antworteten, sie wüssten nicht woher.
Luke GerTafel 20:7  Und sie antworteten, sie wüßten es nicht, woher.
Luke PorAR 20:7  Responderam, pois, que não sabiam donde era.
Luke DutSVVA 20:7  En zij antwoordden, dat zij niet wisten, vanwaar die was.
Luke Byz 20:7  και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν
Luke FarOPV 20:7  پس جواب دادند که «نمی دانیم از کجا بود.»
Luke Ndebele 20:7  Basebephendula ngokuthi kabazi lapho olwavela khona.
Luke PorBLivr 20:7  E responderam que não sabiam de onde era .
Luke StatResG 20:7  Καὶ ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν.
Luke SloStrit 20:7  Ter odgovoré, da ne vedó, odkod.
Luke Norsk 20:7  Og de svarte at de ikke visste hvor den var fra.
Luke SloChras 20:7  In odgovore, da ne vedo, odkod.
Luke Calo 20:7  Y rudeláron que na chanelaban de duque sinaba.
Luke Northern 20:7  Axırda Ona cavab verdilər: «Biz bilmirik haradandır».
Luke GerElb19 20:7  Und sie antworteten, sie wüßten nicht, woher.
Luke PohnOld 20:7  Irail ari sapeng, me re sasa, wasa me a kosang ia.
Luke LvGluck8 20:7  Un tie atbildēja, ka nezinot, no kurienes.
Luke PorAlmei 20:7  E responderam que não sabiam d'onde era.
Luke ChiUn 20:7  於是回答說:「不知道是從哪裡來的。」
Luke SweKarlX 20:7  Ty svarade de, att de icke visste, hvadan den var.
Luke Antoniad 20:7  και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν
Luke CopSahid 20:7  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲡⲉ
Luke GerAlbre 20:7  Da erwiderten sie, sie wüßten nicht, woher sie stamme.
Luke BulCarig 20:7  И отговориха че не знаят от къде бе.
Luke FrePGR 20:7  Et ils répondirent ne pas savoir d'où.
Luke JapDenmo 20:7  彼らは,自分たちはそれがどこからのものか知らないと答えた。
Luke PorCap 20:7  Responderam, então, que não sabiam de onde era.
Luke JapKougo 20:7  それで彼らは「どこからか、知りません」と答えた。
Luke Tausug 20:7  Hangkan in sambung nila kan Īsa, “Inday, di' namu' kaingatan bang dayn diin niya nakawa' in kawasa niya.”
Luke GerTextb 20:7  Und sie antworteten ihm: sie wissen nicht, woher.
Luke SpaPlate 20:7  Por lo cual respondieron no saber de dónde.
Luke Kapingam 20:7  Gei digaula ga-helekai, “Gimaadou e-de-iloo be nia mogobuna a maa ne-gaamai i-hee.”
Luke RusVZh 20:7  И отвечали: не знаем откуда.
Luke GerOffBi 20:7  Daher (da, und) antworten sie, [dass] sie nicht wüssten, woher [sie sei].
Luke CopSahid 20:7  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲡⲉ.
Luke LtKBB 20:7  Ir jie atsakė, kad nežino iš kur.
Luke Bela 20:7  І адказвалі: ня ведаем адкуль.
Luke CopSahHo 20:7  ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲡⲉ.
Luke BretonNT 20:7  Dre-se e respontjont ne ouient ket a-belec'h e teue.
Luke GerBoLut 20:7  Und sie antworteten, sie wuftten's nicht, wo sie her ware.
Luke FinPR92 20:7  Niin he vastasivat, etteivät tienneet sitä.
Luke DaNT1819 20:7  Og de svarede, at de vidste ikke hvorfra.
Luke Uma 20:7  Toe pai' ratompoi': "Uma ki'incai kangkaiapa kuasa-na."
Luke GerLeoNA 20:7  Und sie antworteten, nicht zu wissen, woher [sie stamme].
Luke SpaVNT 20:7  Y respondieron, que no sabian de donde [habia sido.]
Luke Latvian 20:7  Un viņi atbildēja: Mēs nezinām, no kurienes.
Luke SpaRV186 20:7  Y respondieron, que no sabían de donde había sido.
Luke FreStapf 20:7  Ils répondirent donc qu'ils ne savaient d'où venait ce baptême.
Luke NlCanisi 20:7  Ze antwoordden dus, dat ze niet wisten, waar het vandaan was.
Luke GerNeUe 20:7  So erwiderten sie, sie wüssten es nicht.
Luke Est 20:7  Nemad vastasid, et nad ei teadvat, kust.
Luke UrduGeo 20:7  اِس لئے اُنہوں نے جواب دیا، ”ہم نہیں جانتے کہ وہ کہاں سے تھا۔“
Luke AraNAV 20:7  فَأَجَابُوا أَنَّهُمْ لاَ يَعْرِفُونَ مِنْ أَيْنَ هِيَ.
Luke ChiNCVs 20:7  于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
Luke f35 20:7  και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν
Luke vlsJoNT 20:7  En zij antwoordden dat zij niet wisten vanwaar.
Luke ItaRive 20:7  E risposero che non sapevano d’onde fosse.
Luke Afr1953 20:7  Toe antwoord hulle dat hulle nie weet waarvandaan nie.
Luke RusSynod 20:7  И отвечали: «Не знаем откуда».
Luke FreOltra 20:7  Ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait.
Luke UrduGeoD 20:7  इसलिए उन्होंने जवाब दिया, “हम नहीं जानते कि वह कहाँ से था।”
Luke TurNTB 20:7  Sonunda, “Nereden olduğunu bilmiyoruz” yanıtını verdiler.
