Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 15:47  And Mary the Magdalene and Mary of Joses viewed where he was placed.
Mark ACV 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
Mark AFV2020 15:47  And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where He was laid.
Mark AKJV 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark ASV 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark Anderson 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
Mark BBE 15:47  And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put.
Mark BWE 15:47  Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where they laid Jesus.
Mark CPDV 15:47  Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph observed where he was laid.
Mark Common 15:47  Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
Mark DRC 15:47  And Mary Magdalen and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.
Mark Darby 15:47  And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.
Mark EMTV 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were observing where He was placed.
Mark Etheridg 15:47  But Mariam Magdalitha and Mariam, she who was (the mother) of Josi, beheld where he was laid.
Mark Geneva15 15:47  And Marie Magdalene, and Marie Ioses mother, behelde where he should be layed.
Mark Godbey 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking where He is placed.
Mark GodsWord 15:47  Mary from Magdala and Mary (the mother of Joses) watched where Jesus was laid.
Mark Haweis 15:47  Now Mary Magdalene, and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
Mark ISV 15:47  Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.
Mark Jubilee2 15:47  And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.:
Mark KJV 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark KJVA 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark KJVPCE 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark LEB 15:47  Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was placed.
Mark LITV 15:47  And Mary Magdalene, and Mary of Joses, saw where He was laid.
Mark LO 15:47  Now Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
Mark MKJV 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where He was laid.
Mark Montgome 15:47  and Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching to see where he was laid.
Mark Murdock 15:47  And Mary Magdalena and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
Mark NETfree 15:47  Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body was placed.
Mark NETtext 15:47  Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body was placed.
Mark NHEB 15:47  Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was placed.
Mark NHEBJE 15:47  Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was placed.
Mark NHEBME 15:47  Miriam Magdalene and Miriam, the mother of Joses, saw where he was placed.
Mark Noyes 15:47  And Mary the Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.
Mark OEB 15:47  Mary of Magdala and Mary, the mother of Joseph, were watching to see where he was laid.
Mark OEBcth 15:47  Mary of Magdala and Mary, the mother of Joseph, were watching to see where he was laid.
Mark OrthJBC 15:47  And Miryam of Magdala and Miryam the Imma of Yosi were observing [as eye-witnesses] of where Rebbe, Melech HaMoshiach had been laid.
Mark RKJNT 15:47  Mary Magdalene and Mary the mother of Joses watched where he was laid.
Mark RLT 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark RNKJV 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark RWebster 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark Rotherha 15:47  Now, Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, were viewing how he had been laid.
Mark Twenty 15:47  Mary of Magdala and Mary, the mother of Joseph, were watching to see where he was laid.
Mark Tyndale 15:47  And Mary Magdalen and Mary Ioses beheld where he was layde.
Mark UKJV 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark Webster 15:47  And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses, beheld where he was laid.
Mark Weymouth 15:47  Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was put.
Mark Worsley 15:47  And Mary Magdalene, and Mary the mother of Joses observed where He was laid.
Mark YLT 15:47  and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid.
Mark VulgClem 15:47  Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.
Mark VulgCont 15:47  Maria autem Magdalene, et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur.
Mark VulgHetz 15:47  Maria autem Magdalene, et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur.
Mark VulgSist 15:47  Maria autem Magdalene, et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur.
Mark Vulgate 15:47  Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
Mark CzeB21 15:47  Marie Magdaléna a Marie Jozesova se dívaly, kam byl pochován.
Mark CzeBKR 15:47  Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.
Mark CzeCEP 15:47  Marie z Magdaly a Marie, matka Josefova, se dívaly, kam byl uložen.
Mark CzeCSP 15:47  Marie Magdalská a Marie [matka] Josesova pozorovaly místo, kam byl uložen.
Mark ABPGRK 15:47  η δε Μαρία η Μαγδαληνή και Μαρία Ιωσή εθεώρουν που τίθεται
Mark Afr1953 15:47  En Maria Magdaléna en Maria, die moeder van Joses, het gesien waar Hy neergelê word.
Mark Alb 15:47  Dhe Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Joses, vërenin ku e vunë.
Mark Antoniad 15:47  η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται
Mark AraNAV 15:47  وَكَانَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ وَمَرْيَمُ أُمُّ يُوسِي تَنْظُرَانِ أَيْنَ دُفِنَ.
