Matt
|
RWebster
|
14:16 |
But Jesus said to them, They need not depart; give ye them to eat.
|
Matt
|
EMTV
|
14:16 |
But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
|
Matt
|
NHEBJE
|
14:16 |
But he said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
|
Matt
|
Etheridg
|
14:16 |
But he said to them, It is not needful that they should go; give you them to eat.
|
Matt
|
ABP
|
14:16 |
But Jesus said to them, No need do they have to go forth, you give to them yourselves something to eat!
|
Matt
|
NHEBME
|
14:16 |
But he said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
|
Matt
|
Rotherha
|
14:16 |
But, Jesus, said unto them, No need, have they to go away,—give, ye, them to eat.
|
Matt
|
LEB
|
14:16 |
But Jesus said to them, “They do not ⌞need⌟ to go away. You give them something to eat.”
|
Matt
|
BWE
|
14:16 |
Jesus said to them, ‘They need not go away. You give them food to eat.’
|
Matt
|
Twenty
|
14:16 |
But Jesus said. "They need not go away, it is for you to give them something to eat."
|
Matt
|
ISV
|
14:16 |
But Jesus said to them, “They don't need to go away. You give them something to eat.”
|
Matt
|
RNKJV
|
14:16 |
But Yahushua said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
|
Matt
|
Jubilee2
|
14:16 |
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
|
Matt
|
Webster
|
14:16 |
But Jesus said to them, They need not depart; give ye them to eat.
|
Matt
|
Darby
|
14:16 |
But Jesus said to them, They have no need to go: give ye them to eat.
|
Matt
|
OEB
|
14:16 |
But Jesus said: “They need not go away, it is for you to give them something to eat.”
|
Matt
|
ASV
|
14:16 |
But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.
|
Matt
|
Anderson
|
14:16 |
But Jesus said to them: They need not go away; do you give them food.
|
Matt
|
Godbey
|
14:16 |
And Jesus said to them, They have no need to go away; you give them to eat.
|
Matt
|
LITV
|
14:16 |
But Jesus said to them, They have no need to go away. You give them food to eat.
|
Matt
|
Geneva15
|
14:16 |
But Iesus saide to them, They haue no neede to goe away: giue yee them to eate.
|
Matt
|
Montgome
|
14:16 |
"They need not go away," said Jesus, "do you, yourselves, give them something to eat."
|
Matt
|
CPDV
|
14:16 |
But Jesus said to them: “They have no need to go. Give them something to eat yourselves.”
|
Matt
|
Weymouth
|
14:16 |
"They need not go away," replied Jesus; "you yourselves must give them something to eat."
|
Matt
|
LO
|
14:16 |
Jesus answered, They need not go. Supply them yourselves.
|
Matt
|
Common
|
14:16 |
Jesus said, "They do not need to go away. You give them something to eat."
|
Matt
|
BBE
|
14:16 |
But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves.
|
Matt
|
Worsley
|
14:16 |
But Jesus said to them, they have no need to go away, do ye give them something to eat.
|
Matt
|
DRC
|
14:16 |
But Jesus said to them, They have no need to go: give you them to eat.
|
Matt
|
Haweis
|
14:16 |
But Jesus said unto them, They need not depart: give ye them to eat.
|
Matt
|
GodsWord
|
14:16 |
Jesus said to them, "They don't need to go away. You give them something to eat."
|
Matt
|
Tyndale
|
14:16 |
But Iesus sayde vnto them. They have no neade to go awaye. Geve ye the to eate.
|
Matt
|
KJVPCE
|
14:16 |
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
|
Matt
|
NETfree
|
14:16 |
But he replied, "They don't need to go. You give them something to eat."
|
Matt
|
RKJNT
|
14:16 |
But Jesus said to them, They need not depart; you give them something to eat.
|
Matt
|
AFV2020
|
14:16 |
But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
|
Matt
|
NHEB
|
14:16 |
But he said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
|
Matt
|
OEBcth
|
14:16 |
But Jesus said: “They need not go away, it is for you to give them something to eat.”
|
Matt
|
NETtext
|
14:16 |
But he replied, "They don't need to go. You give them something to eat."
|
Matt
|
UKJV
|
14:16 |
But Jesus said unto them, They need not depart; give all of you them to eat.
|
Matt
|
Noyes
|
14:16 |
But he said to them, They need not go away; do ye give them food.
|
Matt
|
KJV
|
14:16 |
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
|
Matt
|
KJVA
|
14:16 |
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
|
Matt
|
AKJV
|
14:16 |
But Jesus said to them, They need not depart; give you them to eat.
|
Matt
|
RLT
|
14:16 |
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
|
Matt
|
OrthJBC
|
14:16 |
But Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "They have no need to go away. You yourselves give them something to eat."
