Luke
|
RWebster
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
EMTV
|
4:31 |
Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and He was teaching them on the Sabbath.
|
Luke
|
NHEBJE
|
4:31 |
He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
|
Luke
|
Etheridg
|
4:31 |
AND he went down to Kapher-nachum, a city of Galila, and instructed them on the shabath.
|
Luke
|
ABP
|
4:31 |
And he went down unto Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
|
Luke
|
NHEBME
|
4:31 |
He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
|
Luke
|
Rotherha
|
4:31 |
And he came down into Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath;
|
Luke
|
LEB
|
4:31 |
And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and was teaching them on the Sabbath.
|
Luke
|
BWE
|
4:31 |
Jesus went to the town of Capernaum in Galilee. He taught the people there on the Sabbath day.
|
Luke
|
Twenty
|
4:31 |
Then Jesus went down to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath he taught the people.
|
Luke
|
ISV
|
4:31 |
Jesus Heals a Man with an Unclean Spirit Then JesusLit. he went down to Capernaum, a city in Galilee, and began teaching the peopleLit. them on the Sabbath.
|
Luke
|
RNKJV
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the Sabbath days.
|
Luke
|
Jubilee2
|
4:31 |
And he went down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
Webster
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath-days.
|
Luke
|
Darby
|
4:31 |
and descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths.
|
Luke
|
OEB
|
4:31 |
Then Jesus went down to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath he taught the people.
|
Luke
|
ASV
|
4:31 |
And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
|
Luke
|
Anderson
|
4:31 |
And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath-days.
|
Luke
|
Godbey
|
4:31 |
And He came down into Capernaum, a city of Galilee,And He was teaching them on the Sabbath.
|
Luke
|
LITV
|
4:31 |
And He went down to Capernaum, a city of Galilee. And He was teaching them on the sabbaths.
|
Luke
|
Geneva15
|
4:31 |
And came downe into Capernaum a citie of Galile, and there taught them on the Sabbath dayes.
|
Luke
|
Montgome
|
4:31 |
Then he went down to Capernaum, a city of Galilee, and continued to teach the people on the Sabbath Days.
|
Luke
|
CPDV
|
4:31 |
And he descended to Capernaum, a city of Galilee. And there he taught them on the Sabbaths.
|
Luke
|
Weymouth
|
4:31 |
So He came down to Capernaum, a town in Galilee, where He frequently taught the people on the Sabbath days.
|
Luke
|
LO
|
4:31 |
Then he came to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the Sabbath.
|
Luke
|
Common
|
4:31 |
Then he went down to Capernaum, a city of Galilee, and he was teaching them on the Sabbath.
|
Luke
|
BBE
|
4:31 |
And he came down to Capernaum, a town of Galilee; and he was giving them teaching on the Sabbath.
|
Luke
|
Worsley
|
4:31 |
And He came down to Capernaum a city of Galilee, and taught them on the sabbath-days,
|
Luke
|
DRC
|
4:31 |
And he went down into Capharnaum, a city of Galilee: and there he taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
Haweis
|
4:31 |
And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbath.
|
Luke
|
GodsWord
|
4:31 |
Jesus went to Capernaum, a city in Galilee, and taught them on a day of worship.
|
Luke
|
Tyndale
|
4:31 |
and came in to Capernaum a cyte of Galile and there taught the on the Saboth dayes.
|
Luke
|
KJVPCE
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
NETfree
|
4:31 |
So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
|
Luke
|
RKJNT
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
AFV2020
|
4:31 |
Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the Sabbaths.
|
Luke
|
NHEB
|
4:31 |
He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
|
Luke
|
OEBcth
|
4:31 |
Then Jesus went down to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath he taught the people.
|
Luke
|
NETtext
|
4:31 |
So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.
|
Luke
|
UKJV
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
Noyes
|
4:31 |
And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbath.
|
Luke
|
KJV
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
KJVA
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
AKJV
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
RLT
|
4:31 |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
OrthJBC
|
4:31 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach went down to K'far-Nachum, a shtetl of the Galil. And he was saying them shiurim on the Shabbatot.