Luke DutSVV 20:7  En zij antwoordden, dat zij niet wisten, vanwaar die was.
Luke HunKNB 20:7  Ezért azt válaszolták, hogy nem tudják, honnét való.
Luke Maori 20:7  Na ka whakahokia e ratou, E kore e kitea no hea ranei.
Luke sml_BL_2 20:7  Angkan buwattitu panambung saga nakura' inān ma panilaw si Isa, yuk-i, “Sitta'a. Mbal kata'uwan kami bang minningga kapatutna.”
Luke HunKar 20:7  Felelének azért, hogy ők nem tudják, honnét vala.
Luke Viet 20:7  Vậy nên họ trả lời rằng không biết phép ấy bởi đâu mà đến.
Luke Kekchi 20:7  Joˈcan nak queˈchakˈoc ut queˈxye re li Jesús: —La̱o incˈaˈ nakanau ani xtaklan chak re, chanqueb.
Luke Swe1917 20:7  De svarade alltså att de icke visste varifrån den var.
Luke KhmerNT 20:7  ពួកគេ​ក៏​ទូល​ឆ្លើយ​ថា៖​ «មិន​ដឹង​មក​ពី​ណា​ទេ»​
Luke CroSaric 20:7  I odgovore da ne znaju odakle.
Luke BasHauti 20:7  Ihardets ceçaten bada, etzaquitela nondic cen.
Luke WHNU 20:7  και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν
Luke VieLCCMN 20:7  Họ mới trả lời là họ không biết do đâu.
Luke FreBDM17 20:7  C’est pourquoi ils répondirent qu’ils ne savaient d’où il était.
Luke TR 20:7  και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν
Luke HebModer 20:7  ויענו לא ידענו מאין׃
Luke Kaz 20:7  — Кімнің еркімен болғанын білмейміз, — деп жауап берді.
Luke UkrKulis 20:7  І відказали, що не знають, звідкіля.
Luke FreJND 20:7  Et ils répondirent qu’ils ne savaient pas d’où [il était].
Luke TurHADI 20:7  Sonunda, “Yetkiyi kimden aldığını bilmiyoruz” dediler.
Luke Wulfila 20:7  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆𐌿𐌽 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐍃𐍃𐌴𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍈𐌰𐌸𐍂𐍉.
Luke GerGruen 20:7  Da gaben sie ihm zur Antwort, sie wüßten nicht, woher.
Luke SloKJV 20:7  In odgovorili so, da ne morejo povedati od kod je bil.
Luke Haitian 20:7  Lè sa a yo reponn li: Nou pa konn ki moun ki te voye l' batize.
Luke FinBibli 20:7  Ja he vastasivat, ettei he tietäneet, kusta se oli.
Luke SpaRV 20:7  Y respondieron que no sabían de dónde.
Luke HebDelit 20:7  וַיַּעֲנוּ לֹא יָדַעְנוּ מֵאָיִן׃
Luke WelBeibl 20:7  Felly dyma nhw'n dweud eu bod nhw ddim yn gwybod yr ateb.
Luke GerMenge 20:7  So gaben sie ihm denn zur Antwort, sie wüßten nicht, woher sie stamme.
Luke GreVamva 20:7  Και απεκρίθησαν ότι δεν εξεύρουσι πόθεν ήτο.
Luke ManxGael 20:7  As dreggyr ad, nagh voddagh ad ginsh cre voish v'eh.
Luke Tisch 20:7  καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
Luke UkrOgien 20:7  І вони відповіли, що не знають, ізвідки.
Luke MonKJV 20:7  Тэгээд тэд хаанаас байсныг нь мэдэхгүй гэж хариулжээ.
Luke SrKDEkav 20:7  И одговорише: Не знамо откуда.
Luke FreCramp 20:7  Ils lui répondirent donc qu'ils ne savaient d'où il était.
Luke SpaTDP 20:7  Contestaron que no sabían de donde era.
Luke PolUGdan 20:7  I odpowiedzieli, że nie wiedzą, skąd pochodził.
Luke FreGenev 20:7  Et ils refpondirent, Qu’ils ne fçavoyent d’ou il eftoit.
Luke FreSegon 20:7  Alors ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait.
Luke SpaRV190 20:7  Y respondieron que no sabían de dónde.
Luke Swahili 20:7  Basi, wakamwambia, "Hatujui mamlaka hayo yalitoka wapi."
Luke HunRUF 20:7  Ezért azt felelték neki, hogy nem tudják, honnan való.
Luke FreSynod 20:7  Ils répondirent donc qu'ils ne savaient d'où il venait.
Luke DaOT1931 20:7  Og de svarede, at de vidste ikke, hvorfra.
Luke FarHezar 20:7  پس پاسخ دادند: «نمی‌دانیم از کجاست.»
Luke TpiKJPB 20:7  Na ol i bekim tok, long ol i no inap tokaut long dispela i kam long we.
Luke ArmWeste 20:7  Ուստի պատասխանեցին թէ չեն գիտեր ուրկէ՛ էր:
Luke DaOT1871 20:7  Og de svarede, at de vidste ikke, hvorfra.
Luke JapRague 20:7  遂に其何れよりせしかを知らず、と答へしかば、
Luke Peshitta 20:7  ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܗܝ ܀
Luke FreVulgG 20:7  Ils répondirent donc qu’ils ne savaient d’où il était.
Luke PolGdans 20:7  I odpowiedzieli, że nie wiedzą, skąd by był.
Luke JapBungo 20:7  遂に何處よりか知らぬ由を答ふ。
Luke Elzevir 20:7  και απεκριθησαν μη ειδεναι ποθεν
Luke GerElb18 20:7  Und sie antworteten, sie wüßten nicht, woher.