|
Matt
|
MKJV
|
14:16 |
But Jesus said to them, They do not need to leave, you give them something to eat.
|
Matt
|
YLT
|
14:16 |
And Jesus said to them, `They have no need to go away--give ye them to eat.'
|
Matt
|
Murdock
|
14:16 |
But he said to them: It is not necessary for them to go; give ye them to eat.
|
Matt
|
ACV
|
14:16 |
But Jesus said to them, They have no need to depart. Give ye them to eat.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:16 |
Mas Jesus lhes respondeu: Eles não precisam ir. Vós mesmos, dai-lhes de comer.
|
Matt
|
Mg1865
|
14:16 |
Fa hoy Jesosy taminy: Tsy tokony handeha izy; omeonareo hanina izy.
|
Matt
|
CopNT
|
14:16 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ.
|
Matt
|
FinPR
|
14:16 |
Mutta Jeesus sanoi heille: "Ei heidän tarvitse mennä pois; antakaa te heille syödä".
|
Matt
|
NorBroed
|
14:16 |
Men Jesus sa til dem, De har ikke behov for å gå bort; gi dere dem å spise.
|
Matt
|
FinRK
|
14:16 |
Mutta Jeesus sanoi heille: ”Ei heidän tarvitse mennä pois. Antakaa te heille syötävää.”
|
Matt
|
ChiSB
|
14:16 |
耶穌卻對他們說:「他們不必去,你們給他們吃的罷!」
|
Matt
|
CopSahBi
|
14:16 |
ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ
|
Matt
|
ArmEaste
|
14:16 |
Եւ Յիսուս ասաց. «Հարկ չկայ, որ նրանք գնան, դո՛ւք նրանց ուտելու բան տուէք»:
|
Matt
|
ChiUns
|
14:16 |
耶稣说:「不用他们去,你们给他们吃吧!」
|
Matt
|
BulVeren
|
14:16 |
А Иисус им каза: Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат.
|
Matt
|
AraSVD
|
14:16 |
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «لَا حَاجَةَ لَهُمْ أَنْ يَمْضُوا. أَعْطُوهُمْ أَنْتُمْ لِيَأْكُلُوا».
|
Matt
|
Shona
|
14:16 |
Asi Jesu wakati kwavari: Havafaniri kuenda; vapei imwi kuti vadye.
|
Matt
|
Esperant
|
14:16 |
Sed Jesuo diris al ili: Ili ne bezonas foriri; vi donu al ili manĝi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
14:16 |
ฝ่ายพระเยซูตรัสกับพวกสาวกว่า “เขาไม่จำเป็นต้องไปจากที่นี่ พวกท่านจงเลี้ยงเขาเถิด”
|
Matt
|
BurJudso
|
14:16 |
ယေရှုက၊ သွားရသောအကြောင်းမရှိ။ သူတို့စားစရာဘို့ သင်တို့ပေးကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
14:16 |
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
|
Matt
|
FarTPV
|
14:16 |
عیسی به ایشان گفت: «احتیاجی نیست مردم بروند، خود شما به آنان خوراک بدهید.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
14:16 |
Īsā ne jawāb diyā, “Inheṅ jāne kī zarūrat nahīṅ, tum ḳhud inheṅ khāne ko do.”
|
Matt
|
SweFolk
|
14:16 |
Jesus sade till dem: "De behöver inte gå härifrån. Ge ni dem att äta."
|
Matt
|
TNT
|
14:16 |
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
|
Matt
|
GerSch
|
14:16 |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig hinzugehen; gebt ihr ihnen zu essen!
|
Matt
|
TagAngBi
|
14:16 |
Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kailangang sila'y magsialis; bigyan ninyo sila ng makakain.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
14:16 |
Mutta Jeesus sanoi heille: "Heidän ei tarvitse mennä pois, antakaa te heille syödä."
|
Matt
|
Dari
|
14:16 |
عیسی به ایشان گفت: «لازم نیست مردم بروند، خود شما به آنها خوراک بدهید.»
|
Matt
|
SomKQA
|
14:16 |
Laakiin Ciise wuxuu ku yidhi, Uma ay baahna inay tagaan, idinku siiya waxay cunaan.
|
Matt
|
NorSMB
|
14:16 |
«Dei treng ikkje ganga burt,» sagde Jesus; «gjev de deim mat!»
|
Matt
|
Alb
|
14:16 |
Por Jezusi u tha atyre: ''Nuk është nevoja të shkojnë; u jepni juve të hanë''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
14:16 |
Jesus aber sagte zu ihnen: „Sie brauchen nicht fortzugehen; gebt ihr ihnen zu essen!“
|
Matt
|
UyCyr
|
14:16 |
— Уларниң тарқап кетишиниң һаҗити йоқ, уларға өзәңлар тамақ бериңлар, — деди һәзрити Әйса.