SHABBOS IN KFAR-NACHUM (MT 8:14-17; MK 1:21-34)
|
Luke
|
MKJV
|
4:31 |
And He came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
|
Luke
|
YLT
|
4:31 |
And he came down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the sabbaths,
|
Luke
|
Murdock
|
4:31 |
And he went down to Capernaum, a city of Galilee; and taught them on sabbath days.
|
Luke
|
ACV
|
4:31 |
And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day,
|
Luke
|
PorBLivr
|
4:31 |
Ele desceu a Cafarnaum, cidade de Galileia; e ali os ensinava nos sábados.
|
Luke
|
Mg1865
|
4:31 |
Ary nidina tany Kapernaomy, tanàna any Galilia, Jesosy ka nampianatra ny olona tamin’ ny Sabata.
|
Luke
|
CopNT
|
4:31 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
4:31 |
Ja hän meni alas Kapernaumiin, Galilean kaupunkiin, ja opetti kansaa sapattina.
|
Luke
|
NorBroed
|
4:31 |
Og han kom ned til Kapernaum, en by i Galilea; og han lærte dem på sabbatene.
|
Luke
|
FinRK
|
4:31 |
Sitten Jeesus meni Kapernaumiin, Galilean kaupunkiin, ja opetti kansaa sapattina.
|
Luke
|
ChiSB
|
4:31 |
耶穌下到加利肋亞的葛法翁城,就在安息日教訓人。
|
Luke
|
CopSahBi
|
4:31 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Luke
|
ArmEaste
|
4:31 |
Եւ իջաւ Գալիլիայի Կափառնայում քաղաքը ու շաբաթ օրերը ուսուցանում էր նրանց:
|
Luke
|
ChiUns
|
4:31 |
耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
|
Luke
|
BulVeren
|
4:31 |
И слезе в галилейския град Капернаум и ги поучаваше в съботен ден.
|
Luke
|
AraSVD
|
4:31 |
وَٱنْحَدَرَ إِلَى كَفْرِنَاحُومَ، مَدِينَةٍ مِنَ ٱلْجَلِيلِ، وَكَانَ يُعَلِّمُهُمْ فِي ٱلسُّبُوتِ.
|
Luke
|
Shona
|
4:31 |
Wakabva aburukira Kapenaume, guta reGarirea; uye aivadzidzisa nemasabata.
|
Luke
|
Esperant
|
4:31 |
Kaj li malsupreniris al Kapernaum, urbo Galilea. Kaj li instruis ilin en la sabato;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
4:31 |
พระองค์เสด็จลงไปถึงเมืองคาเปอรนาอุมแคว้นกาลิลี และได้สั่งสอนเขาทั้งหลายทุกวันสะบาโต
|
Luke
|
IriODomh
|
4:31 |
Agus do chúaigh sé síos go Capernáum, cathair don Ghalilé, agus do bhiodh sé dhá dteangasg ann sna sabboidibh.
|
Luke
|
BurJudso
|
4:31 |
ဂါလိလဲပြည် ကပေရနောင်မြို့သို့ရောက်လျှင်၊ ဥပုသ်နေ့၌ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
4:31 |
Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
|
Luke
|
FarTPV
|
4:31 |
عیسی به كفرناحوم كه یكی از شهرهای جلیل است آمد و مردم را در روز سبت تعلیم داد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
4:31 |
Is ke bād wuh Galīl ke shahr Kafarnahūm ko gayā aur Sabat ke din ibādatḳhāne meṅ logoṅ ko sikhāne lagā.
|
Luke
|
SweFolk
|
4:31 |
Han kom ner till Kapernaum, en stad i Galileen, och undervisade folket på sabbaten.