Mark AraSVD 15:47  وَكَانَتْ مَرْيَمُ ٱلْمَجْدَلِيَّةُ وَمَرْيَمُ أُمُّ يُوسِي تَنْظُرَانِ أَيْنَ وُضِعَ.
Mark ArmEaste 15:47  Իսկ Մարիամ Մագդաղենացին եւ Յակոբոսի ու Յովսէի մայր Մարիամը տեսան այն տեղը, ուր նա դրուեց:
Mark ArmWeste 15:47  Մարիամ Մագդաղենացին, եւ Յովսէսի մայրը՝ Մարիամ, կը նայէին թէ ո՛ւր կը դնէին զայն:
Mark Azeri 15:47  مجدللي مريم و يوسايين آناسي مريم اونون هارايا قويولدوغونو گؤروردولر.
Mark BasHauti 15:47  Eta Maria Magdalena eta Maria Iosesen ama, beha ceuden non eçarten cen.
Mark BeaMRK 15:47  Kwa Mary Magdalene kahchu Mary Joses ma oohwa-ih nichanihtyinti.
Mark Bela 15:47  А Марыя Магдаліна і Марыя Ясіева глядзелі, дзе Яго клалі.
Mark BretonNT 15:47  Mari a Vagdala ha Mari mamm Jozez a selle pelec'h e lakaed anezhañ.
Mark BulCarig 15:47  А Мария Магдалина и Мария майката Иосиева гледаха де го полагаха.
Mark BulVeren 15:47  А Мария Магдалена и Мария, майката на Йосия, гледаха къде Го полагат.
Mark BurCBCM 15:47  မာရိယာ မာဒလေးနာနှင့် ဂျိုးဇက်၏အမိ မာရိယာတို့သည်လည်း အလောင်းတော်အား သင်္ဂြိုဟ်သည့်နေရာကို တွေ့ မြင် ကြ၏။
Mark BurJudso 15:47  မာဂဒလမာရိ၊ ယောသေ၏ အမိဖြစ်သောမာရိတို့သည် အလောင်းတော်ထားရာအရပ်သို့ ကြည့်ရှု ကြ၏။
Mark Byz 15:47  η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται
Mark CSlEliza 15:47  Мариа же Магдалина и Мариа Иосиева зрясте, где Его полагаху.
Mark CebPinad 15:47  Ug si Maria Magdalena ug si Maria nga inahan ni Joses nakakita sa dapit diin didto siya ibutang.
Mark Che1860 15:47  ᎺᎵᏃ ᎹᎩᏕᎵ ᎡᎯ, ᎠᎴ ᎺᎵ ᏦᏏ ᎤᏥ ᎤᏂᎪᎮ ᎾᎿᎭᎤᏂᏅᏅᎢ.
Mark ChiNCVs 15:47  抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
Mark ChiSB 15:47  那時,瑪利亞瑪達肋納和若瑟的母親瑪利亞,留心觀看安放耶穌的地方。
Mark ChiUn 15:47  抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
Mark ChiUnL 15:47  抹大拉之馬利亞、及約西之母馬利亞、見其葬處、
Mark ChiUns 15:47  抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
Mark CopNT 15:47  Ⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⲇⲉ ϯⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲛⲉⲙ Ⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲓⲱⲥⲏⲧⲟⲥ ⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ⲑⲱⲛ.
Mark CopSahBi 15:47  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲁ ⲓⲱⲥⲏ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲛϩⲏⲧϥ
Mark CopSahHo 15:47  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲁⲓ̈ⲱⲥⲏ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
Mark CopSahid 15:47  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲁⲓⲱⲥⲏ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲛϩⲏⲧϥ
Mark CopSahid 15:47  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲁ ⲓⲱⲥⲏ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲛϩⲏⲧϥ.
Mark CroSaric 15:47  A Marija Magdalena i Marija Josipova promatrahu kamo ga polažu.
Mark DaNT1819 15:47  Men Maria Magdalene og Maria, Joses’ Moder, saae, hvor han blev lagt.
Mark DaOT1871 15:47  Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, saa, hvor han blev lagt.
Mark DaOT1931 15:47  Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, saa, hvor han blev lagt.
Mark Dari 15:47  مریم مجدلیه و مریم مادر یوشا، دیدند که عیسی کجا گذاشته شد.
Mark DutSVV 15:47  En Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Joses, aanschouwden, waar Hij gelegd werd.
