Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 4:19  To preach the acceptable year of the Lord.
Luke EMTV 4:19  TO PREACH THE ACCEPTABLE YEAR OF THE LORD."
Luke NHEBJE 4:19  and to proclaim the acceptable year of Jehovah."
Luke Etheridg 4:19  And to proclaim the year of acceptance of the Lord.
Luke ABP 4:19  to proclaim [2year 3of the Lord 1the accepted].
Luke NHEBME 4:19  and to proclaim the acceptable year of the Lord."
Luke Rotherha 4:19  To proclaim the welcome year of the Lord.
Luke LEB 4:19  to proclaim the favorable year of the Lord.”
Luke BWE 4:19  and to tell people that the year when the Lord will help them has come.’
Luke Twenty 4:19  To proclaim the accepted year of the Lord.'
Luke ISV 4:19  and to announce the year of the Lord's favor.”Isa 61:1-2; 58:6
Luke RNKJV 4:19  To preach the acceptable year of יהוה.
Luke Jubilee2 4:19  to proclaim the acceptable year of the Lord.
Luke Webster 4:19  To preach the acceptable year of the Lord.
Luke Darby 4:19  to preach [the] acceptable year of [the] Lord.
Luke OEB 4:19  to proclaim the accepted year of the Lord.’
Luke ASV 4:19  To proclaim the acceptable year of the Lord.
Luke Anderson 4:19  to proclaim the acceptable year of the Lord.
Luke Godbey 4:19  to proclaim the acceptable year of the Lord.
Luke LITV 4:19  "to preach an acceptable year of the Lord." Isa. 61:1, 2
Luke Geneva15 4:19  And that I should preache the acceptable yeere of the Lord.
Luke Montgome 4:19  To proclaim the acceptable year of the Lord.
Luke CPDV 4:19  to preach forgiveness to captives and sight to the blind, to release the broken into forgiveness, to preach the acceptable year of the Lord and the day of retribution.”
Luke Weymouth 4:19  to proclaim the year of acceptance with the Lord."
Luke LO 4:19  to proclaim the year of acceptance with the Lord."
Luke Common 4:19  to proclaim the acceptable year of the Lord."
Luke BBE 4:19  To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure is come.
Luke Worsley 4:19  and to preach the acceptable year of the Lord."
Luke DRC 4:19  To preach deliverance to the captives and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord and the day of reward.
Luke Haweis 4:19  to publish the acceptable year of the Lord.”
Luke GodsWord 4:19  to announce the year of the Lord's favor."
Luke Tyndale 4:19  and to preache the acceptable yeare of the Lorde.
Luke KJVPCE 4:19  To preach the acceptable year of the Lord.
Luke NETfree 4:19  to proclaim the year of the Lord's favor."
Luke RKJNT 4:19  To preach the year of the Lord's favour.
Luke AFV2020 4:19  To proclaim the acceptable year of the Lord."
Luke NHEB 4:19  and to proclaim the acceptable year of the Lord."
Luke OEBcth 4:19  to proclaim the accepted year of the Lord.’
Luke NETtext 4:19  to proclaim the year of the Lord's favor."
Luke UKJV 4:19  To preach the acceptable year of the Lord.
Luke Noyes 4:19  to proclaim the acceptable year of the Lord."
Luke KJV 4:19  To preach the acceptable year of the Lord.
Luke KJVA 4:19  To preach the acceptable year of the Lord.
Luke AKJV 4:19  To preach the acceptable year of the Lord.
Luke RLT 4:19  To preach the acceptable year of the Lord.
Luke OrthJBC 4:19  LIKRO SHENAT RATZON LAHASHEM ("To preach the year of Hashem's favor.")[Yeshayah 61:1,2 Targum Ha-Shivim; Vayikra 25:10; Tehillim 102:20, 103:6; Yeshayah 42:7,49:8,9]
Luke MKJV 4:19  to proclaim the acceptable year of the Lord."
Luke YLT 4:19  To proclaim the acceptable year of the Lord.'
Luke Murdock 4:19  and to proclaim the acceptable year of the Lord.
Luke ACV 4:19  to proclaim the acceptable year of the Lord.
Luke VulgSist 4:19  praedicare captivis remissionem, et caecis visum, dimittere confractos in remissionem, praedicare annum Domini acceptum, et diem retributionis.
Luke VulgCont 4:19  prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum, et diem retributionis.