|
Luke
|
TNT
|
4:31 |
Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας· καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
|
Luke
|
GerSch
|
4:31 |
Und er kam hinab nach Kapernaum, einer Stadt des galiläischen Landes, und lehrte sie am Sabbat.
|
Luke
|
TagAngBi
|
4:31 |
At siya'y bumaba sa Capernaum, na isang bayan ng Galilea. At sila'y tinuruan niya sa araw ng sabbath:
|
Luke
|
FinSTLK2
|
4:31 |
Hän meni alas Kapernaumiin, Galilean kaupunkiin, ja opetti heitä sapattina.
|
Luke
|
Dari
|
4:31 |
عیسی به کَپَرناحوم که یکی از شهرهای جلیل است آمد و مردم را در روز سَبَت تعلیم داد.
|
Luke
|
SomKQA
|
4:31 |
Wuxuuna u degay Kafarna'um oo magaalada Galili ah. Oo maalmihii sabtida ayuu dadka wax barayay.
|
Luke
|
NorSMB
|
4:31 |
So kom han ned til Kapernaum, ein by i Galilæa. Der lærde han folket på kviledagen;
|
Luke
|
Alb
|
4:31 |
Pastaj zbriti në Kapernaum, qytet i Galilesë, dhe i mësonte njerëzit ditët e shtuna.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
4:31 |
Und er ging hinab nach Kapernaum, einer Stadt in Galiläa. Und er lehrte sie wiederholt am Sabbat;
|
Luke
|
UyCyr
|
4:31 |
Һәзрити Әйса Җәлилийә өлкисиниң Кәпәрнаһум шәһиригә қайтип барди. У йәрдә йәһудийлар дәм алидиған шәнбә күнлири ибадәтханиға берип, хәлиққә тәлим берип турди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
4:31 |
그분께서 갈릴리의 도시 가버나움에 내려오사 여러 안식일에 그들을 가르치시매
|
Luke
|
MorphGNT
|
4:31 |
Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
4:31 |
И дође у Капернаум град Галилејски, и учаше их у суботе.
|
Luke
|
Wycliffe
|
4:31 |
a citee of Galilee, and there he tauyte hem in sabotis.
|
Luke
|
Mal1910
|
4:31 |
അനന്തരം അവൻ ഗലീലയിലെ ഒരു പട്ടണമായ കഫൎന്നഹൂമിൽ ചെന്നു ശബ്ബത്തിൽ അവരെ ഉപദേശിച്ചുപോന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
4:31 |
갈릴리 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매
|
Luke
|
Azeri
|
4:31 |
عئسا جلئلئن کفرناحوم آدلي شهرئنه گلدي و سبّت گونلرئنده اونلارا تعلئم ورئردي.
|
Luke
|
GerReinh
|
4:31 |
Und er kam hinab nach Kapernaum, eine Stadt Galiläas, und lehrte sie am Sabbat.
|
Luke
|
SweKarlX
|
4:31 |
Och han kom ned til den staden Capernaum i Galileen; och der lärde han dem om Sabbatherna.
|
Luke
|
KLV
|
4:31 |
ghaH ghoSta' bIng Daq Capernaum, a veng vo' Galilee. ghaH ghaHta' teaching chaH Daq the jaj SochDIch jaj,
|
Luke
|
ItaDio
|
4:31 |
E scese in Capernaum, città della Galilea; ed insegnava la gente ne’ sabati.
|
Luke
|
RusSynod
|
4:31 |
И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
|
Luke
|
CSlEliza
|
4:31 |
И сниде в Капернаум град Галилейский: и бе учя их в субботы.
|
Luke
|
ABPGRK
|
4:31 |
και κατήλθεν εις Καπερναούμ πόλιν της Γαλιλαίας και ην διδάσκων αυτούς εν τοις σάββασι
|
Luke
|
FreBBB
|
4:31 |
Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait le jour du sabbat.
|
Luke
|
LinVB
|
4:31 |
Na nsima akeí o Kafárnaum, mbóka ya Galiléa, mpé o mokolo mwa sábato alakísí bato matéya.