|
Matt
|
KorHKJV
|
14:16 |
예수님께서 그들에게 이르시되, 그들이 떠날 필요가 없다. 너희가 그들에게 주어 먹게 하라, 하시매
|
Matt
|
MorphGNT
|
14:16 |
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
14:16 |
А Исус рече им: не треба да иду; подајте им ви нека једу.
|
Matt
|
Wycliffe
|
14:16 |
Jhesus seide to hem, Thei han not nede to go; yyue ye hem sumwhat to ete.
|
Matt
|
Mal1910
|
14:16 |
യേശു അവരോടു: അവർ പോകുവാൻ ആവശ്യമില്ല; നിങ്ങൾ അവൎക്കു ഭക്ഷിപ്പാൻ കൊടുപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
14:16 |
예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
|
Matt
|
Azeri
|
14:16 |
آمّا عئسا اونلارا ددي: "گتمکلري لازيم ديئل. اونلارا سئز يمک ورئن."
|
Matt
|
GerReinh
|
14:16 |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig fortzugehen; gebt ihr ihnen zu essen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:16 |
Då sade JEsus til dem: Det görs icke behof, at de bortgå; gifwer I dem äta.
|
Matt
|
KLV
|
14:16 |
'ach Jesus ja'ta' Daq chaH, “ chaH yImev need Daq jaH DoH. SoH nob chaH something Daq Sop.”
|
Matt
|
ItaDio
|
14:16 |
Ma Gesù disse loro: Non han bisogno di andarsene; date lor voi da mangiare.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:16 |
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
|
Matt
|
CSlEliza
|
14:16 |
Иисус же рече им: не требуют отити: дадите им вы ясти.
|
Matt
|
ABPGRK
|
14:16 |
ο δε Ιησούς είπεν αυτοίς ου χρείαν έχουσιν απελθείν δότε αυτοίς υμείς φαγείν
|
Matt
|
FreBBB
|
14:16 |
Mais Jésus leur dit : Elles n'ont pas besoin de s'en aller ; donnez-leur vous-mêmes à manger.
|
Matt
|
LinVB
|
14:16 |
Kasi Yézu alobí na bangó : « Basengélí kokende té ; bínó mǒkó bópésa bangó bilóko bálía. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
14:16 |
သို့သော် ယေဇူးက ထိုသူတို့သွားရန်အကြောင်းမရှိ၊ သင် တို့သည် သူတို့အား စားစရာတစ်စုံတစ်ခုကိုပေးကြလော့ ဟု တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
14:16 |
ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎥᏝ ᎠᏎ ᎥᎤᏁᏅᏍᏗ ᏱᎩ, ᏂᎯᏉ ᏗᏤᎳᏍᏓ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
14:16 |
耶穌曰、無庸、爾其食之、
|
Matt
|
VietNVB
|
14:16 |
Nhưng Đức Giê-su bảo họ không cần đi: Chính các con hãy cho họ ăn.
|
Matt
|
CebPinad
|
14:16 |
Apan si Jesus miingon kanila, "Dili kinahanglan manglakaw sila; kamoy maghatag kanilag makaon."
|
Matt
|
RomCor
|
14:16 |
„N-au nevoie să plece”, le-a răspuns Isus; „daţi-le voi să mănânce”.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
14:16 |
A Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Sohte kahrepen ar pahn kohkohpeseng; pein kumwail nek katungoale irail.”
|
Matt
|
HunUj
|
14:16 |
Jézus azonban ezt mondta nekik: „Nem kell elmenniük: Ti adjatok nekik enni!”
|
Matt
|
GerZurch
|
14:16 |
Doch Jesus sprach zu ihnen: Sie brauchen nicht fortzugehen. Gebet ihr ihnen zu essen!
|
Matt
|
GerTafel
|
14:16 |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig, wegzugehen. Gebt ihr ihnen zu essen.
|
Matt
|
PorAR
|
14:16 |
Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
|
Matt
|
DutSVVA
|
14:16 |
Maar Jezus zeide tot hen: Het is hun niet van node heen te gaan, geeft gij hun te eten.
|
Matt
|
Byz
|
14:16 |
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν
|
Matt
|
FarOPV
|
14:16 |
عیسی ایشان را گفت: «احتیاج به رفتن ندارند. شما ایشان را غذا دهید.»
|
Matt
|
Ndebele
|
14:16 |
Kodwa uJesu wathi kubo: Kakuswelekanga ukuthi bahambe; banikeni lina ukuthi badle.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:16 |
Mas Jesus lhes respondeu: Eles não precisam ir. Vós mesmos, dai-lhes de comer.
|
Matt
|
StatResG
|
14:16 |
Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, “Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν. Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.”
|
Matt
|
SloStrit
|
14:16 |
Jezus jim pa reče: Ni jim treba oditi; dajte jim vi jesti.
