Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 4:30  But he passing through the midst of them went his way,
Luke EMTV 4:30  But having passed through the midst of them, He went on.
Luke NHEBJE 4:30  But he, passing through the midst of them, went his way.
Luke Etheridg 4:30  but he passed through them and went.
Luke ABP 4:30  But he going through the midst of them went away.
Luke NHEBME 4:30  But he, passing through the midst of them, went his way.
Luke Rotherha 4:30  But, he, passing through the midst of them, went his way.
Luke LEB 4:30  But he passed through their midst and went on his way.
Luke BWE 4:30  But Jesus walked out between them and went away.
Luke Twenty 4:30  But he passed through the middle of the crowd and went on his way.
Luke ISV 4:30  But he walked right through the middle of them and went away.
Luke RNKJV 4:30  But he passing through the midst of them went his way,
Luke Jubilee2 4:30  But he, passing through the midst of them, went away.
Luke Webster 4:30  But he passing through the midst of them, went away,
Luke Darby 4:30  but he, passing through the midst of them, went his way,
Luke OEB 4:30  But he passed through the middle of the crowd and went on his way.
Luke ASV 4:30  But he passing through the midst of them went his way.
Luke Anderson 4:30  But he passed through the midst of them, and went away.
Luke Godbey 4:30  and He having passed through the midst of them went away.
Luke LITV 4:30  But He went away, passing through their midst.
Luke Geneva15 4:30  But he passed through the middes of them, and went his way,
Luke Montgome 4:30  But he, passing through the midst of them, took his departure.
Luke CPDV 4:30  But passing through their midst, he went away.
Luke Weymouth 4:30  but He passed through the midst of them and went His way.
Luke LO 4:30  But he, passing through the midst of them, went away.
Luke Common 4:30  But passing through the midst of them, he went his way.
Luke BBE 4:30  But he came through them and went on his way.
Luke Worsley 4:30  But He passed through the midst of them, and went away.
Luke DRC 4:30  But he passing through the midst of them, went his way.
Luke Haweis 4:30  but he passing through the midst of them, went away.
Luke GodsWord 4:30  But Jesus walked right by them and went away.
Luke Tyndale 4:30  But he went his waye eve thorow the myddes of them:
Luke KJVPCE 4:30  But he passing through the midst of them went his way,
Luke NETfree 4:30  But he passed through the crowd and went on his way.
Luke RKJNT 4:30  But he passed through the midst of them and went his way,
Luke AFV2020 4:30  But He passed safely through their midst and departed.
Luke NHEB 4:30  But he, passing through the midst of them, went his way.
Luke OEBcth 4:30  But he passed through the middle of the crowd and went on his way.
Luke NETtext 4:30  But he passed through the crowd and went on his way.
Luke UKJV 4:30  But he passing through the midst of them went his way,
Luke Noyes 4:30  but he, passing through the midst of them, went away.
Luke KJV 4:30  But he passing through the midst of them went his way,
Luke KJVA 4:30  But he passing through the midst of them went his way,
Luke AKJV 4:30  But he passing through the middle of them went his way,
Luke RLT 4:30  But he passing through the midst of them went his way,
Luke OrthJBC 4:30  But having gone through the midst of them, Rebbe, Melech HaMoshiach was walking away.
Luke MKJV 4:30  But passing through the midst of them, He went away.
Luke YLT 4:30  and he, having gone through the midst of them, went away.
Luke Murdock 4:30  But he passed through the midst of them, and went away.
Luke ACV 4:30  But he, having passed through the midst of them, departed.
Luke VulgSist 4:30  Ipse autem transiens per medium illorum, ibat.
Luke VulgCont 4:30  Ipse autem transiens per medium illorum, ibat.
Luke Vulgate 4:30  ipse autem transiens per medium illorum ibat
Luke VulgHetz 4:30  Ipse autem transiens per medium illorum, ibat.
Luke VulgClem 4:30  Ipse autem transiens per medium illorum, ibat.
Luke CzeBKR 4:30  Ale on bera se prostředkem jich, ušel.