|
Luke
|
BurCBCM
|
4:31 |
ကိုယ်တော်သည် ဂါလေလေးယနယ်၊ ကာဖာနာအုမ်မြို့သို့ ကြွသွား၍ ဥပုသ်နေ့တွင် သွန်သင်ဟောပြောတော်မူ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
4:31 |
ᎠᎴ ᎨᏆᏂ ᏭᎷᏤ ᎾᏍᎩ ᎨᎵᎵ ᎦᏚᎲᎢ, ᎠᎴ ᏕᎨᏲᎲᏍᎨ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ ᏓᏍᏆᎸᎮᎬᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
4:31 |
至加利利之迦百農邑、於安息日訓衆、
|
Luke
|
VietNVB
|
4:31 |
Đức Giê-su xuống Ca-pha-na-um, một thành phố thuộc vùng Ga-li-lê. Đến ngày Sa-bát, Ngài dạy dỗ dân chúng.
|
Luke
|
CebPinad
|
4:31 |
Ug siya milugsong ngadto sa Capernaum, usa ka lungsod sa Galilea. Ug sa adlaw nga igpapahulay iyang gipanudloan sila;
|
Luke
|
RomCor
|
4:31 |
S-a pogorât în Capernaum, cetate din Galileea, şi acolo învăţa pe oameni în ziua Sabatului.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
4:31 |
Sises eri ketiketlahng Kapernaum, kahnimw ehu nan Kalili; e ahpw ketin padahk ong aramas akan rahnen Sapad ehu.
|
Luke
|
HunUj
|
4:31 |
Jézus lement Kapernaumba, Galilea egyik városába, és tanította őket szombaton;
|
Luke
|
GerZurch
|
4:31 |
UND er kam hinab nach Kapernaum, einer Stadt in Galiläa, und lehrte sie am Sabbat. (a) Mt 4:13; Joh 2:12
|
Luke
|
GerTafel
|
4:31 |
Und Er kam hinab nach Kapernaum, einer Stadt in Galiläa, und lehrte sie an den Sabbathen.
|
Luke
|
PorAR
|
4:31 |
Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
|
Luke
|
DutSVVA
|
4:31 |
En Hij kwam af te Kapernaum, een stad van Galilea, en leerde hen op de sabbatdagen.
|
Luke
|
Byz
|
4:31 |
και κατηλθεν εις καπερναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν
|
Luke
|
FarOPV
|
4:31 |
و به کفرناحوم شهری از جلیل فرود شده، در روزهای سبت، ایشان را تعلیم میداد.
|
Luke
|
Ndebele
|
4:31 |
Wasesehlela eKapenawume umuzi weGalili; njalo wayebafundisa ngamasabatha.
|
Luke
|
PorBLivr
|
4:31 |
Ele desceu a Cafarnaum, cidade de Galileia; e ali os ensinava nos sábados.
|
Luke
|
StatResG
|
4:31 |
¶Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας. Καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς Σάββασιν.
|
Luke
|
SloStrit
|
4:31 |
In snide v Kapernaum mesto Galilejsko; in učil jih je ob sobotah.
|
Luke
|
Norsk
|
4:31 |
Og han kom ned til Kapernaum, en by i Galilea, og lærte dem på sabbaten,
|
Luke
|
SloChras
|
4:31 |
In pride v Kafarnavm, mesto galilejsko, in jih uči ob sobotah.
|
Luke
|
Calo
|
4:31 |
Y chaló abajines á Capharnaúm foros de la Galiléa, y oté os bedaba andré os Canchés.
|
Luke
|
Northern
|
4:31 |
İsa Qalileyanın Kefernahum şəhərinə gəldi və Şənbə günü onlara təlim öyrətməyə başladı.
|
Luke
|
GerElb19
|
4:31 |
Und er kam nach Kapernaum hinab, einer Stadt in Galiläa, und lehrte sie an den Sabbathen.
