Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
Luke EMTV 4:10  For it is written: 'HE SHALL GIVE HIS ANGELS CHARGE OVER YOU, TO GUARD YOU,'
Luke NHEBJE 4:10  for it is written, 'He will put his angels in charge of you, to guard you;'
Luke Etheridg 4:10  for it is written, His angels he shall charge concerning thee to keep thee,
Luke ABP 4:10  For it has been written that, To his angels he shall give charge concerning you, to guard you;
Luke NHEBME 4:10  for it is written, 'He will put his angels in charge of you, to guard you;'
Luke Rotherha 4:10  for it is written—Unto his messengers, will he give command concerning thee, to keep vigilant watch over thee,—
Luke LEB 4:10  for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’
Luke BWE 4:10  The holy writings say, “God will tell his angels to take care of you.”
Luke Twenty 4:10  For Scripture says--'He will give his angels commands about thee, to guard thee safely,'
Luke ISV 4:10  For it is written, ‘GodLit. He will put his angels in charge of youto watch over you carefully.
Luke RNKJV 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
Luke Jubilee2 4:10  for it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee,
Luke Webster 4:10  For it is written, He will give his angels charge over thee, to keep thee:
Luke Darby 4:10  for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee;
Luke OEB 4:10  for scripture says — ‘He will give his angels commands about you, to guard you safely,’
Luke ASV 4:10  for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:
Luke Anderson 4:10  for it is written, He will give his angels charge concerning you, to guard you carefully;
Luke Godbey 4:10  for it has been written, That He will give His angels charge concerning thee, in order to guard thee,
Luke LITV 4:10  for it has been written: "He will command His angels about You, even to protect You,"
Luke Geneva15 4:10  For it is written, That hee will giue his Angels charge ouer thee to keepe thee:
Luke Montgome 4:10  for it is written, "He shall give his angels charge of thee, to guard thee safely;
Luke CPDV 4:10  For it is written that he has given his Angels charge over you, so that they may guard you,
Luke Weymouth 4:10  `He will give orders to His angels concerning thee, to guard thee safely;'
Luke LO 4:10  for it is written, "He will give his angels charge concerning thee, to keep thee;
Luke Common 4:10  for it is written: ‘He will give his angels charge of you, to guard you, ‘
Luke BBE 4:10  He will give his angels orders to take care of you:
Luke Worsley 4:10  for it is written, He shall give his angels charge concerning thee,
Luke DRC 4:10  For it is written that He hath given his angels charge over thee that they keep thee.
Luke Haweis 4:10  for it is written, “He shall give his angels a charge over thee, to guard thee safely;
Luke GodsWord 4:10  Scripture says, 'He will put his angels in charge of you to watch over you carefully.
Luke Tyndale 4:10  For it is written he shall geve his angels charge over the to kepe the
Luke KJVPCE 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
Luke NETfree 4:10  for it is written, 'He will command his angels concerning you, to protect you,'
Luke RKJNT 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over you, to keep you:
Luke AFV2020 4:10  For it is written, 'He shall give His angels charge concerning You to keep You;
Luke NHEB 4:10  for it is written, 'He will put his angels in charge of you, to guard you;'
Luke OEBcth 4:10  for scripture says — ‘He will give his angels commands about you, to guard you safely,’
Luke NETtext 4:10  for it is written, 'He will command his angels concerning you, to protect you,'