Luke CzeB21 4:30  ale on prošel jejich středem a mířil dál.
Luke CzeCEP 4:30  On však prošel jejich středem a bral se dál.
Luke CzeCSP 4:30  On však prošel jejich středem a ubíral se dál.
Luke PorBLivr 4:30  Porém ele passou por meio deles, e se retirou.
Luke Mg1865 4:30  Nefa Izy namaky teo afovoany, ka dia lasa nandeha.
Luke CopNT 4:30  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ.
Luke FinPR 4:30  Mutta hän lähti pois käyden heidän keskitsensä.
Luke NorBroed 4:30  og han gikk, idet han hadde passert gjennom deres midte.
Luke FinRK 4:30  Mutta hän lähti pois kulkien väkijoukon halki.
Luke ChiSB 4:30  祂卻由他們中間過去走了。
Luke CopSahBi 4:30  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ
Luke ArmEaste 4:30  Իսկ նա, անցնելով նրանց միջով, գնաց:
Luke ChiUns 4:30  他却从他们中间直行,过去了。
Luke BulVeren 4:30  Но Той мина посред тях и си отиде.
Luke AraSVD 4:30  أَمَّا هُوَ فَجَازَ فِي وَسْطِهِمْ وَمَضَى.
Luke Shona 4:30  Asi iye wakapfuura nepakati pavo akaenda.
Luke Esperant 4:30  Sed li foriris, trapasinte tra ilia mezo.
Luke ThaiKJV 4:30  แต่พระองค์ทรงดำเนินผ่านท่ามกลางเขาพ้นไป
Luke IriODomh 4:30  Achd ar ngabháil dosan tré na lár, do imthigh sé,
Luke BurJudso 4:30  ကိုယ်တော်သည် သူတို့အလယ်၌ လျှောက်၍ ကြွသွားတော်မူ၏။
Luke SBLGNT 4:30  αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
Luke FarTPV 4:30  امّا او از میان آنان گذشت و رفت.
Luke UrduGeoR 4:30  lekin Īsā un meṅ se guzar kar wahāṅ se chalā gayā.
Luke SweFolk 4:30  Men han gick rakt igenom folkhopen och vandrade vidare.
Luke TNT 4:30  αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
Luke GerSch 4:30  Er aber ging mitten durch sie hindurch und zog davon.
Luke TagAngBi 4:30  Datapuwa't pagdaraan niya sa gitna nila, ay yumaon ng kaniyang lakad.
Luke FinSTLK2 4:30  Mutta hän lähti pois kävellen heidän keskeltään.
Luke Dari 4:30  اما او از میان آنها گذشت و رفت.
Luke SomKQA 4:30  Laakiin isagu intuu dhex maray ayuu iska tegey.
Luke NorSMB 4:30  Men han gjekk midt igjenom flokken og for sin veg.
Luke Alb 4:30  Por ai, duke kaluar përmes tyre, u largua.
Luke GerLeoRP 4:30  er aber schritt durch ihre Mitte und ging.
Luke UyCyr 4:30  Бирақ һәзрити Әйса кишиләр арисидин бемалал меңип чиқип кәтти.
Luke KorHKJV 4:30  그분께서는 그들의 한가운데를 지나서 자기 길로 가시니라.
Luke MorphGNT 4:30  αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
Luke SrKDIjek 4:30  Али он прође између њих, и отиде.
Luke Wycliffe 4:30  But Jhesus passide, and wente thorou the myddil of hem; and cam doun in to Cafarnaum,
Luke Mal1910 4:30  അവനോ അവരുടെ നടുവിൽ കൂടി കടന്നുപോയി.
Luke KorRV 4:30  예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라
Luke Azeri 4:30  لاکئن عئسا اونلارين آراسيندان کچئب گتدي.
Luke GerReinh 4:30  Er aber ging mitten durch sie hin, und zog weiter.
Luke SweKarlX 4:30  Men han gick midt igenom dem sin wäg:
Luke KLV 4:30  'ach ghaH, passing vegh the midst vo' chaH, mejta' Daj way.