Luke Vulgate 4:19  praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
Luke VulgHetz 4:19  prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum, et diem retributionis.
Luke VulgClem 4:19  prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum et diem retributionis.
Luke CzeBKR 4:19  A zvěstovati léto Páně vzácné.
Luke CzeB21 4:19  a vyhlásit léto Hospodinovy milosti.“
Luke CzeCEP 4:19  abych vyhlásil léto milosti Hospodinovy.‘
Luke CzeCSP 4:19  vyhlásit vítaný Pánův rok.
Luke PorBLivr 4:19  para proclamar liberdade aos cativos e dar vista aos cegos, para enviar livres os oprimidos, para proclamar o ano agradável do Senhor.
Luke Mg1865 4:19  Hitory ny taona ankasitrahan’ i Jehovah.
Luke CopNT 4:19  ⳿ⲉϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲥϣⲏⲡ ⳿ⲙⲠ⳪.
Luke FinPR 4:19  saarnaamaan Herran otollista vuotta".
Luke NorBroed 4:19  å proklamere et herrens godkjent år.
Luke FinRK 4:19  ja julistamaan Herran suosion vuotta.”
Luke ChiSB 4:19  宣佈上主恩慈之年。』
Luke CopSahBi 4:19  ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧϣⲏⲡ
Luke ArmEaste 4:19  գերիներին ազատում քարոզելու եւ կոյրերին՝ տեսողութիւն, կեղեքուածներին ազատ արձակելու, Տիրոջը ընդունելի տարին հռչակելու»:
Luke ChiUns 4:19  报告 神悦纳人的禧年。
Luke BulVeren 4:19  да проглася благоприятната Господна година.“
Luke AraSVD 4:19  وَأَكْرِزَ بِسَنَةِ ٱلرَّبِّ ٱلْمَقْبُولَةِ».
Luke Shona 4:19  kudanidzira gore rakanaka raIshe.
Luke Esperant 4:19  Por proklami favorjaron de la Eternulo.
Luke ThaiKJV 4:19  และให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า’
Luke IriODomh 4:19  Do sheanm; óir bhadhna fhorbháiltigh an Tighearna.
Luke BurJudso 4:19  အကြောင်းမူကား၊ ဆင်းရဲသားတို့အား ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်းကိုကြားပြောစေခြင်းငှါ ငါ့ကို ဘိသိတ် ပေးတော်မူပြီ။ ကြေမွသောသူတို့၏ အနာကိုပျောက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဘမ်းသွားချုပ်ထားလျက်ရှိသော သူတို့အား လွှတ်ခြင်းအကြောင်းနှင့် မျက်စိကန်းသောသူတို့အား မျက်စိမြင်ပြန်ခြင်းအကြောင်းကို ပြစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ညှဉ်းဆဲ ခံရသောသူတို့ကို ကယ်မစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ထာဝရဘုရား၏ မင်္ဂလာနှစ်ကာလကို ကြားပြောစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူပြီဟု လာသတည်း။
Luke SBLGNT 4:19  κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
Luke FarTPV 4:19  و سال فرخندهٔ خداوند را اعلام نمایم.»
Luke UrduGeoR 4:19  aur Rab kī taraf se bahālī ke sāl kā elān karūṅ.”
Luke SweFolk 4:19  och förkunna ett nådens år från Herren.
Luke TNT 4:19  κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
Luke GerSch 4:19  zu predigen das angenehme Jahr des Herrn.«
Luke TagAngBi 4:19  Upang itanyag ang kaayaayang taon ng Panginoon.
Luke FinSTLK2 4:19  ja saarnaamaan Herran otollista vuotta."
Luke Dari 4:19  و سال فرخندۀ خداوند را اعلام نمایم.»
Luke SomKQA 4:19  Iyo inaan dadka ogeysiiyo sannadda qaabbilaadda ah ee Rabbiga.
Luke NorSMB 4:19  Te lysa ut eit hugnads-år frå Herren.»
Luke Alb 4:19  dhe për të predikuar vitin e pranueshëm të Zotit''.