Luke UKJV 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over you, to keep you:
Luke Noyes 4:10  for it is written, "He will give his angels charge concerning thee, to guard thee;
Luke KJV 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
Luke KJVA 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
Luke AKJV 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over you, to keep you:
Luke RLT 4:10  For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
Luke OrthJBC 4:10  For it has been written, MALACHAV Y'TZAV-VEH LACH ("His angels he will command concerning you" to protect you,
Luke MKJV 4:10  For it is written, "He shall give His angels charge over You, to keep You;
Luke YLT 4:10  for it hath been written--To His messengers He will give charge concerning thee, to guard over thee,
Luke Murdock 4:10  for it is written, He will give his angels charge over thee, to keep thee:
Luke ACV 4:10  for it is written, He will give his agents orders about thee, to protect thee,
Luke VulgSist 4:10  Scriptum est enim quod Angelis suis mandavit de te, ut conservent te:
Luke VulgCont 4:10  Scriptum est enim quod Angelis suis mandavit de te, ut conservent te:
Luke Vulgate 4:10  scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te
Luke VulgHetz 4:10  Scriptum est enim quod Angelis suis mandavit de te, ut conservent te:
Luke VulgClem 4:10  Scriptum est enim quod angelis suis mandavit de te, ut conservent te :
Luke CzeBKR 4:10  Nebo psáno jest: Že andělům svým přikáže o tobě, aby tě ostříhali,
Luke CzeB21 4:10  Je přece psáno: ‚Svým andělům přikáže o tobě, aby tě chránili,
Luke CzeCEP 4:10  vždyť je psáno ‚andělům svým dá o tobě příkaz, aby tě ochránili‘
Luke CzeCSP 4:10  vždyť je napsáno, že svým andělům přikáže o tobě, aby tě ochránili
Luke PorBLivr 4:10  Porque está escrito que: Mandará aos seus acerca de ti que te guardem.
Luke Mg1865 4:10  fa voasoratra hoe: Izy handidy ny anjeliny ny aminao mba hiaro Anao;
Luke CopNT 4:10  ⳿ⲥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲉϥ⳿ⲉϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟⲕ.
Luke FinPR 4:10  sillä kirjoitettu on: 'Hän antaa enkeleilleen käskyn sinusta, että he varjelevat sinua',
Luke NorBroed 4:10  For det har blitt skrevet, At han skal befale budbringerne sine angående deg, å beskytte deg;
Luke FinRK 4:10  sillä on kirjoitettu: ’Hän antaa enkeleilleen käskyn varjella sinua’
Luke ChiSB 4:10  因為經上記載:『祂為你吩咐自己的天使保護你,
Luke CopSahBi 4:10  ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲛⲁϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ
Luke ArmEaste 4:10  որովհետեւ գրուած է. «Իր հրեշտակներին պատուիրուած է քո մասին, որ քեզ պահեն.
Luke ChiUns 4:10  因为经上记着说:主要为你吩咐他的使者保护你;
Luke BulVeren 4:10  защото е писано: „Ще заповяда на ангелите Си за теб, да те пазят;
Luke AraSVD 4:10  لِأَنَّهُ مَكْتُوبٌ: أَنَّهُ يُوصِي مَلَائِكَتَهُ بِكَ لِكَيْ يَحْفَظُوكَ،
Luke Shona 4:10  nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Acharaira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete;
Luke Esperant 4:10  ĉar estas skribite: Al siaj anĝeloj Li ordonos pri vi, ke ili vin gardu,
Luke ThaiKJV 4:10  เพราะมีเขียนไว้แล้วว่า ‘พระองค์จะรับสั่งเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ในเรื่องท่าน ให้ป้องกันรักษาท่านไว้’
Luke IriODomh 4:10  O'ir a tá sgriobhtha, Do bhéura sé áithne dhá áinglibh ad thimcheall, thusa do choimhéud:
Luke BurJudso 4:10  ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ သင့်ကို စောင့်ရှောက်စေခြင်းငှါ ကောင်းကင်တမန်တို့အား သင့်အဘို့မှာထား တော်မူသည်ဖြစ်၍၊
Luke SBLGNT 4:10  γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,
Luke FarTPV 4:10  زیرا در کتاب‌مقدّس نوشته شده است: 'او به فرشتگان خود فرمان خواهد داد تا تو را محافظت كنند.'