Mark DutSVVA 15:47  En Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Joses, aanschouwden, waar Hij gelegd werd.
Mark Elzevir 15:47  η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται
Mark Esperant 15:47  Kaj Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Joses, vidis, kien oni metis lin.
Mark Est 15:47  Aga Maarja Magdaleena ja Maarja, Joosese ema, vaatasid, kuhu Ta asetati.
Mark FarHezar 15:47  مریم مَجْدَلیّه و مریم مادر یوشا دیدند که عیسی کجا گذاشته شد.
Mark FarOPV 15:47  و مریم مجدلیه و مریم مادر یوشادیدند که کجا گذاشته شد.
Mark FarTPV 15:47  مریم مجدلیه و مریم مادر یوشا، دیدند كه عیسی كجا گذاشته شد.
Mark FinBibli 15:47  Mutta Maria Magdalena ja Joseen Maria katselivat, kuhunka hän pantiin.
Mark FinPR 15:47  Ja Maria Magdaleena ja Maria, Jooseen äiti, katselivat, mihin hänet pantiin.
Mark FinPR92 15:47  Magdalan Maria ja Joosefin äiti Maria katsoivat, mihin Jeesus haudattiin.
Mark FinRK 15:47  Magdalan Maria ja Jooseksen äiti Maria näkivät, minne hänet pantiin.
Mark FinSTLK2 15:47  Maria Magdaleena ja Maria, Jooseen äiti, katselivat, mihin hänet pantiin.
Mark FreBBB 15:47  Or, Marie-Magdelaine et Marie, mère de Josès, regardaient où on l'avait mis.
Mark FreBDM17 15:47  Et Marie-Magdeleine, et Marie mère de Joses regardaient où on le mettait. Retournez au Début
Mark FreCramp 15:47  Or Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, observaient où on le déposait.
Mark FreGenev 15:47  Et Marie Magdeleine, & Marie mere de Jofes, regardoyent où on le mettoit.
Mark FreJND 15:47  Et Marie de Magdala, et Marie, la [mère] de Joses, regardaient où on le mettait.
Mark FreOltra 15:47  Marie Madeleine et Marie, mère de Joses, observaient le lieu où l’on mettait le corps.
Mark FrePGR 15:47  Or Marie la Magdalène et Marie mère de Josès regardaient où on le mettait.
Mark FreSegon 15:47  Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
Mark FreStapf 15:47  Or, Marie Magdeleine et Marie, mère de Josès, regardaient où on le mettait.
Mark FreSynod 15:47  Or, Marie-Madeleine et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
Mark FreVulgG 15:47  Cependant Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, regardaient où on le mettait.
Mark GerAlbre 15:47  Maria aus Magdala aber und Maria, des Joses Mutter, sahen sich die Stätte an, wo er beigesetzt war.
Mark GerBoLut 15:47  Aber Maria Magdalena und Maria Joses schaueten zu wo er hingelegt ward.
Mark GerElb18 15:47  Aber Maria Magdalene und Maria, Joses Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde.
Mark GerElb19 15:47  Aber Maria Magdalene und Maria, Joses' Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde.
Mark GerGruen 15:47  Maria Magdalena und Maria, die Mutter des Joses, sahen zu, wohin er gelegt wurde.
Mark GerLeoNA 15:47  Maria Magdalena aber und Maria, die [Mutter] von Joses, sahen, wo er hingelegt worden war.
Mark GerLeoRP 15:47  Maria Magdalena aber und Maria, [die Mutter] von Joses, sahen, wo er hingelegt wurde.
Mark GerMenge 15:47  Maria von Magdala aber und Maria, die Mutter des Joses, sahen sich genau den Ort an, wohin er gelegt worden war.
Mark GerNeUe 15:47  Maria aus Magdala und Maria, die Mutter von Joses, beobachteten, wohin der Leichnam von Jesus gelegt wurde.
Mark GerOffBi 15:47  Aber Maria Magdalena und Maria, die [Mutter] von Joses, sahen, wo er hingelegt worden war.
Mark GerReinh 15:47  Maria, die Magdalenerin, und Maria Joses (Mutter) sahen zu, wo er hingelegt ward.
Mark GerSch 15:47  Maria Magdalena aber und Maria, Joses' Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde.
Mark GerTafel 15:47  Aber Maria von Magdala und Maria, des Joses Mutter, schauten, wo Er hingelegt wurde.