Luke GerLeoRP 4:19  um ein angenehmes Jahr des Herrn auszurufen.“
Luke UyCyr 4:19  «Худаниң Роһи Мениң вуҗудумда. Чүнки У Мени кәмбәғәлләргә Хуш Хәвәр йәткүзүшкә таллап, күч-қудрәт ата қилди. У Мени тутқунларға: ‹ Азат болисиләр! › қарғуларға: ‹ Көрәләйдиған болисиләр! › дәп җакалашқа әвәтти. Худа Мени езилгәнләрни әркинликкә ериштүрүшкә, Худаниң хәлқини қутқузуш вақтиниң йетип кәлгәнлигини уқтурушқа әвәтти».
Luke KorHKJV 4:19  주의 받아 주시는 해를 선포하게 하려 하심이라, 하였더라.
Luke MorphGNT 4:19  κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
Luke SrKDIjek 4:19  И да проповиједам пријатну годину Господњу.
Luke Wycliffe 4:19  and to preche remyssioun to prisoneris, and siyt to blynde men, and to delyuere brokun men in to remissioun; to preche the yeer of the Lord plesaunt, and the dai of yeldyng ayen.
Luke Mal1910 4:19  കൎത്താവിന്റെ പ്രസാദവൎഷം പ്രസംഗിപ്പാനും എന്നെ അയച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്ന സ്ഥലം കണ്ടു.
Luke KorRV 4:19  주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라
Luke Azeri 4:19  و ربّئن مقبول ائلئني اعلان ادئم."
Luke GerReinh 4:19  Zu verkündigen den Gefangenen Freiheit, und den Blinden das Gesicht, zu senden die Verwundeten in Freiheit, zu verkündigen ein angenehmes Jahr des Herrn",
Luke SweKarlX 4:19  Til at predika HERrans behageliga år.
Luke KLV 4:19  je Daq proclaim the acceptable DIS vo' the joH.” { Note: Isaiah 61:1-2 }
Luke ItaDio 4:19  per bandir liberazione a’ prigioni, e racquisto della vista a’ ciechi; per mandarne in libertà i fiaccati, e per predicar l’anno accettevole del Signore.
Luke RusSynod 4:19  проповедывать лето Господне благоприятное.
Luke CSlEliza 4:19  проповедати лето Господне приятно.
Luke ABPGRK 4:19  κηρύξαι ενιαυτόν κυρίου δεκτόν
Luke FreBBB 4:19  pour publier aux captifs la liberté et aux aveugles le recouvrement de la vue, pour renvoyer libres les opprimés et pour publier l'année favorable du Seigneur.
Luke LinVB 4:19  násakola ’te mobú moye Mokonzi akolakisa ngolu ya yě.
Luke BurCBCM 4:19  ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်မင်္ဂလာနှစ်ကို ကြေညာရန်လည်းကောင်း ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူ ၏ဟူသောကျမ်းပိုဒ်ကိုဖတ်ကြားတော်မူ၏။-
Luke Che1860 4:19  ᎠᎩᏃᎮᎵᏓᏍᏗᏱ ᎠᏕᏘᏱᏍᎬ ᏱᎰᏩ ᏧᏓᏂᎸᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Luke ChiUnL 4:19  宣揚主悅納之年也、
Luke VietNVB 4:19  Và công bố kỷ nguyên thi ân của Chúa.
Luke CebPinad 4:19  sa pagpahibalo sa tuig sa kahimuot sa Ginoo."
Luke RomCor 4:19  şi să vestesc anul de îndurare al Domnului.”
Luke Pohnpeia 4:19  oh lohkihda me ahnsowo leledohr, ahnsou me Kaun-o pahn ketin komourala sapwellime aramas akan.”
Luke HunUj 4:19  és hirdessem az Úr kedves esztendejét.”
Luke GerZurch 4:19  "ein angenehmes Jahr des Herrn zu verkündigen." (a) 3Mo 25:10
Luke GerTafel 4:19  Zu verkündigen den Gefangenen Freisetzung und den Blinden, daß sie wieder sehen sollen, die Zerschlagenen freigesetzt auszusenden, das angenehme Jahr des Herrn zu verkündigen.
Luke PorAR 4:19  e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
Luke DutSVVA 4:19  Om den gevangenen te prediken loslating, en den blinden het gezicht, om de verslagenen heen te zenden in vrijheid; om te prediken het aangename jaar des Heeren.
Luke Byz 4:19  κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον
Luke FarOPV 4:19  و از سال پسندیده خداوند موعظه کنم.»
Luke Ndebele 4:19  ukumemezela umnyaka womusa weNkosi.