Luke UrduGeoR 4:10  Kyoṅki kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, ‘Wuh apne farishtoṅ ko terī hifāzat karne kā hukm degā,
Luke SweFolk 4:10  Det står ju skrivet: Han ska befalla sina änglar att bevara dig,
Luke TNT 4:10  γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε,
Luke GerSch 4:10  denn es steht geschrieben: »Er wird seinen Engeln deinethalben Befehl geben, dich zu behüten,
Luke TagAngBi 4:10  Sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo, upang ikaw ay ingatan:
Luke FinSTLK2 4:10  sillä kirjoitettu on: 'Hän antaa enkeleilleen käskyn sinusta, että he varjelevat sinua',
Luke Dari 4:10  زیرا نوشته شده است: او به فرشتگان خود فرمان خواهد داد تا تو را محافظت کنند.
Luke SomKQA 4:10  waayo, waa qoran tahay, Malaa'igihiisa ayuu ku amri doonaa inay ku ilaaliyaan,
Luke NorSMB 4:10  For det stend skrive: «Han englarne sine bjoda skal at dei tek vare på deg vel,»
Luke Alb 4:10  sepse është shkruar: "Ai do t'u urdhërojë engjëjve të vet rreth teje të të ruajnë.
Luke GerLeoRP 4:10  Denn es steht geschrieben: ‚Seinen Engeln wird er befehlen deinethalben, um dich zu beschützen‘,
Luke UyCyr 4:10  Чүнки Тәвратта: «Худа периштәлиригә Сени қоғдаш тоғрилиқ әмир қилған,
Luke KorHKJV 4:10  기록된바, 그분께서 자신의 천사들에게 너에 대한 책무를 주사 너를 지키게 하시리니
Luke MorphGNT 4:10  γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,
Luke SrKDIjek 4:10  Јер у писму стоји да ће анђелима својијем заповједити за тебе да те сачувају,
Luke Wycliffe 4:10  for it is writun, For he hath comaundide to hise aungels of thee, that thei kepe thee in alle thi weies,
Luke Mal1910 4:10  “നിന്നെ കാപ്പാൻ അവൻ തന്റെ ദൂതന്മാരോടു നിന്നെക്കുറിച്ചു കല്പിക്കയും
Luke KorRV 4:10  기록하였으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고
Luke Azeri 4:10  چونکي يازيليب: "او، سنئن حاقّيندا ملکلرئنه امر اده​جک کي، سني حئفظ اتسئنلر.
Luke GerReinh 4:10  Denn es stehet geschrieben: "Seinen Engeln wird er befehlen deinetwegen, daß sie dich behüten,
Luke SweKarlX 4:10  Ty det är skrifwit: Han skall befalla sina Änglar om dig, att de skola förwara dig:
Luke KLV 4:10  vaD 'oH ghaH ghItlhta', ‘ ghaH DichDaq lan Daj Duy''a'pu' Daq yov vo' SoH, Daq guard SoH;'
Luke ItaDio 4:10  perciocchè egli è scritto: Egli ordinerà a’ suoi angeli, che ti guardino;
Luke RusSynod 4:10  ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Luke CSlEliza 4:10  писано бо есть, яко Ангелом Своим заповесть о Тебе сохранити Тя:
Luke ABPGRK 4:10  γέγραπται γαρ ότι τοις αγγέλοις αυτού εντελείται περί σου του διαφυλάξαι σε
Luke FreBBB 4:10  Car il est écrit : Il donnera ordre à ton sujet à ses anges de te garder,
Luke LinVB 4:10  zambí ekomámí ’te : Mpô ya yǒ akotínda bǎnzelú ba yě bábátela yǒ.