Mark GerTextb 15:47  Die Maria von Magdala aber und die Maria des Jakobus Tochter schauten zu, wo er beigesetzt wurde.
Mark GerZurch 15:47  Maria aus Magdala aber und die Maria des Joses sahen, wo er hingelegt worden war.
Mark GreVamva 15:47  Η δε Μαρία η Μαγδαληνή και Μαρία η μήτηρ του Ιωσή έβλεπον που τίθεται.
Mark Haitian 15:47  Mari, moun lavil Magdala a, ansanm ak Mari, manman Jòz, t'ap gade kote yo mete kò a.
Mark HebDelit 15:47  וּמִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם אֵם יוֹסֵי הָיוּ רֹאוֹת אֶת־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הוּשַׂם שָׁמָּה׃
Mark HebModer 15:47  ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃
Mark HunKNB 15:47  Mária Magdolna pedig és Mária, József anyja figyelték, hogy hová helyezték.
Mark HunKar 15:47  Mária Magdaléna pedig és Mária, a Józsé anyja, nézik vala, hová helyezék.
Mark HunRUF 15:47  A magdalai Mária és Mária, József anyja pedig figyelte, hova helyezték őt.
Mark HunUj 15:47  A magdalai Mária és Mária, a József anyja pedig figyelte, hova helyezték őt.
Mark ItaDio 15:47  E Maria Maddalena, e Maria madre di Iose, riguardavano ove egli sarebbe posto.
Mark ItaRive 15:47  E Maria Maddalena e Maria madre di Iose stavano guardando dove veniva deposto.
Mark JapBungo 15:47  マグダラのマリヤとヨセの母マリヤと、イエスを納めし處を見ゐたり。
Mark JapDenmo 15:47  マリア・マグダレネとヨセの母マリアは,イエスの横たえられた場所を見ていた。
Mark JapKougo 15:47  マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。
Mark JapRague 15:47  マグダレナ、マリアとヨゼフの[母]マリアとは、イエズスの置かれ給ふ處を眺め居たりき。
Mark KLV 15:47  Mary Magdalene je Mary, the SoS vo' Joses, leghta' nuqDaq ghaH ghaHta' laid.
Mark Kapingam 15:47  Mary mai Magdala, mo Mary tinana o Joseph nogo i-golo, gu-gidee di gowaa dela e-dugu-ai tuaidina o Jesus.
Mark Kaz 15:47  Мағдалалық Мәриям мен Жүсіптің шешесі Мәриям мәйіттің қайда қойылғанына қарап тұрды.
Mark Kekchi 15:47  Ut lix María aj Magdala ut lix María xnaˈ laj José queˈril bar quixmuk.
Mark KhmerNT 15:47  នាង​ម៉ារា​ជា​អ្នក​ក្រុង​ម៉ាក់ដាឡា​ និង​នាង​ម៉ារា​ជា​ម្ដាយ​របស់​លោក​យ៉ូសេ​ បាន​ឃើញ​កន្លែង​ដែល​គេ​បញ្ចុះ​សព​ព្រះអង្គ។​
Mark KorHKJV 15:47  막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 그분을 둔 곳을 보더라.
Mark KorRV 15:47  때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
Mark Latvian 15:47  Bet Marija Magdalēna un Marija, Jāzepa māte, novēroja, kur Viņu noliek.
Mark LinVB 15:47  María wa Mágdala na María mamá wa Yozé batálí esíká bakundí yě.
Mark LtKBB 15:47  Marija Magdalena ir Marija, Jozės motina, matė, kur Jis buvo palaidotas.
Mark LvGluck8 15:47  Bet Marija Madaļa un Marija, Jāzepa māte, skatījās, kur Tas tapa nolikts.
Mark Mal1910 15:47  അവനെ വെച്ച ഇടം മഗ്ദലക്കാരത്തി മറിയയും യോസെയുടെ അമ്മ മറിയയും നോക്കിക്കണ്ടു.
Mark Maori 15:47  I kite a Meri Makarini, raua ko Meri whaea o Hohi, i te wahi i whakatakotoria ai ia.
Mark Mg1865 15:47  Ary Maria Magdalena sy Maria, renin’ i Josesy, dia nijery izay nametrahany Azy.
Mark MonKJV 15:47  Тэгэхэд түүний хаана тавигдсаныг Марийа Магдалиний болон Иосийсийн эх Марийа нар харжээ.