Luke PorBLivr 4:19  para proclamar liberdade aos cativos e dar vista aos cegos, para enviar livres os oprimidos, para proclamar o ano agradável do Senhor.
Luke StatResG 4:19  κηρύξαι ἐνιαυτὸν ˚Κυρίου δεκτόν.”
Luke SloStrit 4:19  Da oznanim prijetno leto Gospodovo."
Luke Norsk 4:19  for å forkynne et velbehagelig år fra Herren.
Luke SloChras 4:19  da razglasim milostno leto Gospodovo“.
Luke Calo 4:19  Somia penar a os estardes mestepé, y á os chindés diquelar, somia chibar en mestepé á os asparabados, somia pucanar a berji lachi e Erañoró, y o chibes e galardon.
Luke Northern 4:19  Rəbbin lütf ilini bəyan etmək üçün Məni göndərdi».
Luke GerElb19 4:19  auszurufen das angenehme Jahr des Herrn".
Luke PohnOld 4:19  O kaloki saunpar mau en Kaun o.
Luke LvGluck8 4:19  Pasludināt Tā Kunga žēlastības gadu.”
Luke PorAlmei 4:19  A apregoar liberdade aos captivos, e dar vista aos cegos; a pôr em liberdade os opprimidos; a annunciar o anno acceitavel do Senhor.
Luke ChiUn 4:19  報告 神悅納人的禧年。
Luke SweKarlX 4:19  Till att predika Herrans behageliga år.
Luke Antoniad 4:19  κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον
Luke CopSahid 4:19  ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧϣⲏⲡ
Luke GerAlbre 4:19  Ein Gnadenjahr des Herrn soll ich ausrufen.
Luke BulCarig 4:19  да проповедам благоприятната Господня година.
Luke FrePGR 4:19  pour proclamer une favorable année du Seigneur. »
Luke JapDenmo 4:19  そして主の受け入れられる年を宣明するために」。
Luke PorCap 4:19  a proclamar um ano favorável da parte do Senhor.»
Luke JapKougo 4:19  主のめぐみの年を告げ知らせるのである」。
Luke Tausug 4:19  Aku in magpahāti sin dimatung na in waktu lappasun na sin Tuhan in manga tau suku' niya.”
Luke GerTextb 4:19  zu verkünden des Herrn angenehmes Jahr.
Luke SpaPlate 4:19  a publicar el año de gracia del Señor”.
Luke Kapingam 4:19  gi-hagadele-ina bolo di madagoaa gu-dae-mai, go di madagoaa Dimaadua e-haga-dagaloaha ana daangada.”
Luke RusVZh 4:19  проповедывать лето Господне благоприятное".
Luke GerOffBi 4:19  auszurufen ein günstiges (angenehmes, willkommenes) Jahr des Herrn.
Luke CopSahid 4:19  ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧϣⲏⲡ.
Luke LtKBB 4:19  ir skelbti maloningųjų Viešpaties metų“.
Luke Bela 4:19  абвяшчаць год Гасподняга спрыяньня".
Luke CopSahHo 4:19  ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧʾϣⲏⲡ.
Luke BretonNT 4:19  da embann bloavezh trugarezus an Aotrou.
Luke GerBoLut 4:19  und zu predigen das angenehme Jahr des Herm.
Luke FinPR92 4:19  ja julistamaan Herran riemuvuotta.
Luke DaNT1819 4:19  at forkynde et Naade-Aar fra Herren.
Luke Uma 4:19  Nahubui-a mpopalele kareba-na, karata-nami tempo-na Pue' mpopohiloi ahi' -na hi ntodea-na."
Luke GerLeoNA 4:19  um ein angenehmes Jahr des Herrn auszurufen.“
Luke SpaVNT 4:19  Para predicar el año agradable del Señor.
Luke Latvian 4:19  Cietumniekiem pasludināt atbrīvošanu un akliem redzi, nomāktos palaist brīvībā, pasludināt Kunga žēlastības gadu un atmaksas dienu.
Luke SpaRV186 4:19  Para predicar el año agradable del Señor.
Luke FreStapf 4:19  Pour annoncer une année de faveur de la part du Seigneur.
Luke NlCanisi 4:19  Hij heeft Mij gezonden, Om aan gevangenen verlossing, Aan blinden genezing te verkondigen; Om verdrukten in vrijheid te stellen, Om aan te kondigen het genadejaar van den Heer.