Luke BurCBCM 4:10  အကြောင်းမူကား ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ရေးထားသည်မှာ ကိုယ်တော်သည် သင့်ကိုစောင့်ရှောက်ရန် ကောင်းကင်တမန် တော်တို့အား မိန့်မှာထားတော်မူသည်ဖြစ်၍၊-
Luke Che1860 4:10  ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ; ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏙᏓᎧᏁᏤᎵ ᏗᎨᏣᎧᎾᏩᏗᏓᏍᏗᏱ ᎨᏣᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ;
Luke ChiUnL 4:10  蓋記有之、彼將命其使護爾、
Luke VietNVB 4:10  Chúa sẽ truyền cho các thiên sứ chăm lo cho ngươiBảo vệ ngươi,
Luke CebPinad 4:10  kay nahisulat man kini: `Siya magahatag ug sugo ngadto sa iyang mga manolunda mahitungod kanimo, aron sa pagbantay kanimo,'
Luke RomCor 4:10  căci este scris: ‘El va porunci îngerilor Lui să Te păzească;’
Luke Pohnpeia 4:10  Pwe e ntingdier nan Pwuhk Sarawi me ‘Koht pahn mahsanihong sapwellime tohnleng kan, re en apwalih komwi mwahu,
Luke HunUj 4:10  mert meg van írva: Angyalainak megparancsolta, hogy őrizzenek téged;
Luke GerZurch 4:10  denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engel deinethalben / Befehl geben, dich zu bewahren, / (1) V. 10-11: Ps 91:11 12
Luke GerTafel 4:10  Denn es ist geschrieben: Er wird Seinen Engeln über Dir gebieten, daß sie Dich bewahren.
Luke PorAR 4:10  porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
Luke DutSVVA 4:10  Want er is geschreven, dat Hij Zijn engelen van U bevelen zal, dat zij U bewaren zullen;
Luke Byz 4:10  γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε
Luke FarOPV 4:10  زیرامکتوب است که فرشتگان خود را درباره تو حکم فرماید تا تو را محافظت کنند.
Luke Ndebele 4:10  ngoba kulotshiwe ukuthi: Uzalaya ingilosi zakhe ngawe, ukukulondoloza;
Luke PorBLivr 4:10  Porque está escrito que: Mandará aos seus acerca de ti que te guardem.
Luke StatResG 4:10  γέγραπται γὰρ, ὅτι ‘Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε’,
Luke SloStrit 4:10  Kajti pisano je: "Angeljem svojim bo zapovedal za te, naj te varujejo:
Luke Norsk 4:10  for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig,
Luke SloChras 4:10  kajti pisano je: „Angelom svojim bo zapovedal zate, naj te varujejo“,
Luke Calo 4:10  Presas sinela libanado que penó de tucue a desquerés Manfarieles, que te aracaten:
Luke Northern 4:10  Axı “Allah Sənə görə mələklərinə əmr edər ki, Səni qorusunlar,
Luke GerElb19 4:10  denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, daß sie dich bewahren;
Luke PohnOld 4:10  Pwe a intingidier: A pan kasilaki sapwilim a tounlang kai komui, pwen apapwali komui.
Luke LvGluck8 4:10  Jo stāv rakstīts: Viņš Saviem eņģeļiem par Tevi pavēlēs, Tevi pasargāt,
Luke PorAlmei 4:10  Porque está escripto: Mandará aos seus anjos, ácerca de ti, que te guardem,
Luke ChiUn 4:10  因為經上記著說:主要為你吩咐他的使者保護你;
Luke SweKarlX 4:10  Ty det är skrifvet: Han skall befalla sina Änglar om dig; att de skola förvara dig;
Luke Antoniad 4:10  γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε
Luke CopSahid 4:10  ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲛⲁϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ
Luke GerAlbre 4:10  Denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln deinetwegen Auftrag geben, daß sie dich treulich schützen;
Luke BulCarig 4:10  защото е писано: «На ангелите си ще заповеда за тебе да те упазят,
Luke FrePGR 4:10  car il est écrit que Il donnera pour toi des ordres à Ses anges, afin qu'ils te protègent,
Luke JapDenmo 4:10  こう書いてあるからだ, 『神はあなたについてご自分のみ使いたちに指示をお与えになり,あなたを守られるだろう』,
Luke PorCap 4:10  *pois está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, a fim de que eles te guardem;
Luke JapKougo 4:10  『神はあなたのために、御使たちに命じてあなたを守らせるであろう』とあり、
Luke Tausug 4:10  Karna' kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, ‘Daakun sin Tuhan in manga malāikat magparuli iban magjaga kaymu.’