Mark MorphGNT 15:47  ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ⸂ἡ Ἰωσῆτος⸃ ἐθεώρουν ποῦ ⸀τέθειται.
Mark Ndebele 15:47  Futhi uMariya Magadalena loMariya unina kaJose babona lapho abekwe khona.
Mark NlCanisi 15:47  Maria Magdalena en Maria van Josef zagen toe, waar Hij werd neergelegd.
Mark NorBroed 15:47  Og Maria Magdalena og Maria til Jose så hvor han ble lagt.
Mark NorSMB 15:47  Og Maria Magdalena og Joses-Maria såg staden der han vart lagd.
Mark Norsk 15:47  Men Maria Magdalena og Maria, mor til Joses, så hvor han blev lagt.
Mark Northern 15:47  Məcdəlli Məryəm və Yusifin anası Məryəm baxıb cəsədin hara qoyulduğunu gördülər.
Mark Peshitta 15:47  ܡܪܝܡ ܕܝܢ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܡܪܝܡ ܗܝ ܕܝܘܤܐ ܚܙܝ ܐܝܟܐ ܕܐܬܬܤܝܡ ܀
Mark PohnOld 15:47  O Maria men Magdala o Maria in en Ioses kilang wasa, re nekidedi i.
Mark Pohnpeia 15:47  Nindokon mepwukat eh wiewiawi, Mery mehn Makdala, oh Mery inen Sosep, ira mwasamwasahn oh tetehk mwahu duwen wasa me re nekidediong ie Sises.
Mark PolGdans 15:47  Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono.
Mark PolUGdan 15:47  A Maria Magdalena i Maria, matka Józefa, patrzyły, gdzie go złożono.
Mark PorAR 15:47  E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
Mark PorAlmei 15:47  E Maria Magdalena e Maria mãe de José olhavam onde o punham.
Mark PorBLivr 15:47  Maria Madalena e Maria mãe de José olharam onde o puseram.
Mark PorBLivr 15:47  Maria Madalena e Maria mãe de José olharam onde o puseram.
Mark PorCap 15:47  Maria de Magdala e Maria, mãe de José, observavam onde o depositaram.
Mark RomCor 15:47  Maria Magdalena şi Maria mama lui Iose se uitau unde-L puneau.
Mark RusSynod 15:47  Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
Mark RusSynod 15:47  Мария же Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, где Его положили.
Mark RusVZh 15:47  Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
Mark SBLGNT 15:47  ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ⸂ἡ Ἰωσῆτος⸃ ἐθεώρουν ποῦ ⸀τέθειται.
Mark ScotsGae 15:47  'S bha Mairi Magdalen agus Mairi mathair Ioseiph a gabhail beachd caite an do chuireadh e.
Mark Shona 15:47  Zvino Maria Magidharini, naMaria mai vaJose, vakaona paakaradzikwa.
Mark SloChras 15:47  Marija Magdalena in Marija, mati Jozejeva, pa sta gledali, kam je bil položen.
Mark SloKJV 15:47  Marija Magdalena in Marija, Jozéjeva mati, pa sta opazovali kam je bil položen.
Mark SloStrit 15:47  Marija Magdalena in Marija Jozejeva ste pa gledali, kje so ga pokladali.
Mark SomKQA 15:47  Maryan tii reer Magdala iyo Maryan oo ahayd hooyadii Yoosee waxay arkeen meeshii la dhigay.
Mark SpaPlate 15:47  Entre tanto, María la Magdalena y María la de José observaron dónde era sepultado.
Mark SpaRV 15:47  Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.
Mark SpaRV186 15:47  Y María Magdalena, y María madre de Joses, miraban donde le ponían.
Mark SpaRV190 15:47  Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.
Mark SpaTDP 15:47  María Magdalena y María la Madre de José, vieron donde Jesús fue puesto.
Mark SpaVNT 15:47  Y María Magdalena, y María [madre] de Josés, miraban donde era puesto.
Mark SrKDEkav 15:47  А Марија Магдалина и Марија Јосијина гледаху где Га метаху.
Mark SrKDIjek 15:47  А Марија Магдалина и Марија Јосијина гледаху гдје га метаху.
Mark StatResG 15:47  Ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆ, ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.
Mark Swahili 15:47  Nao Maria Magdalene na Maria mama yake Yose walipaona hapo alipolazwa.