Luke ItaDio 4:30  Ma egli passò per mezzo loro, e se ne andò.
Luke RusSynod 4:30  но Он, пройдя посреди них, удалился.
Luke CSlEliza 4:30  Он же прошед посреде их, идяше.
Luke ABPGRK 4:30  αυτός δε διελθών διά μέσου αυτών επορεύετο
Luke FreBBB 4:30  Mais lui, ayant passé au milieu d'eux, s'en allait.
Luke LinVB 4:30  Kasi yě alekí o káti ya bangó mpé akóbí nzelá ya yě.
Luke BurCBCM 4:30  သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ အလယ်မှလျှောက်၍ ကြွသွားတော်မူ၏။
Luke Che1860 4:30  ᎠᏎᏃ ᎤᎦᏛᎴᏎ ᎠᏰᎵ ᎠᏂᏙᎾᎥ ᎢᎬᏪᏅᏍᏔᏁᏉ;
Luke ChiUnL 4:30  耶穌徑行衆中而去、○
Luke VietNVB 4:30  Nhưng Ngài lánh ra khỏi họ và đi.
Luke CebPinad 4:30  Apan siya miagi sa ilang taliwala ug mipahawa.
Luke RomCor 4:30  Dar Isus a trecut prin mijlocul lor şi a plecat de acolo.
Luke Pohnpeia 4:30  A Sises ketin keidte nanpwungarail, ketiketla sang irail.
Luke HunUj 4:30  de Jézus átment köztük, és eltávozott.
Luke GerZurch 4:30  Er aber schritt mitten durch sie hindurch und ging hinweg.
Luke GerTafel 4:30  Aber Er ging mitten durch sie und ging hin.
Luke PorAR 4:30  Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
Luke DutSVVA 4:30  Maar Hij, door het midden van hen doorgegaan zijnde, ging weg.
Luke Byz 4:30  αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
Luke FarOPV 4:30  ولی از میان ایشان گذشته، برفت.
Luke Ndebele 4:30  Kodwa yena edabula phakathi kwabo wahamba.
Luke PorBLivr 4:30  Porém ele passou por meio deles, e se retirou.
Luke StatResG 4:30  Αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν, ἐπορεύετο.
Luke SloStrit 4:30  Ali on prejde posredi njih, in odide.
Luke Norsk 4:30  Men han gikk midt gjennem flokken og drog bort.
Luke SloChras 4:30  Ali on gre sredi med njimi, in odide.
Luke Calo 4:30  Tami ó, nacando por medio de junos, se chaló.
Luke Northern 4:30  Amma İsa onların arasından keçərək oradan çıxıb getdi.
Luke GerElb19 4:30  Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg.
Luke PohnOld 4:30  A i kotin weid nan pung ar, kotila sang irail.
Luke LvGluck8 4:30  Un caur viņu vidu iedams Viņš aizgāja.
Luke PorAlmei 4:30  Elle, porém, passando pelo meio d'elles, retirou-se.
Luke ChiUn 4:30  他卻從他們中間直行,過去了。
Luke SweKarlX 4:30  Men han gick midt igenom dem sin väg.
Luke Antoniad 4:30  αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
Luke CopSahid 4:30  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ
Luke GerAlbre 4:30  Doch er schritt mitten durch sie hin und ging davon.
Luke BulCarig 4:30  Но той мина изпомежду им и отиваше си.
Luke FrePGR 4:30  Mais lui, étant passé au milieu d'eux, poursuivait sa route.
Luke JapDenmo 4:30  しかし彼は,彼らの真ん中を通り抜けて,去って行った。
Luke PorCap 4:30  *Mas, passando pelo meio deles, Jesus seguiu o seu caminho.
Luke JapKougo 4:30  しかし、イエスは彼らのまん中を通り抜けて、去って行かれた。
Luke Tausug 4:30  Sagawa' miyanaw siya limabay dayn ha gi'tungan sin tau mataud ampa siya miyanaw minīg dayn kanila.