Luke GerTextb 4:10  Denn es steht geschrieben: er wird seinen Engeln Befehl geben deinetwegen, dich zu schützen,
Luke SpaPlate 4:10  porque está escrito: «Él mandará en tu favor a sus ángeles que te guarden»;
Luke Kapingam 4:10  Idimaa, ma-guu-lawa di-hihi i-lodo di Beebaa-Dabu boloo, ‘God ga-helekai gi ana gau di-langi gi-benabena-ina Goe gi-humalia.’
Luke RusVZh 4:10  ибо написано: " Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Luke GerOffBi 4:10  denn es steht (ist) geschrieben: {dass} „Seinen Engel wird er deinetwegen (in Rücksicht auf dich) befehlen, dich zu bewahren (bewachen)“
Luke CopSahid 4:10  ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲛⲁϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ
Luke LtKBB 4:10  nes parašyta: ‘Jis lieps savo angelams saugoti Tave,
Luke Bela 4:10  бо напісана: "анёлам Сваім накажа пра Цябе захаваць Цябе";
Luke CopSahHo 4:10  ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ϥⲛⲁϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ
Luke BretonNT 4:10  Gourc'hemenn a raio d'e aeled kaout evezh ouzhit evit da ziwall,
Luke GerBoLut 4:10  denn es stehet geschrieben: Er wird befehlen seinen Engeln von dir, daß sie dich bewahren
Luke FinPR92 4:10  Onhan kirjoitettu: 'Hän antaa enkeleilleen käskyn varjella sinua.
Luke DaNT1819 4:10  thi der er skrevet: han skal give sine Engle Befaling om dig, at bevare dig;
Luke Uma 4:10  Uma-ko mpai' moapa, apa' ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli': `Pue' Ala mpohubui mala'eka-na mpetalawai' -ko, bona neo' -ko silaka.
Luke GerLeoNA 4:10  Denn es steht geschrieben: ‚Seinen Engeln wird er befehlen deinethalben, um dich zu beschützen‘,
Luke SpaVNT 4:10  Porque escrito está; Que á sus ángeles mandará de tí, que te guarden;
Luke Latvian 4:10  Jo ir rakstīts: Viņš saviem eņģeļiem pavēlēs par Tevi, lai tie Tevi sargātu;
Luke SpaRV186 4:10  Porque escrito está: Que a sus ángeles te encomendará, para que te guarden;
Luke FreStapf 4:10  car il est écrit : «A ses anges il donnera l'ordre de te garder
Luke NlCanisi 4:10  Want er staat geschreven: Zijn engelen zal Hij over U bevelen, om U te behoeden;
Luke GerNeUe 4:10  Es steht ja geschrieben: 'Er wird seine Engel aufbieten, um dich zu beschützen.