|
Luke
|
PohnOld
|
4:31 |
I ari kotilang Kapernaum kanim en Kaliläa, o kotin kawewe ong irail ni ran en sapat akan.
|
Luke
|
LvGluck8
|
4:31 |
Un Viņš nogāja uz Kapernaūmu, Galilejas pilsētu, un tos mācīja svētdienās,
|
Luke
|
PorAlmei
|
4:31 |
E desceu a Capernaum, cidade da Galilea, e ali os ensinava nos sabbados.
|
Luke
|
ChiUn
|
4:31 |
耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。
|
Luke
|
SweKarlX
|
4:31 |
Och han kom ned till den staden Capernaum i Galileen; och der lärde han dem om Sabbatherna.
|
Luke
|
Antoniad
|
4:31 |
και κατηλθεν εις καπερναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν
|
Luke
|
CopSahid
|
4:31 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲡⲉ ϩⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
4:31 |
Er begab sich nach der Stadt Kapernaum in Galiläa. Dort lehrte er die Leute am Sabbat.
|
Luke
|
BulCarig
|
4:31 |
И слезе в Капернаум, град Галилейски; и поучаваше ги в съботните дни.
|
Luke
|
FrePGR
|
4:31 |
Et il descendit à Capharnaoum, ville de Galilée, et il les enseignait le jour du sabbat ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
4:31 |
ガリラヤの町カペルナウムに下って行った。安息日に彼らを教えていたが,
|
Luke
|
PorCap
|
4:31 |
*Desceu, depois, a Cafarnaúm, cidade da Galileia, e a todos ensinava ao sábado.
|
Luke
|
JapKougo
|
4:31 |
それから、イエスはガリラヤの町カペナウムに下って行かれた。そして安息日になると、人々をお教えになったが、
|
Luke
|
Tausug
|
4:31 |
Sakali miyadtu hi Īsa pa Kapirnaum, hambuuk kawman ha Jalil. Duun siya nagnasīhat ha langgal pag'abut adlaw Sabtu', adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
|
Luke
|
GerTextb
|
4:31 |
Und er kam hinab in die Galiläische Stadt Kapernaum, und lehrte daselbst am Sabbat;
|
Luke
|
Kapingam
|
4:31 |
Nomuli, Jesus gaa-hana gi Capernaum, di waahale i Galilee, ga-agoago gi-nia daangada i-di Laangi-Sabad.
|
Luke
|
SpaPlate
|
4:31 |
Y bajó a Cafarnaúm, ciudad de Galilea. Y les enseñaba los días de sábado.
|
Luke
|
RusVZh
|
4:31 |
И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
|
Luke
|
CopSahid
|
4:31 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
Luke
|
LtKBB
|
4:31 |
Jis nuėjo į Galilėjos miestą Kafarnaumą ir kiekvieną sabatą mokė žmones.
|
Luke
|
Bela
|
4:31 |
І прыйшоў у Капернаум, горад Галілейскі, і вучыў іх у дні суботнія.
|
Luke
|
CopSahHo
|
4:31 |
ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
Luke
|
BretonNT
|
4:31 |
Hag e tiskennas da Gafarnaoum, kêr eus Galilea, hag e kelenne anezho d'an deizioù sabad.
|
Luke
|
GerBoLut
|
4:31 |
Und kam gen Kapernaum, in die Stadt Galilaas, und iehrete sie an den Sabbaten.
|
Luke
|
FinPR92
|
4:31 |
Jeesus meni sitten Kapernaumin kaupunkiin, joka on Galileassa. Hän opetti siellä sapattina,
|
Luke
|
DaNT1819
|
4:31 |
Og han kom ned til Capernaum, en Stad i Galilæa, og lærte dem paa Sabbaterne.