Mark Swe1917 15:47  Men Maria från Magdala och den Maria som var Joses' moder sågo var han lades. [1] Se Nya testamentets text i Ordförklaringarna. [2] Se Betoning i Ordförklaringarna.
Mark SweFolk 15:47  Maria Magdalena och Maria, Joses mor, såg var han blev lagd.
Mark SweKarlX 15:47  Men Maria Magdalena och Maria Jose sågo till hvart han lades.
Mark SweKarlX 15:47  Men Maria Magdalena och Maria Jose sågo till hvart han lades.
Mark TNT 15:47  ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.
Mark TR 15:47  η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται
Mark TagAngBi 15:47  At tinitingnan ni Maria Magdalena at ni Mariang ina ni Jose kung saan siya nalagay.
Mark Tausug 15:47  Hi Mariyam amu in babai dayn ha Magdala iban hi Mariyam amu in ina' hi Jusis duun nagkikita' sin pagkubul kan Īsa. Kīta' nila in pagbutang kan Īsa pa lawm kubul.
Mark ThaiKJV 15:47  ฝ่ายมารีย์ชาวมักดาลา และมารีย์มารดาของโยเสส ได้เห็นที่ที่พระศพบรรจุไว้
Mark Tisch 15:47  ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.
Mark TpiKJPB 15:47  Na Maria Magdala na Maria, mama bilong Joses, i lukim hap we ol i slipim Em.
Mark TurHADI 15:47  Mecdelli Meryem ile Yose’nin annesi Meryem de İsa’nın nereye konulduğunu gördüler.
Mark TurNTB 15:47  Mecdelli Meryem ile Yose'nin annesi Meryem, İsa'nın nereye konulduğunu gördüler.
Mark UkrKulis 15:47  Мария ж Магдалина й Мария Иосиїна дивились, де Його положено.
Mark UkrOgien 15:47  Марія ж Магдали́на й Марія, мати Йосієва, дивилися, де́ ховали Його.
Mark Uma 15:47  Maria Magdalena pai' Maria tina-na Yoses mpetonoi kahiapa-na woto-na Yesus ratu'u.
Mark UrduGeo 15:47  مریم مگدلینی اور یوسیس کی ماں مریم نے دیکھ لیا کہ عیسیٰ کی لاش کہاں رکھی گئی ہے۔
Mark UrduGeoD 15:47  मरियम मग्दलीनी और योसेस की माँ मरियम ने देख लिया कि ईसा की लाश कहाँ रखी गई है।
Mark UrduGeoR 15:47  Mariyam Magdalīnī aur Yoses kī māṅ Mariyam ne dekh liyā ki Īsā kī lāsh kahāṅ rakhī gaī hai.
Mark UyCyr 15:47  Мәҗдәллик Мәрийәм билән Йосәниң аниси Мәрийәм һәзрити Әйсаниң қоюлған йерини көрүвалди.
Mark VieLCCMN 15:47  Còn bà Ma-ri-a Mác-đa-la và bà Ma-ri-a mẹ ông Giô-xết, thì để ý nhìn xem chỗ họ mai táng Người.
Mark Viet 15:47  Vả, Ma-ri Ma-đơ-len cùng Ma-ri mẹ Giô-sê, đều thấy chỗ táng Ngài.
Mark VietNVB 15:47  Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri mẹ Giô-sép đều thấy nơi mai táng Ngài.
Mark WHNU 15:47  η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται
Mark WelBeibl 15:47  Roedd Mair Magdalen a Mair mam Joses yno'n edrych lle cafodd ei osod.
Mark Wulfila 15:47  𐌹𐌸 𐌼𐌰𐍂𐌾𐌰 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌲𐌳𐌰𐌻𐌴𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐍂𐌾𐌰 𐌹𐍉𐍃𐌴𐌶𐌹𐍃 𐍃𐌴𐍈𐌿𐌽 𐍈𐌰𐍂 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌹.
Mark Wycliffe 15:47  And Marie Maudeleyne and Marie of Joseph bihelden, where he was leid.
Mark f35 15:47  η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται
Mark sml_BL_2 15:47  Ina'an ang'nda'-ng'nda' si Mariyam min Magdala maka si Mariyam ina' si Joses, ati tapandoga e' sigā bang maingga pangubulan si Isa.
Mark vlsJoNT 15:47  Maria Magdalena nu, en Maria de moeder van Joses zagen toe waar Hij gelegd werd.