Luke Est 4:10  sest on kirjutatud: Ta annab Oma Inglitele käsu Sinu pärast, et nad Sind hoiaksid
Luke UrduGeo 4:10  کیونکہ کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے، ’وہ اپنے فرشتوں کو تیری حفاظت کرنے کا حکم دے گا،
Luke AraNAV 4:10  فَإِنَّهُ قَدْ كُتِبَ: يُوصِي مَلاَئِكَتَهُ بِكَ لِكَيْ يَحْفَظُوكَ،
Luke ChiNCVs 4:10  因为经上记着:‘他为了你,会吩咐自己的使者保护你。’
Luke f35 4:10  γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε
Luke vlsJoNT 4:10  want er staat geschreven dat Hij zijn engelen aangaande U bevel zal geven om U te behoeden,
Luke ItaRive 4:10  perché sta scritto: Egli ordinerà ai suoi angeli intorno a te, che ti proteggano;
Luke Afr1953 4:10  Want daar is geskrywe: Hy sal sy engele bevel gee aangaande U om U te bewaar,
Luke RusSynod 4:10  ибо написано: „Ангелам Своим заповедает о Тебе охранять Тебя;
Luke FreOltra 4:10  car il est écrit qu'il ordonnera à ses anges de te garder,
Luke UrduGeoD 4:10  क्योंकि कलामे-मुक़द्दस में लिखा है, ‘वह अपने फ़रिश्तों को तेरी हिफ़ाज़त करने का हुक्म देगा,
Luke TurNTB 4:10  “Çünkü şöyle yazılmıştır: ‘Tanrı, seni korumaları için Meleklerine buyruk verecek.’
Luke DutSVV 4:10  Want er is geschreven, dat Hij Zijn engelen van U bevelen zal, dat zij U bewaren zullen;
Luke HunKNB 4:10  Mert írva van: ‘Angyalainak parancsol felőled, hogy őrizzenek téged’,
Luke Maori 4:10  Kua oti hoki te tuhituhi, Ka korerotia iho koe e ia ki ana anahera, kia tiakina koe:
Luke sml_BL_2 4:10  sabab aniya' tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i, ‘Sinoho' e' Tuhan saga mala'ikatna anganjagahan ka'a.’
Luke HunKar 4:10  Mert meg van írva: Az ő angyalinak parancsol te felőled, hogy megőrizzenek téged;
Luke Viet 4:10  vì có chép rằng: Chúa sẽ truyền cho thiên sứ gìn giữ ngươi,
Luke Kekchi 4:10  Ma̱cˈaˈ ta̱cˈul xban nak joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Tixtaklaheb lix ángel cha̱cuilbal.
Luke Swe1917 4:10  det är ju skrivet: 'Han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola väl bevara dig';
Luke KhmerNT 4:10  ដ្បិត​មាន​សេចក្ដី​ចែង​ទុក​មក​ថា​ ព្រះអង្គ​នឹង​បង្គាប់​ទេវតា​របស់​ព្រះអង្គ​ពី​ដំណើរ​អ្នក​ដើម្បី​ការពារ​អ្នក​
Luke CroSaric 4:10  Ta pisamo je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe da te čuvaju.
Luke BasHauti 4:10  Ecen scribatua duc, bere Ainguèruey cargu emanen drauela hiçaz, hire beguiratzeco:
Luke WHNU 4:10  γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε
Luke VieLCCMN 4:10  Vì đã có lời chép rằng : Thiên Chúa sẽ truyền cho thiên sứ gìn giữ bạn.
Luke FreBDM17 4:10  Car il est écrit qu’il ordonnera à ses Anges de te conserver !
Luke TR 4:10  γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε
Luke HebModer 4:10  כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך׃
Luke Kaz 4:10  Өйткені «Періштелеріне Ол Сен жайлы бұйрық береді: олар Сені қорғап күзетеді.
Luke UkrKulis 4:10  писано бо: Що ангелам своїм накаже про Тебе, оберегати Тебе,
Luke FreJND 4:10  car il est écrit : « Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, pour te garder ;
Luke TurHADI 4:10  Çünkü Zebur’da şöyle yazılmıştır: ‘Allah meleklerine emredecek, onlar seni koruyacaklar.’
Luke Wulfila 4:10  𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐌸𐌿𐌺 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽 𐌸𐌿𐌺,
Luke GerGruen 4:10  Denn also steht geschrieben: 'Seinen Engeln hat er deinethalben befohlen, dich zu hüten;
Luke SloKJV 4:10  kajti pisano je: ‚Svojim angelom bo zate naročil, da te varujejo
Luke Haitian 4:10  Paske, men sa ki ekri: Bondye va bay zanj li yo lòd pou yo veye sou ou.