Luke GerNeUe 4:19  Ich soll verkünden ein Gnadenjahr des Herrn."
Luke Est 4:19  kuulutama Issanda meelepärast aastat!"
Luke UrduGeo 4:19  اور رب کی طرف سے بحالی کے سال کا اعلان کروں۔“
Luke AraNAV 4:19  وَأُبَشِّرَ بِسَنَةِ الْقَبُولِ عِنْدَ الرَّبِّ».
Luke ChiNCVs 4:19  又宣告主悦纳人的禧年。”
Luke f35 4:19  κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον
Luke vlsJoNT 4:19  Hij heeft Mij gezonden om aan de gevangenen vrijlating te prediken en aan de blinden het gezicht, om de verdrukten heen te zenden in vrijheid, om te prediken het aangename jaar des Heeren.
Luke ItaRive 4:19  e a predicare l’anno accettevole del Signore.
Luke Afr1953 4:19  om aan gevangenes vrylating te verkondig en aan blindes herstel van gesig; om die wat gebroke is, in vryheid weg te stuur; om die aangename jaar van die Here aan te kondig.
Luke RusSynod 4:19  проповедовать лето Господне благоприятное».
Luke FreOltra 4:19  il m'a envoyé pour annoncer la délivrance aux captifs, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour renvoyer en liberté les opprimés, et pour publier une année favorable du Seigneur.
Luke UrduGeoD 4:19  और रब की तरफ़ से बहाली के साल का एलान करूँ।”
Luke TurNTB 4:19  “Rab'bin Ruhu üzerimdedir. Çünkü O beni yoksullara Müjde'yi iletmek için meshetti. Tutsaklara serbest bırakılacaklarını, Körlere gözlerinin açılacağını duyurmak için, Ezilenleri özgürlüğe kavuşturmak Ve Rab'bin lütuf yılını ilan etmek için Beni gönderdi.”
Luke DutSVV 4:19  Om den gevangenen te prediken loslating, en den blinden het gezicht, om de verslagenen heen te zenden in vrijheid; om te prediken het aangename jaar des Heeren.
Luke HunKNB 4:19  és hirdessem az Úr kedves esztendejét«.
Luke Maori 4:19  Ki te kauwhau i te tau manakohanga mai a te Ariki.
Luke sml_BL_2 4:19  amasaplag isab in waktu pangalappas Panghū' ma saga a'ana, ta'abut na.”
Luke HunKar 4:19  Hogy hirdessem az Úrnak kedves esztendejét.
Luke Viet 4:19  Ngài đã sai ta để rao cho kẻ bị cầm được tha, Kẻ mù được sáng, Kẻ bị hà hiếp được tự do; Và để đồn ra năm lành của Chúa.
Luke Kekchi 4:19  Quinixtakla xyebal resil nak ac xcuulac xkˈehil nak li Ka̱cuaˈ tixcoleb lix tenamit. (Is. 61:1-2)
Luke Swe1917 4:19  och till att predika ett nådens år från Herren.»
Luke KhmerNT 4:19  ព្រមទាំង​ប្រកាស​ពី​ឆ្នាំ​នៃ​សេចក្ដី​មេត្ដា​របស់​ព្រះអម្ចាស់»​
Luke CroSaric 4:19  proglasiti godinu milosti Gospodnje.
Luke BasHauti 4:19  Captiuoey largançaren, eta itsuey ikustearen recubramenduaren predicatzera, eta çaurthuén deliurançatan eçartera, eta Iaunaren vrthe bozcariotacoaren predicatzera.
Luke WHNU 4:19  κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον
Luke VieLCCMN 4:19  công bố một năm hồng ân của Chúa.
Luke FreBDM17 4:19  Pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue ; pour mettre en liberté ceux qui sont foulés ; et pour publier l’an agréable du Seigneur.
Luke TR 4:19  κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον
Luke HebModer 4:19  שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה׃
Luke Kaz 4:19  және Өзінің кешірім беретін мейірімділік жылын жариялауға да жұмсады».
Luke UkrKulis 4:19  проповідувати рік Господень приятний.
Luke FreJND 4:19  et pour publier l’an agréable du ✶Seigneur ».
Luke TurHADI 4:19  ve Rab’bin lütfunu göstereceği zamanın geleceğini ilân etmek için gönderdi.”
