Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 16
Mark DRC 16:1  And when the sabbath was past, Mary Magdalen and Mary the mother of James and Salome bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
Mark VulgClem 16:1  Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
Mark KJV 16:1  And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Mark DRC 16:2  And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
Mark VulgClem 16:2  Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
Mark KJV 16:2  And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
Mark DRC 16:3  And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
Mark VulgClem 16:3  Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?
Mark KJV 16:3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Mark DRC 16:4  And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
Mark VulgClem 16:4  Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
Mark KJV 16:4  And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
Mark DRC 16:5  And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
Mark VulgClem 16:5  Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
Mark KJV 16:5  And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
Mark DRC 16:6  Who saith to them: Be not affrighted. you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen: he is not here. Behold the place where they laid him.
Mark VulgClem 16:6  Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
Mark KJV 16:6  And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
Mark DRC 16:7  But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee. There you shall see him, as he told you.
Mark VulgClem 16:7  Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
Mark KJV 16:7  But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
Mark DRC 16:8  But they going out, fled from the sepulchre: for a trembling and fear had seized them. And they said nothing to any man: for they were afraid.
Mark VulgClem 16:8  At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim.
Mark KJV 16:8  And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
Mark DRC 16:9  But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen; out of whom he had cast seven devils.
Mark VulgClem 16:9  Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
Mark KJV 16:9  Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Mark DRC 16:10  She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
Mark VulgClem 16:10  Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
Mark KJV 16:10  And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Mark DRC 16:11  And they hearing that he was alive and had been seen by her, did not believe.
Mark VulgClem 16:11  Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
Mark KJV 16:11  And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
Mark DRC 16:12  And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
Mark VulgClem 16:12  Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam :
Mark KJV 16:12  After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
Mark DRC 16:13  And they going told it to the rest: neither did they believe them.
Mark VulgClem 16:13  et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.
Mark KJV 16:13  And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Mark DRC 16:14  At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
Mark VulgClem 16:14  Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Mark KJV 16:14  Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Mark DRC 16:15  And he said to them: Go ye into the whole world and preach the gospel to every creature.
Mark VulgClem 16:15  Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
Mark KJV 16:15  And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
Mark DRC 16:16  He that believeth and is baptized shall be saved: but he that believeth not shall he condemned.
Mark VulgClem 16:16  Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
Mark KJV 16:16  He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Mark DRC 16:17  And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues.
Mark VulgClem 16:17  Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :
Mark KJV 16:17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark DRC 16:18  They shall take up serpents: and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them. They shall lay their hand upon the sick: and they shall recover.
Mark VulgClem 16:18  serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.
Mark KJV 16:18  They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
Mark DRC 16:19  And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sitteth on the right hand of God.
Mark VulgClem 16:19  Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
Mark KJV 16:19  So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Mark DRC 16:20  But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.
Mark VulgClem 16:20  Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
Mark KJV 16:20  And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.