Luke FinBibli 4:10  Sillä kirjoitettu on: hän antaa käskyn enkeleillensä sinusta varjelemaan sinua,
Luke SpaRV 4:10  Porque escrito está: Que á sus ángeles mandará de ti, que te guarden;
Luke HebDelit 4:10  כִּי כָתוּב כִּי־מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לְשָׁמְרֶךָ׃
Luke WelBeibl 4:10  Mae'r ysgrifau sanctaidd yn dweud: ‘Bydd Duw yn gorchymyn i'w angylion dy gadw'n saff;
Luke GerMenge 4:10  Denn es steht geschrieben: ›Er wird seine Engel für dich entbieten, daß sie dich behüten,
Luke GreVamva 4:10  διότι είναι γεγραμμένον ότι εις τους αγγέλους αυτού θέλει προστάξει περί σου, διά να σε διαφυλάξωσι,
Luke ManxGael 4:10  Son te scruit, Ver eh currym da e ainleyn harryd, dy dty reayll:
Luke Tisch 4:10  γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,
Luke UkrOgien 4:10  Бо написано: „Він накаже про Тебе Своїм Ангола́м, щоб Тебе берегли!“
Luke MonKJV 4:10  Учир нь, Тэр чиний тухай, чамайг хамгаалах тушаалыг элч нартаа өгнө.
Luke SrKDEkav 4:10  Јер у писму стоји да ће анђелима својим заповедити за тебе да те сачувају,
Luke FreCramp 4:10  Car il est écrit : Il a été donné pour vous l'ordre à ses anges de vous garder,
Luke SpaTDP 4:10  porque está escrito, `Él le dará a sus ángeles un encargo con respecto a ti, que te cuiden;´
Luke PolUGdan 4:10  Jest bowiem napisane: Rozkaże o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli;
Luke FreGenev 4:10  Car il eft écrit, Qu’il donnera charge de toi à fes Anges, pour te conferver:
Luke FreSegon 4:10  Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu'ils te gardent;
Luke SpaRV190 4:10  Porque escrito está: Que á sus ángeles mandará de ti, que te guarden;
Luke Swahili 4:10  kwa maana imeandikwa: Atawaamuru malaika wake wakulinde,
Luke HunRUF 4:10  mert meg van írva: „Megparancsolja angyalainak, hogy őrizzenek téged,
Luke FreSynod 4:10  car il est écrit: «Il donnera des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent;
Luke DaOT1931 4:10  thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, at de skulle bevare dig,
Luke FarHezar 4:10  زیرا نوشته شده است: « ‹دربارة تو به فرشتگان خود فرمان خواهد داد تا از تو محافظت کنند.
Luke TpiKJPB 4:10  Long wanem, rait i stap pinis, Em bai givim ol ensel bilong em wok long lukautim yu, long holimpas yu.
Luke ArmWeste 4:10  որովհետեւ գրուած է. “Իր հրեշտակներուն պիտի հրահանգէ քեզի համար՝ որ պահեն քեզ,
Luke DaOT1871 4:10  thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, at de skulle bevare dig,
Luke JapRague 4:10  其は録して「神其使等に命じて、汝を守らせ給ひ、
Luke Peshitta 4:10  ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܡܠܐܟܘܗܝ ܢܦܩܕ ܥܠܝܟ ܕܢܢܛܪܘܢܟ ܀
Luke FreVulgG 4:10  Car il est écrit : Il a donné des ordres à ses anges à ton sujet, afin qu’ils te gardent,
Luke PolGdans 4:10  Albowiem napisano: Że Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli,
Luke JapBungo 4:10  それは「なんぢの爲に御使たちに命じて守らしめ給はん」
Luke Elzevir 4:10  γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε
Luke GerElb18 4:10  denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, daß sie dich bewahren;