|
Luke
|
Uma
|
4:31 |
Oti toe, Yesus hilou hi ngata Kapernaum hi tana' Galilea. Karata-na hi ree, metudui' wo'o-i hi tomi posampayaa hi Eo Sabat.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
4:31 |
Und er ging hinab nach Kafarnaum, einer Stadt in Galiläa. Und er lehrte sie wiederholt am Sabbat;
|
Luke
|
SpaVNT
|
4:31 |
Y descendió á Capernaum, ciudad de Galiléa y [allí] los enseñaba en los Sábados.
|
Luke
|
Latvian
|
4:31 |
Un Viņš aizgāja uz Galilejas pilsētu Kafarnaumu, un tur Viņš sabatos tos mācīja.
|
Luke
|
SpaRV186
|
4:31 |
¶ Y descendió a Capernaum, ciudad de Galilea, y allí los enseñaba en los sábados.
|
Luke
|
FreStapf
|
4:31 |
et descendit à Capharnaüm, ville de Galilée. Il y enseignait aux jours de sabbat.
|
Luke
|
NlCanisi
|
4:31 |
Nu daalde Hij naar Kafárnaum af, een stad van Galilea, en trad op sabbat als leraar voor hen op.
|
Luke
|
GerNeUe
|
4:31 |
Er ging dann nach Kafarnaum hinab, das ist eine Stadt in Galiläa, und sprach dort am Sabbat zu den Menschen.
|
Luke
|
Est
|
4:31 |
Ja Ta tuli Kapernauma, Galilea linna, ja õpetas neid hingamispäevil.
|
Luke
|
UrduGeo
|
4:31 |
اِس کے بعد وہ گلیل کے شہر کفرنحوم کو گیا اور سبت کے دن عبادت خانے میں لوگوں کو سکھانے لگا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
4:31 |
وَنَزَلَ إِلَى كَفْرَنَاحُومَ، وَهِيَ مَدِينَةٌ بِمِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ، وَأَخَذَ يُعَلِّمُ الشَّعْبَ أَيَّامَ السَّبْتِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
4:31 |
耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
|
Luke
|
f35
|
4:31 |
και κατηλθεν εις καπερναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν
|
Luke
|
vlsJoNT
|
4:31 |
En Hij ging af naar Kapernaüm, een stad van Galilea, en Hij onderwees hen op de sabbatdagen.
|
Luke
|
ItaRive
|
4:31 |
E scese a Capernaum città di Galilea; e vi stava ammaestrando la gente nei giorni di sabato.
|
Luke
|
Afr1953
|
4:31 |
En Hy het afgekom na Kapérnaüm, 'n stad van Galiléa, en hulle op die sabbat geleer.
|
Luke
|
RusSynod
|
4:31 |
И пришел в Капернаум, город галилейский, и учил их в дни субботние.
|
Luke
|
FreOltra
|
4:31 |
Il descendit à Capernaoum, ville de Galilée, et là il enseignait les habitants les jours de sabbat;
|
Luke
|
UrduGeoD
|
4:31 |
इसके बाद वह गलील के शहर कफ़र्नहूम को गया और सबत के दिन इबादतख़ाने में लोगों को सिखाने लगा।
|
Luke
|
TurNTB
|
4:31 |
Sonra İsa Celile'nin Kefarnahum Kenti'ne gitti. Şabat Günü halka öğretiyordu.
|
Luke
|
DutSVV
|
4:31 |
En Hij kwam af te Kapernaum, een stad van Galilea, en leerde hen op de sabbatdagen.
|
Luke
|
HunKNB
|
4:31 |
Azután lement Kafarnaumba, Galilea városába, és ott tanította őket szombaton.
|
Luke
|
Maori
|
4:31 |
A ka tae ki Kaperenauma, ki tetahi pa o Kariri, ka whakaako i a ratou i te hapati.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
4:31 |
Palūd na si Isa min Nasaret inān tudju ni Kapirnaum, dakayu' kauman ma lahat Jalil. Pagka llaw Sabtu' na, amandu' iya ma saga a'a.
|
Luke
|
HunKar
|
4:31 |
És leméne Kapernaumba, Galilea városába; és tanítja vala azokat szombatnapokon.