Luke GerTextb 4:30  Er aber gieng mitten durch sie hin und zog davon.
Luke Kapingam 4:30  Gei Jesus gaa-hana laa-lodo digaula, gaa-hana gi-daha mo digaula.
Luke SpaPlate 4:30  Pero Él pasó por en medio de ellos y se fue.
Luke RusVZh 4:30  но Он, пройдя посреди них, удалился.
Luke CopSahid 4:30  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ.
Luke LtKBB 4:30  Bet Jėzus, praėjęs tarp jų, pasišalino.
Luke Bela 4:30  але Ён, прайшоўшы сярод іх, пайшоў.
Luke CopSahHo 4:30  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ.
Luke BretonNT 4:30  Met eñ, o tremen dre o c'hreiz, a yeas kuit.
Luke GerBoLut 4:30  Aber er ging mitten durch sie hinweg.
Luke FinPR92 4:30  Mutta Jeesus kulki väkijoukon halki ja jatkoi matkaansa.
Luke DaNT1819 4:30  Men han gik midt igjennem dem, og drog bort.
Luke Uma 4:30  Ntaa' we'i, Yesus mako' mpe'olo' tauna to wori', pai' nculi' palai-nami.
Luke GerLeoNA 4:30  er aber schritt durch ihre Mitte und ging.
Luke SpaVNT 4:30  Mas él, pasando por medio de ellos, se fué.
Luke Latvian 4:30  Bet Viņš, iedams starp tiem, aizgāja.
Luke SpaRV186 4:30  Mas él, pasando por medio de ellos, se fue.
Luke FreStapf 4:30  Mais lui, passant au, milieu d'eux, s'en alla
Luke NlCanisi 4:30  Maar Hij ging midden door hen heen, en vertrok.
Luke GerNeUe 4:30  Aber Jesus schritt mitten durch die Menge hindurch und zog weg.
Luke Est 4:30  Aga Tema sammus nende keskelt läbi ja läks Oma teed.
Luke UrduGeo 4:30  لیکن عیسیٰ اُن میں سے گزر کر وہاں سے چلا گیا۔
Luke AraNAV 4:30  إِلاَّ أَنَّهُ اجْتَازَ مِنْ وَسْطِهِمْ، وَانْصَرَفَ.
Luke ChiNCVs 4:30  耶稣却从他们中间走过,就离去了。
Luke f35 4:30  αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
Luke vlsJoNT 4:30  Maar Hij ging midden door hen heen, en vertrok.
Luke ItaRive 4:30  Ma egli, passando in mezzo a loro, se ne andò.
Luke Afr1953 4:30  Maar Hy het tussen hulle deur geloop en weggegaan.
Luke RusSynod 4:30  но Он, пройдя посреди них, удалился.
Luke FreOltra 4:30  mais il passa au milieu d'eux, et s'en alla.
Luke UrduGeoD 4:30  लेकिन ईसा उनमें से गुज़रकर वहाँ से चला गया।
Luke TurNTB 4:30  Ama İsa onların arasından geçerek oradan uzaklaştı.
Luke DutSVV 4:30  Maar Hij, door het midden van hen doorgegaan zijnde, ging weg.
Luke HunKNB 4:30  Ő azonban áthaladt köztük és eltávozott.
Luke Maori 4:30  Otira i tika ia ra waenganui o ratou a haere ana.
Luke sml_BL_2 4:30  Daipara pas'llot iya min t'ngnga'-t'ngnga' sigām ati ala'an na minnē'.
Luke HunKar 4:30  Ő azonban közöttük átmenve, eltávozék.
Luke Viet 4:30  song Ngài qua giữa bọn họ và đi khỏi.
Luke Kekchi 4:30  Abanan li Jesús quinumeˈ saˈ xya̱nkeb ut co̱.
Luke Swe1917 4:30  Men han gick sin väg mitt igenom hopen och vandrade vidare.