Luke Wulfila 4:19  𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌷𐌿𐌽𐌸𐌰𐌽𐌰𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌻𐌹𐌽𐌳𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌹𐌿𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄𐌰𐌽 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹𐌽, 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌴𐍂 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴𐌼.
Luke GerGruen 4:19  das Gnadenjahr des Herrn zu künden" und den Tag der Vergeltung.
Luke SloKJV 4:19  da oznanim sprejemljivo leto Gospodovo.“
Luke Haitian 4:19  pou m' fè yo konenn lè a rive pou Bondye vin delivre pèp li a.
Luke FinBibli 4:19  Saarnaamaan Herran otollista vuotta.
Luke SpaRV 4:19  Para predicar el año agradable del Señor.
Luke HebDelit 4:19  שְׁלָחַנִי לַחֲבשׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר וּלְעִוְרִים פְּקַח־קוֹחַ לְשַׁלַּח רְצוּצִים חָפְשִׁים לִקְרֹא שְׁנַת־רָצוֹן לַיהוָֹה׃
Luke WelBeibl 4:19  a dweud hefyd fod y flwyddyn i'r Arglwydd ddangos ei ffafr wedi dod.”
Luke GerMenge 4:19  ein Gnadenjahr des Herrn auszurufen.«
Luke GreVamva 4:19  διά να κηρύξω ευπρόσδεκτον Κυρίου ενιαυτόν.
Luke ManxGael 4:19  Dy phreacheil blein eunyssagh y Chiarn.
Luke Tisch 4:19  κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
Luke UkrOgien 4:19  щоб проповідувати рік Господнього зми́лування“.
Luke MonKJV 4:19  Эзэний хүлээн авагдахуйц жилийг тунхаглахын тулд юм.
Luke SrKDEkav 4:19  И да проповедам пријатну годину Господњу.
Luke FreCramp 4:19  annoncer aux captifs la délivrance, aux aveugles le retour à la vue, pour rendre libres les opprimés, publier l'année favorable du Seigneur. "
Luke SpaTDP 4:19  Y para proclamar el glorioso año del Señor»
Luke PolUGdan 4:19  Abym głosił miłościwy rok Pana.
Luke FreGenev 4:19  Pour publier délivrance aux captifs, et aux aveugles le recouvrement de la veuë, pour mettre en liberté ceux qui font brifez, et publier l’an agreable du Seigneur.
Luke FreSegon 4:19  Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour publier une année de grâce du Seigneur.
Luke SpaRV190 4:19  Para predicar el año agradable del Señor.
Luke Swahili 4:19  na kutangaza mwaka wa neema ya Bwana."
Luke HunRUF 4:19  és hirdessem az Úr kedves esztendejét.”
Luke FreSynod 4:19  Il m'a envoyé pour publier la liberté aux captifs et le recouvrement de la vue aux aveugles, pour renvoyer libres ceux qui sont dans l'oppression, et pour proclamer l'année favorable du Seigneur.»
Luke DaOT1931 4:19  for at forkynde et Herrens Naadeaar.‟
Luke FarHezar 4:19  و سال لطف خداوند را اعلام نمایم.»
Luke TpiKJPB 4:19  Long autim dispela yia i orait long ai bilong Bikpela.
Luke ArmWeste 4:19  գերիներուն՝ ազատ արձակում եւ կոյրերուն տեսողութիւն յայտարարելու, հարստահարութիւն կրողները ազատ արձակելու, Տէրոջ բարեհաճութեան տարին յայտարարելու»:
Luke DaOT1871 4:19  for at forkynde et Herrens Naadeaar.‟
Luke JapRague 4:19  虜には免を、瞽者には見ゆる事を告げしめ、壓へられたる人を解きて自由ならしめ、主の喜ばしき年及報の日を告げしめ給ふ」と。
Luke Peshitta 4:19  ܘܠܡܟܪܙܘ ܫܢܬܐ ܡܩܒܠܬܐ ܠܡܪܝܐ ܀
Luke FreVulgG 4:19  annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue, mettre en liberté ceux qui sont brisés sous les fers, publier l’année favorable du Seigneur et le jour de la rétribution.
Luke PolGdans 4:19  Abym opowiadał rok Pański przyjemny.
Luke JapBungo 4:19  主の喜ばしき年を宣傳へしめ給ふなり』
Luke Elzevir 4:19  κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον
Luke GerElb18 4:19  auszurufen das angenehme Jahr des Herrn".