|
Luke
|
Viet
|
4:31 |
Ngài xuống thành Ca-bê-na-um, thuộc xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong ngày Sa-bát.
|
Luke
|
Kekchi
|
4:31 |
Li Jesús co̱ saˈ li tenamit Capernaum li cuan saˈ xcue̱nt Galilea. Yo̱ chixchˈolobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit saˈ eb li hiloba̱l cutan saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío.
|
Luke
|
Swe1917
|
4:31 |
Och han kom ned till Kapernaum, en stad i Galileen, och undervisade folket på sabbaten.
|
Luke
|
KhmerNT
|
4:31 |
ព្រះអង្គបានយាងចុះទៅក្រុងកាពើណិម ជាក្រុងមួយនៃស្រុកកាលីឡេ ហើយក៏បង្រៀននៅថ្ងៃសប្ប័ទ។
|
Luke
|
CroSaric
|
4:31 |
I siđe u Kafarnaum, grad galilejski. I poučavaše ih subotom
|
Luke
|
BasHauti
|
4:31 |
Eta iauts cedin Capernaum Galileaco hirira, eta han iracasten cituen Sabbathoetan.
|
Luke
|
WHNU
|
4:31 |
και κατηλθεν εις καφαρναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
4:31 |
*Người xuống Ca-phác-na-um, một thành miền Ga-li-lê, và ngày sa-bát, Người giảng dạy dân chúng.
|
Luke
|
FreBDM17
|
4:31 |
Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait là les jours de Sabbat.
|
Luke
|
TR
|
4:31 |
και κατηλθεν εις καπερναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν
|
Luke
|
HebModer
|
4:31 |
וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות׃
|
Luke
|
Kaz
|
4:31 |
Содан Иса Ғалилеядағы Қапарнаум қаласына ылдилап барды. Сол жерде демалыс күні халыққа тәлім берді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
4:31 |
і прийшов у Капернаум, город Галилейський, і навчав їх по суботам.
|
Luke
|
FreJND
|
4:31 |
Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait au jour de sabbat.
|
Luke
|
TurHADI
|
4:31 |
Sonra İsa Celile’nin Kefernahum şehrine gitti. Şabat Günü havra cemaatine vaaz ediyordu.
|
Luke
|
Wulfila
|
4:31 |
𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍆𐌰𐍂𐌽𐌰𐌿𐌼, 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹𐌰𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐌰𐌱𐌱𐌰𐍄𐌹𐌼.
|
Luke
|
GerGruen
|
4:31 |
Dann ging er nach Kapharnaum hinab, einer Stadt in Galiläa. Dort lehrte er die Leute an den Sabbaten.
|
Luke
|
SloKJV
|
4:31 |
in prišel dol v Kafarnáum, mesto v Galileji ter jih na sábatne dneve učil.
|
Luke
|
Haitian
|
4:31 |
Apre sa, Jezi desann Kapènawòm, yon vil nan peyi Galile. Jou repo a, li t'ap moutre moun yo anpil bagay.
|
Luke
|
FinBibli
|
4:31 |
Ja meni alas Kapernaumiin, Galilean kaupunkiin, ja opetti heitä siellä sabbatin päivinä.
|
Luke
|
SpaRV
|
4:31 |
Y descendió á Capernaum, ciudad de Galilea. Y los enseñaba en los sábados.
|
Luke
|
HebDelit
|
4:31 |
וַיֵּרֶד אֶל־כְּפַר־נַחוּם עִיר הַגָּלִיל וַיְלַמְּדֵם בַּשַּׁבָּתוֹת׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
4:31 |
Aeth i Capernaum, un o drefi Galilea, a dechrau dysgu'r bobl yno ar y Saboth.
|
Luke
|
GerMenge
|
4:31 |
Er begab sich dann nach der galiläischen Stadt Kapernaum hinab und lehrte sie dort am Sabbat.
|
Luke
|
GreVamva
|
4:31 |
Και κατέβη εις Καπερναούμ, πόλιν της Γαλιλαίας, και εδίδασκεν αυτούς εν τοις σάββασι·
|
Luke
|
ManxGael
|
4:31 |
As haink eh neose gys Capernaum, ard-valley dy Ghalilee, as dynsee eh ad er laghyn y doonaght.
|
Luke
|
Tisch
|
4:31 |
Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
|
Luke
|
UkrOgien
|
4:31 |
І прийшов Він у Капернау́м, галілейське місто, і там їх навчав по суботах.
|
Luke
|
MonKJV
|
4:31 |
Улмаар Галийлийн хот Капернаумд ирсэн бөгөөд шаббаат өдрүүдэд тэдэнд заан сургажээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
4:31 |
Il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et là il enseignait les jours de sabbat.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
4:31 |
И дође у Капернаум град галилејски, и учаше их у суботе.
|
Luke
|
SpaTDP
|
4:31 |
Bajó a Capernaum, una ciudad de Galilea. Él estaba enseñando el día sabático
|
Luke
|
PolUGdan
|
4:31 |
Potem przyszedł do Kafarnaum, miasta w Galilei, i tam nauczał ich w szabaty.
|
Luke
|
FreGenev
|
4:31 |
Et defcendit à Capernaum, ville de Galilée, et là il les enfeignoit aux Sabbats.
|
Luke
|
FreSegon
|
4:31 |
Il descendit à Capernaüm, ville de la Galilée; et il enseignait, le jour du sabbat.
|
Luke
|
Swahili
|
4:31 |
Kisha Yesu akashuka mpaka Kafarnaumu katika mkoa wa Galilaya, akawa anawafundisha watu siku ya Sabato.
|
Luke
|
SpaRV190
|
4:31 |
Y descendió á Capernaum, ciudad de Galilea. Y los enseñaba en los sábados.
|
Luke
|
HunRUF
|
4:31 |
Jézus lement Kapernaumba, Galilea egyik városába, és tanította őket szombaton;
|
Luke
|
FreSynod
|
4:31 |
Il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il y enseignait le jour du sabbat.
|
Luke
|
DaOT1931
|
4:31 |
Og han kom ned til Kapernaum, en By i Galilæa, og lærte dem paa Sabbaterne.
|
Luke
|
FarHezar
|
4:31 |
سپس عیسی به شهر کفرناحوم واقع در جلیل رفت و در روز شبات به تعلیم مردم پرداخت.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
4:31 |
¶ Na em i kam daun long Kaperneam, wanpela biktaun bilong Galili, na skulim ol long ol de sabat.
|
Luke
|
ArmWeste
|
4:31 |
Ապա իջաւ Գալիլեայի Կափառնայում քաղաքը, ու Շաբաթ օրերը կը սորվեցնէր անոնց:
|
Luke
|
DaOT1871
|
4:31 |
Og han kom ned til Kapernaum, en By i Galilæa, og lærte dem paa Sabbaterne.
|
Luke
|
JapRague
|
4:31 |
斯てガリレアの町なるカファルナウムに下り、安息日毎に教へ給ひけるに、
|
Luke
|
Peshitta
|
4:31 |
ܘܢܚܬ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܡܕܝܢܬܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܒܫܒܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
4:31 |
Et il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et là il les enseignait les jours de sabbat.
|
Luke
|
PolGdans
|
4:31 |
I zstąpił do Kapernaum, miasta Galilejskiego, a tam je nauczał w sabaty.
|
Luke
|
JapBungo
|
4:31 |
かくてガリラヤの町カペナウムに下りて、安息 日ごとに人を教へ給へば、
|
Luke
|
Elzevir
|
4:31 |
και κατηλθεν εις καπερναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν
|
Luke
|
GerElb18
|
4:31 |
Und er kam nach Kapernaum hinab, einer Stadt in Galiläa, und lehrte sie an den Sabbathen.
|