Luke KhmerNT 4:30  តែ​ព្រះអង្គ​បាន​យាង​កាត់​កណ្ដាល​ចំណោម​ពួកគេ​ចេញ​ទៅ។​
Luke CroSaric 4:30  No on prođe između njih i ode.
Luke BasHauti 4:30  Baina hura hayén artetic iraganic, ioan cedin.
Luke WHNU 4:30  αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
Luke VieLCCMN 4:30  Nhưng Người băng qua giữa họ mà đi.
Luke FreBDM17 4:30  Mais il passa au milieu d’eux, et s’en alla.
Luke TR 4:30  αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
Luke HebModer 4:30  אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃
Luke Kaz 4:30  Бірақ Иса араларынан өтіп шығып, кетіп қалды.
Luke UkrKulis 4:30  Він же, пройшовши серед них, пійшов,
Luke FreJND 4:30  Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luke TurHADI 4:30  Fakat İsa kalabalığı yardı, oradan uzaklaştı.
Luke Wulfila 4:30  𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌼𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰.
Luke GerGruen 4:30  Doch er schritt mitten hin durch ihre Reihen und zog weiter.
Luke SloKJV 4:30  Toda šel je skozi njihovo sredo in odšel svojo pot
Luke Haitian 4:30  Men, Jezi pase nan mitan yo, li chape kò li.
Luke FinBibli 4:30  Mutta hän kävi ohitse heidän keskeltänsä ja meni pois,
Luke SpaRV 4:30  Mas él, pasando por medio de ellos, se fué.
Luke HebDelit 4:30  אַךְ־הוּא עָבַר בְּתוֹכָם וַיֵּלֶךְ לְדַרְכּוֹ׃
Luke WelBeibl 4:30  ond llwyddodd i fynd drwy ganol y dyrfa ac aeth ymlaen ar ei daith.
Luke GerMenge 4:30  Er ging aber mitten durch sie hindurch und wanderte weiter.
Luke GreVamva 4:30  αυτός όμως περάσας διά μέσου αυτών επορεύετο.
Luke ManxGael 4:30  Agh hie eh magh trooid mean y cheshaght, as jimmee eh roish:
Luke Tisch 4:30  αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
Luke UkrOgien 4:30  Але Він перейшов серед них, і віддали́вся.
Luke MonKJV 4:30  Харин тэр тэдний дундуур гарч, замаараа явав.
Luke FreCramp 4:30  Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.
Luke SrKDEkav 4:30  Али Он прође између њих, и отиде.
Luke SpaTDP 4:30  Pero Él, pasando por en medio de ellos, siguió su camino.
Luke PolUGdan 4:30  Lecz on przeszedł między nimi i oddalił się.
Luke FreGenev 4:30  Mais il paffa par le milieu d’eux, et s’en alla.
Luke FreSegon 4:30  Mais Jésus, passant au milieu d'eux, s'en alla.
Luke Swahili 4:30  Lakini Yesu akapita katikati yao, akaenda zake.
Luke SpaRV190 4:30  Mas él, pasando por medio de ellos, se fué.
Luke HunRUF 4:30  ő azonban átment közöttük, és eltávozott.
Luke FreSynod 4:30  Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.
Luke DaOT1931 4:30  Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort.
Luke FarHezar 4:30  اما او از میانشان گذشت و رفت.
Luke TpiKJPB 4:30  Tasol em i wokabaut namel long ol na go long rot bilong em,
Luke ArmWeste 4:30  Բայց ինք՝ անոնց մէջէն անցնելով՝ գնաց:
Luke DaOT1871 4:30  Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort.
Luke JapRague 4:30  イエズスは彼等の中を通りて歩み居給へり。
Luke Peshitta 4:30  ܗܘ ܕܝܢ ܥܒܪ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܐܙܠ ܀
Luke FreVulgG 4:30  Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Luke PolGdans 4:30  Ale on przeszedłszy przez pośrodek ich, uszedł.
Luke JapBungo 4:30  イエスその中を通りて去り給ふ。
Luke Elzevir 4:30  αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο
Luke GerElb18 4:30  Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg.