Luke
|
RWebster
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
|
Luke
|
EMTV
|
4:32 |
And they were astonished at His teaching, because His word was with authority.
|
Luke
|
NHEBJE
|
4:32 |
and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
|
Luke
|
Etheridg
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine, for with power was his word.
|
Luke
|
ABP
|
4:32 |
And they were overwhelmed at his teaching, for [3with 4authority 2was 1his word].
|
Luke
|
NHEBME
|
4:32 |
and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
|
Luke
|
Rotherha
|
4:32 |
and they were being struck with astonishment at his teaching, because, with authority, was his word.
|
Luke
|
LEB
|
4:32 |
And they were astounded at his teaching, because ⌞he spoke⌟ with authority.
|
Luke
|
BWE
|
4:32 |
They were surprised at his teaching because he taught them as if he had the right to teach them.
|
Luke
|
Twenty
|
4:32 |
They were amazed at his teaching, because his words were spoken with authority.
|
Luke
|
ISV
|
4:32 |
They were utterly amazed at his teaching, because his message was spokenThe Gk. lacks spoken with authority.
|
Luke
|
RNKJV
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
|
Luke
|
Jubilee2
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine, for his word was with power.
|
Luke
|
Webster
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
|
Luke
|
Darby
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine, for his word was with authority.
|
Luke
|
OEB
|
4:32 |
They were amazed at his teaching, because his words were spoken with authority.
|
Luke
|
ASV
|
4:32 |
and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
|
Luke
|
Anderson
|
4:32 |
And they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
|
Luke
|
Godbey
|
4:32 |
And they were astonished at His teaching; because His word was with authority.
|
Luke
|
LITV
|
4:32 |
And they were astonished at His doctrine, because His word was with authority.
|
Luke
|
Geneva15
|
4:32 |
And they were astonied at his doctrine: for his worde was with authoritie.
|
Luke
|
Montgome
|
4:32 |
They were deeply impressed by his teaching because his speech was with authority.
|
Luke
|
CPDV
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine, for his word was spoken with authority.
|
Luke
|
Weymouth
|
4:32 |
And they were greatly impressed by His teaching, because He spoke with the language of authority.
|
Luke
|
LO
|
4:32 |
And they were struck with awe at his manner of teaching; for he spoke with authority.
|
Luke
|
Common
|
4:32 |
And they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
|
Luke
|
BBE
|
4:32 |
And they were surprised at his teaching, for his word was with authority.
|
Luke
|
Worsley
|
4:32 |
and they were astonished at his doctrine; for He spake with authority.
|
Luke
|
DRC
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his speech was with power.
|
Luke
|
Haweis
|
4:32 |
And they were struck with astonishment at his teaching; for his discourse was with authority.
|
Luke
|
GodsWord
|
4:32 |
The people were amazed at his teachings because he spoke with authority.
|
Luke
|
Tyndale
|
4:32 |
And they were astonyed at his doctrine: for his preachige was wt power.
|
Luke
|
KJVPCE
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
|
Luke
|
NETfree
|
4:32 |
They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
|
Luke
|
RKJNT
|
4:32 |
And they were astonished at his teaching: for his word was with power.
|
Luke
|
AFV2020
|
4:32 |
And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
|
Luke
|
NHEB
|
4:32 |
and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
|
Luke
|
OEBcth
|
4:32 |
They were amazed at his teaching, because his words were spoken with authority.
|
Luke
|
NETtext
|
4:32 |
They were amazed at his teaching, because he spoke with authority.
|
Luke
|
UKJV
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his word (o. logos) was with power.
|
Luke
|
Noyes
|
4:32 |
And they were astonished at his teaching; for his word was with authority.
|
Luke
|
KJV
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
|
Luke
|
KJVA
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
|
Luke
|
AKJV
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
|
Luke
|
RLT
|
4:32 |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with authority.
|
Luke
|
OrthJBC
|
4:32 |
And they were amazed at his torah, because Rebbe Melech HaMoshiach's dvar torah was with samchut.
|
Luke
|
MKJV
|
4:32 |
And they were astonished at His doctrine, for His word was with authority.
|
Luke
|
YLT
|
4:32 |
and they were astonished at his teaching, because his word was with authority.
|
Luke
|
Murdock
|
4:32 |
And they were astonished at his teaching, for his word was authoritative.
|
Luke
|
ACV
|
4:32 |
and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
|
Luke
|
PorBLivr
|
4:32 |
E admiravam o seu ensino, pois a sua palavra era com autoridade.
|
Luke
|
Mg1865
|
4:32 |
Dia talanjona ny olona tamin’ ny fampianarany, satria nisy fahefana ny teniny.
|
Luke
|
CopNT
|
4:32 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥ⳿ⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
4:32 |
Ja he olivat hämmästyksissään hänen opetuksestansa, sillä hänen puheessansa oli voima.
|
Luke
|
NorBroed
|
4:32 |
Og de var forbauset over læren hans, fordi ordet hans var med makt.
|
Luke
|
FinRK
|
4:32 |
Ihmiset olivat hämmästyksissään hänen opetuksestaan, sillä hän puhui niin kuin se, jolla on valta.
|
Luke
|
ChiSB
|
4:32 |
人都十分驚奇祂的教訓,因為祂的話具有一種權威。
|
Luke
|
CopSahBi
|
4:32 |
ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ
|
Luke
|
ArmEaste
|
4:32 |
Նրա ուսուցման վրայ զարմանում էին, որովհետեւ նրա խօսքը լի էր հեղինակութեամբ:
|
Luke
|
ChiUns
|
4:32 |
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
|
Luke
|
BulVeren
|
4:32 |
А те се удивляваха на учението Му, защото Неговото слово беше с власт.
|
Luke
|
AraSVD
|
4:32 |
فَبُهِتُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ، لِأَنَّ كَلَامَهُ كَانَ بِسُلْطَانٍ.
|
Luke
|
Shona
|
4:32 |
Vakashamisika nedzidziso yake, nokuti shoko rake rakange rine simba.
|
Luke
|
Esperant
|
4:32 |
kaj oni miris pro lia instruado, ĉar kun aŭtoritato estis lia vorto.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
4:32 |
คนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจด้วยการสอนของพระองค์ เพราะคำของพระองค์ประกอบด้วยอำนาจ
|
Luke
|
IriODomh
|
4:32 |
Agus do bhí úathbhás acasan an a theagasg: óir do bhí a comhrádh maille ré hughdarrás.
|
Luke
|
BurJudso
|
4:32 |
အာဏာနှင့် ဟောတော်မူသောကြောင့် ပရိတ်သတ်တို့သည် ဒေသနာတော်ကိုအလွန်အံ့ဩကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
4:32 |
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
|
Luke
|
FarTPV
|
4:32 |
مردم از تعالیم او تعجّب كردند، زیرا كلام او با قدرت ادا میشد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
4:32 |
Wuh us kī tālīm sun kar hakkā-bakkā rah gae. Kyoṅki wuh iḳhtiyār ke sāth tālīm detā thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
4:32 |
De var överväldigade av hans undervisning, eftersom hans ord hade makt.
|
Luke
|
TNT
|
4:32 |
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
|
Luke
|
GerSch
|
4:32 |
Und sie waren betroffen über seine Lehre, denn er redete mit Vollmacht.
|
Luke
|
TagAngBi
|
4:32 |
At nangagtaka sila sa kaniyang aral, sapagka't may kapamahalaan ang kaniyang salita.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
4:32 |
He olivat hämmästyksissään hänen opetuksestaan, sillä hänen sanansa oli sen puhetta, jolla siihen on valta.
|
Luke
|
Dari
|
4:32 |
مردم از تعالیم او تعجب کردند، زیرا کلام او با قدرت ادا می شد.
|
Luke
|
SomKQA
|
4:32 |
Waxbariddiisiina way la yaabeen, waayo, hadalkiisu amar buu lahaa.
|
Luke
|
NorSMB
|
4:32 |
og dei var reint tekne av det han lærde deim, for det var magt i talen hans.
|
Luke
|
Alb
|
4:32 |
Dhe ata habiteshin nga mësimi i tij, sepse fjala e tij ishte me autoritet.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
4:32 |
und sie waren erstaunt über seine Lehre, weil sein Wort ‹Autorität hatte›.
|
Luke
|
UyCyr
|
4:32 |
Униң тәлимини аңлиғанлар һәйран қелишти. Чүнки У Худадин кәлгән алаһидә һоқуқ билән тәлим бәрди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
4:32 |
그들이 그분의 교리에 깜짝 놀라니 이는 그분의 말씀에 권능이 있었기 때문이더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
4:32 |
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
4:32 |
И чуђаху се науци његовој; јер његова бесједа бјеше силна.
|
Luke
|
Wycliffe
|
4:32 |
And thei weren astonyed in his techyng, for his word was in power.
|
Luke
|
Mal1910
|
4:32 |
അവന്റെ വചനം അധികാരത്തോടെ ആകയാൽ അവർ അവന്റെ ഉപദേശത്തിൽ വിസ്മയിച്ചു.
|
Luke
|
KorRV
|
4:32 |
저희가 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권세가 있음이러라
|
Luke
|
Azeri
|
4:32 |
اونلار اونون تعلئمئندن تعجّوب ادئردئلر، چونکي اونون کلاميندا ائقتئدار وار ائدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
4:32 |
Und sie waren erstaunt ob seiner Lehre, denn sein Wort war gewaltig.
|
Luke
|
SweKarlX
|
4:32 |
Och de förundrade sig på hans lärdom; ty med hans tal war wäldighet.
|
Luke
|
KLV
|
4:32 |
je chaH were astonished Daq Daj teaching, vaD Daj mu' ghaHta' tlhej authority.
|
Luke
|
ItaDio
|
4:32 |
Ed essi stupivano della sua dottrina; perciocchè la sua parola era con autorità.
|
Luke
|
RusSynod
|
4:32 |
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
|
Luke
|
CSlEliza
|
4:32 |
И ужасахуся о учении Его: яко со властию бе слово Его.
|
Luke
|
ABPGRK
|
4:32 |
και εξεπλήσσοντο επί τη διδαχή αυτού ότι εν εξουσία ην ο λόγος αυτού
|
Luke
|
FreBBB
|
4:32 |
Et ils étaient frappés de son enseignement, parce que sa parole était pleine d'autorité.
|
Luke
|
LinVB
|
4:32 |
Bakámwí míngi na matéya ma yě, zambí azalákí kotéya lokóla moto ayébí kotéya sôló.
|
Luke
|
BurCBCM
|
4:32 |
ကိုယ်တော်သည် အခွင့်အာဏာနှင့် ဟောပြောတော်မူသောကြောင့် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ တရားတော်ကို အံ့ဩကြ လေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
4:32 |
ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᏃ ᏄᏍᏛ ᏓᏕᏲᎲᏍᎬᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏗᏳᏰᏃ ᎧᏁᎨᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
4:32 |
衆奇其訓、以其言有權也、
|
Luke
|
VietNVB
|
4:32 |
Họ ngạc nhiên khi nghe Ngài dạy, vì lời Ngài đầy quyền uy.
|
Luke
|
CebPinad
|
4:32 |
ug nahibulong sila sa iyang pagpanudlo kay ang iyang pagpamulong inubanan man sa kagahum.
|
Luke
|
RomCor
|
4:32 |
Ei erau uimiţi de învăţătura Lui, pentru că vorbea cu putere.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
4:32 |
Aramas koaros ahpw pwuriamweikihla mwomwen sapwellime padahk, pwe e kin mahsenwei ni manaman.
|
Luke
|
HunUj
|
4:32 |
ők pedig álmélkodtak tanításán, mert szavának hatalma volt.
|
Luke
|
GerZurch
|
4:32 |
Und sie erstaunten über seine Lehre, denn seine Rede war voll Gewalt. (a) Mt 7:28 29; Joh 7:46
|
Luke
|
GerTafel
|
4:32 |
Und sie staunten über Seine Lehre; denn Sein Wort war mit Gewalt.
|
Luke
|
PorAR
|
4:32 |
E maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
|
Luke
|
DutSVVA
|
4:32 |
En zij versloegen zich over Zijn leer, want Zijn woord was met macht.
|
Luke
|
Byz
|
4:32 |
και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου
|
Luke
|
FarOPV
|
4:32 |
و ازتعلیم او در حیرت افتادند، زیرا که کلام او باقدرت میبود.
|
Luke
|
Ndebele
|
4:32 |
Basebebabaza ngemfundiso yakhe, ngoba ilizwi lakhe lalilamandla.
|
Luke
|
PorBLivr
|
4:32 |
E admiravam o seu ensino, pois a sua palavra era com autoridade.
|
Luke
|
StatResG
|
4:32 |
Καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
|
Luke
|
SloStrit
|
4:32 |
In čudili so se nauku njegovemu, ker je bila beseda njegova silna.
|
Luke
|
Norsk
|
4:32 |
og de var slått av forundring over hans lære; for hans tale var med myndighet.
|
Luke
|
SloChras
|
4:32 |
In čudijo se nauku njegovemu, ker je bila beseda njegova oblastna.
|
Luke
|
Calo
|
4:32 |
Y se zibaban de desqueri beda, presas as vardas de ó sinaban silniás.
|
Luke
|
Northern
|
4:32 |
Onun təliminə təəccüblənirdilər, çünki O, səlahiyyətlə danışırdı.
|
Luke
|
GerElb19
|
4:32 |
Und sie erstaunten sehr über seine Lehre, denn sein Wort war mit Gewalt.
|
Luke
|
PohnOld
|
4:32 |
Irail ari puriamuiki a padak, pwe a masan me manaman.
|
Luke
|
LvGluck8
|
4:32 |
Un tie ļoti brīnījās par Viņa mācību, jo Viņa vārdi bija vareni.
|
Luke
|
PorAlmei
|
4:32 |
E admiravam a sua doutrina, porque a sua palavra era com auctoridade.
|
Luke
|
ChiUn
|
4:32 |
他們很希奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。
|
Luke
|
SweKarlX
|
4:32 |
Och de förundrade sig på hans lärdom; ty med hans tal var väldighet.
|
Luke
|
Antoniad
|
4:32 |
και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου
|
Luke
|
CopSahid
|
4:32 |
ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ
|
Luke
|
GerAlbre
|
4:32 |
Sie waren von seiner Lehre ergriffen und betroffen, denn er redete in (göttlicher) Vollmacht.
|
Luke
|
BulCarig
|
4:32 |
И удивяваха се за учението му, защото неговото слово беше с власт.
|
Luke
|
FrePGR
|
4:32 |
et ils étaient stupéfaits de son enseignement, parce que sa parole était pleine d'autorité.
|
Luke
|
JapDenmo
|
4:32 |
人々は彼の教えに驚いた。その言葉には権威があったからである。
|
Luke
|
PorCap
|
4:32 |
E estavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
|
Luke
|
JapKougo
|
4:32 |
その言葉に権威があったので、彼らはその教に驚いた。
|
Luke
|
Tausug
|
4:32 |
Nainu-inu tuud in manga tau sin pagnasīhat niya, sabab in pagnasīhat niya taga kawasa tuud.
|
Luke
|
GerTextb
|
4:32 |
und sie waren betroffen über seiner Lehre, denn sein Wort war ein Wort mit Vollmacht.
|
Luke
|
Kapingam
|
4:32 |
Nia daangada huogodoo gu-goboina i-nia agoago a-Maa, i Mee e-agoago i-di mogobuna.
|
Luke
|
SpaPlate
|
4:32 |
Y estaban poseídos de admiración por su enseñanza, porque su palabra era llena de autoridad.
|
Luke
|
RusVZh
|
4:32 |
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
|
Luke
|
CopSahid
|
4:32 |
ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ.
|
Luke
|
LtKBB
|
4:32 |
Jie labai stebėjosi Jo mokymu, nes Jo žodžiai buvo su valdžia.
|
Luke
|
Bela
|
4:32 |
І зьдзіўляліся з вучэньня Ягонага, бо слова Ягонае было з уладаю.
|
Luke
|
CopSahHo
|
4:32 |
ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ.
|
Luke
|
BretonNT
|
4:32 |
Souezhet e oant eus e gelennadurezh, rak komz a rae gant galloud.
|
Luke
|
GerBoLut
|
4:32 |
Und sie verwunderten sich seiner Lehre; denn seine Rede war gewaltig.
|
Luke
|
FinPR92
|
4:32 |
ja ihmiset olivat hämmästyksissään hänen opetuksestaan, sillä hän puhui niin kuin puhuu se, jolla on valta.
|
Luke
|
DaNT1819
|
4:32 |
Og de forundrede sig saare over hans Lærdom, thi hans Tale var med Myndighed.
|
Luke
|
Uma
|
4:32 |
Konce-ramo tauna to mpo'epe tudui' -na, apa' mololita-i hewa tauna to mokuasa.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
4:32 |
und sie waren erstaunt über seine Lehre, weil sein Wort ‹Autorität hatte›.
|
Luke
|
SpaVNT
|
4:32 |
Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad.
|
Luke
|
Latvian
|
4:32 |
Un visi bija pārsteigti par Viņa mācību, jo Viņa vārdi bija vareni.
|
Luke
|
SpaRV186
|
4:32 |
Y estaban fuera de sí de su doctrina; porque su palabra era con potestad.
|
Luke
|
FreStapf
|
4:32 |
Et ils étaient extrêmement frappés de son enseignement, car sa parole était pleine d'autorité
|
Luke
|
NlCanisi
|
4:32 |
Men stond verbaasd over zijn leer; want Hij sprak met gezag.
|
Luke
|
GerNeUe
|
4:32 |
Seine Lehre wühlte sie auf, denn er redete mit Vollmacht.
|
Luke
|
Est
|
4:32 |
Ja nemad hämmastusid Tema õpetusest, sest Ta sõnal oli meelevald.
|
Luke
|
UrduGeo
|
4:32 |
وہ اُس کی تعلیم سن کر ہکا بکا رہ گئے، کیونکہ وہ اختیار کے ساتھ تعلیم دیتا تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
4:32 |
فَذُهِلُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ، لأَنَّ كَلِمَتَهُ كَانَتْ ذَاتَ سُلْطَةٍ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
4:32 |
他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
|
Luke
|
f35
|
4:32 |
και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
4:32 |
En zij stonden verbaasd over zijn onderwijs, want zijn woord was met macht.
|
Luke
|
ItaRive
|
4:32 |
Ed essi stupivano della sua dottrina perché parlava con autorità.
|
Luke
|
Afr1953
|
4:32 |
En hulle was verslae oor sy leer, want sy woord was met gesag.
|
Luke
|
RusSynod
|
4:32 |
И дивились учению Его, ибо слово Его было с властью.
|
Luke
|
FreOltra
|
4:32 |
et ils étaient frappés de son enseignement, parce que sa parole était pleine d'autorité.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
4:32 |
वह उस की तालीम सुनकर हक्का-बक्का रह गए, क्योंकि वह इख़्तियार के साथ तालीम देता था।
|
Luke
|
TurNTB
|
4:32 |
Yetkiyle konuştuğu için O'nun öğretişine şaşıp kaldılar.
|
Luke
|
DutSVV
|
4:32 |
En zij versloegen zich over Zijn leer, want Zijn woord was met macht.
|
Luke
|
HunKNB
|
4:32 |
Csodálkoztak a tanításán, mert a beszéde hatalommal teljes volt.
|
Luke
|
Maori
|
4:32 |
Na ka miharo ratou ki tana ako: i whai mana hoki tana kupu.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
4:32 |
Ainu-inu ma pamandu'na saga a'a makakale inān sabab taga-kawasa iya bang amissala.
|
Luke
|
HunKar
|
4:32 |
És csodálkozának az ő tudományán, mert beszéde hatalmas vala.
|
Luke
|
Viet
|
4:32 |
Mọi người đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài; vì Ngài dùng quyền phép mà phán.
|
Luke
|
Kekchi
|
4:32 |
Naxcˈut li xya̱lal chiruheb chi cuan xcuanquil. Ut chixjunileb li yo̱queb chi abi̱nc re queˈsach xchˈo̱l chirabinquil li tijleb li yo̱ chixyebal xban nak naxcˈut li xya̱lal chiruheb chi cuan xcuanquil.
|
Luke
|
Swe1917
|
4:32 |
Och de häpnade över hans undervisning, ty han talade med makt och myndighet.
|
Luke
|
KhmerNT
|
4:32 |
ពួកអ្នកស្ដាប់នឹកអស្ចារ្យក្នុងចិត្ដចំពោះសេចក្ដីបង្រៀនរបស់ព្រះអង្គ ព្រោះព្រះបន្ទូលព្រះអង្គប្រកបដោយសិទ្ធិអំណាច។
|
Luke
|
CroSaric
|
4:32 |
te bijahu zaneseni njegovim naukom jer silna bijaše riječ njegova.
|
Luke
|
BasHauti
|
4:32 |
Eta spantatuac ceuden haren doctrinaren gainean: ecen authoritaterequin cen haren hitza.
|
Luke
|
WHNU
|
4:32 |
και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου
|
Luke
|
VieLCCMN
|
4:32 |
Họ sửng sốt về cách Người giảng dạy, vì lời của Người có uy quyền.
|
Luke
|
FreBDM17
|
4:32 |
Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car sa parole était avec autorité.
|
Luke
|
TR
|
4:32 |
και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου
|
Luke
|
HebModer
|
4:32 |
וישתוממו על תורתו כי עצום דברו׃
|
Luke
|
Kaz
|
4:32 |
Иса Құдайдан келген ерекше билікпен сөйлегендіктен, жұрт Оның тәліміне қатты қайран қалды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
4:32 |
І дивувались вони наукою Його, бо з властю було слово Його.
|
Luke
|
FreJND
|
4:32 |
Et ils s’étonnaient de sa doctrine, parce que sa parole était avec autorité.
|
Luke
|
TurHADI
|
4:32 |
Halk İsa’nın vaazına şaşıp kaldı, çünkü yetkiyle konuşuyordu.
|
Luke
|
Wulfila
|
4:32 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌱𐌹 𐌸𐍉 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰 𐍅𐌰𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌹𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
4:32 |
Man war von seiner Lehre hingerissen; denn mit Vollmacht erging sein Wort.
|
Luke
|
SloKJV
|
4:32 |
In nad njegovim naukom so bili osupli, kajti njegova beseda je bila z oblastjo.
|
Luke
|
Haitian
|
4:32 |
Yo te sezi tande sa l' t'ap moutre yo, paske li t'ap pale tankou moun ki gen dwa di sa l'ap di a.
|
Luke
|
FinBibli
|
4:32 |
Ja he hämmästyivät hänen opetustansa; sillä hänen puheensa oli voimallinen.
|
Luke
|
SpaRV
|
4:32 |
Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad.
|
Luke
|
HebDelit
|
4:32 |
וַיִּשְׁתּוֹמְמוּ עַל־תּוֹרָתוֹ כִּי רַב עָצְמָה דְּבָרוֹ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
4:32 |
Roedd pawb yn rhyfeddu at beth roedd yn ei ddysgu, am fod ei neges yn gwneud i bobl wrando arno.
|
Luke
|
GerMenge
|
4:32 |
Da gerieten sie über seine Lehre in Staunen, denn seine Rede beruhte auf (göttlicher) Vollmacht.
|
Luke
|
GreVamva
|
4:32 |
και εξεπλήττοντο διά την διδαχήν αυτού, διότι ο λόγος αυτού ήτο μετά εξουσίας.
|
Luke
|
ManxGael
|
4:32 |
As ghow ad yindys mooar jeh'n ynsaghey echey: son va e ghoo lesh pooar.
|
Luke
|
Tisch
|
4:32 |
καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
4:32 |
І дивувались науці Його, бо слово Його було вла́дне.
|
Luke
|
MonKJV
|
4:32 |
Тэгэхэд тэд түүний сургаалд алмайран гайхав. Учир нь түүний үг эрх мэдэлтэй байлаа.
|
Luke
|
FreCramp
|
4:32 |
Et sa doctrine les frappait d'étonnement, parce qu'il parlait avec autorité.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
4:32 |
И чуђаху се науци Његовој; јер Његова беседа беше силна.
|
Luke
|
SpaTDP
|
4:32 |
y la gente se maravillaba de su enseñanza, porque sus palabra tenía autoridad.
|
Luke
|
PolUGdan
|
4:32 |
I zdumiewali się jego nauką, bo przemawiał z mocą.
|
Luke
|
FreGenev
|
4:32 |
Et ils s’eftonnoyent de fa doctrine: car fa parole eftoit avec authorité.
|
Luke
|
FreSegon
|
4:32 |
On était frappé de sa doctrine; car il parlait avec autorité.
|
Luke
|
Swahili
|
4:32 |
Wakastaajabia uwezo aliokuwa nao katika kufundisha.
|
Luke
|
SpaRV190
|
4:32 |
Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad.
|
Luke
|
HunRUF
|
4:32 |
ők pedig álmélkodtak tanításán, mert szavának hatalma volt.
|
Luke
|
FreSynod
|
4:32 |
Tous étaient frappés de son enseignement; car il parlait avec autorité.
|
Luke
|
DaOT1931
|
4:32 |
Og de bleve slagne af Forundring over hans Lære, thi hans Tale var med Myndighed.
|
Luke
|
FarHezar
|
4:32 |
آنها از تعلیم او در شگفت شدند، زیرا در کلامش اقتدار بود.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
4:32 |
Na ol i kirap nogut long skul bilong em. Long wanem, tok bilong em i gat pawa.
|
Luke
|
ArmWeste
|
4:32 |
Կ՚ապշէին անոր ուսուցումին վրայ, որովհետեւ իշխանութեամբ էր անոր խօսքը:
|
Luke
|
DaOT1871
|
4:32 |
Og de bleve slagne af Forundring over hans Lære, thi hans Tale var med Myndighed.
|
Luke
|
JapRague
|
4:32 |
其語り給ふ所権威を帯びたるにより、人々其教に驚き居たり。
|
Luke
|
Peshitta
|
4:32 |
ܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܕܡܫܠܛܐ ܗܘܬ ܡܠܬܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
4:32 |
Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il parlait avec autorité.
|
Luke
|
PolGdans
|
4:32 |
I zdumiewali się nad nauką jego; bo była mocna mowa jego.
|
Luke
|
JapBungo
|
4:32 |
人々その教に驚きあへり。その言、權威ありたるに因る。
|
Luke
|
Elzevir
|
4:32 |
και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου
|
Luke
|
GerElb18
|
4:32 |
Und sie erstaunten sehr über seine Lehre, denn sein Wort war mit Gewalt.
|