|
Matt
|
Norsk
|
14:16 |
Men Jesus sa til dem: De har ikke nødig å gå bort; gi I dem å ete!
|
Matt
|
SloChras
|
14:16 |
Jezus pa jim reče: Ni jim treba odhajati, dajte jim vi jesti.
|
Matt
|
Northern
|
14:16 |
Amma İsa onlara dedi: «Getməklərinə ehtiyac yoxdur. Onlara yeməyi siz verin».
|
Matt
|
GerElb19
|
14:16 |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig wegzugehen; gebet ihr ihnen zu essen.
|
Matt
|
PohnOld
|
14:16 |
A Iesus kotin masani ong irail: Sota kare pan ar kola, komail pan katungole irail.
|
Matt
|
LvGluck8
|
14:16 |
Un Jēzus uz tiem sacīja:”Ttiem nevajag iet; dodiet jūs tiem ēst.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
14:16 |
Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão: dae-lhes vós de comer.
|
Matt
|
ChiUn
|
14:16 |
耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:16 |
Då sade Jesus till dem: Det görs icke behof att de bortgå; gifver I dem äta.
|
Matt
|
Antoniad
|
14:16 |
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν
|
Matt
|
CopSahid
|
14:16 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϯ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ
|
Matt
|
GerAlbre
|
14:16 |
Jesus antwortete ihnen: "Sie brauchen nicht zu gehen; gebt ihr ihnen zu essen!"
|
Matt
|
BulCarig
|
14:16 |
А Исус им рече: Не им требва да идат; дайте им вие да ядат.
|
Matt
|
FrePGR
|
14:16 |
Or Jésus leur dit : « Ils n'ont pas besoin de s'en aller, donnez-leur vous-mêmes à manger. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
14:16 |
しかしイエスは彼らに言った,「彼らが出かけて行く必要はない。あなた方が彼らに食べ物を与えなさい」 。
|
Matt
|
PorCap
|
14:16 |
Mas Jesus disse-lhes: «Não é preciso que eles vão; dai-lhes vós mesmos de comer.»
|
Matt
|
JapKougo
|
14:16 |
するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。
|
Matt
|
Tausug
|
14:16 |
In sambag hi Īsa, laung niya, “Minsan sila di' na mīg dayn dī. Kamu na in dumihil kakaun kanila.”
|
Matt
|
GerTextb
|
14:16 |
Jesus aber sagte zu ihnen: sie brauchen nicht fortzugehen, gebt ihr ihnen zu essen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
14:16 |
Mas Jesús les dijo: “No necesitan irse; dadles vosotros de comer”.
|
Matt
|
Kapingam
|
14:16 |
Jesus ga-helekai, “Digaula hagalee hagau. Wanga-ina nia mee digaula e-gai!”
|
Matt
|
RusVZh
|
14:16 |
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
|
Matt
|
GerOffBi
|
14:16 |
Der [Jesus] aber sagte ihnen: „Sie haben kein Bedürfnis (nicht nötig) zu gehen, gebt ihr ihnen zu essen.“
|
Matt
|
CopSahid
|
14:16 |
ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ. ⲛⲧⲱⲧⲛ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ.
|
Matt
|
LtKBB
|
14:16 |
Bet Jėzus jiems atsakė: „Nėra reikalo jiems iš čia eiti. Jūs duokite jiems valgyti“.
|
Matt
|
Bela
|
14:16 |
Але Ісус сказаў ім: ня трэба ім ісьці, вы дайце ім есьці.
|
Matt
|
CopSahHo
|
14:16 |
ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ. ⲛⲧⲱⲧⲛ ϯ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ.
|
Matt
|
BretonNT
|
14:16 |
Jezuz a lavaras dezho: N'o deus ket ezhomm da vont kuit, roit hoc'h-unan da zebriñ dezho.
|
Matt
|
GerBoLut
|
14:16 |
Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen!
|
Matt
|
FinPR92
|
14:16 |
Mutta Jeesus sanoi: "Ei heidän tarvitse mihinkään mennä. Antakaa te heille syötävää."
|
Matt
|
DaNT1819
|
14:16 |
Men Jesus sagde til dem: de have ikke behov at gaae bort; giver I dem at æde.
|
Matt
|
Uma
|
14:16 |
Na'uli' Yesus: "Uma-ra mingki' hilou. Koi' -mi-hawo to mpopokoni' -ra."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
14:16 |
Jesus aber sagte zu ihnen: „Sie brauchen nicht fortzugehen; gebt ihr ihnen zu essen!“
|
Matt
|
SpaVNT
|
14:16 |
Y Jesus les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.
|
Matt
|
Latvian
|
14:16 |
Bet Jēzus viņiem sacīja: Nevajag viņiem aiziet, dodiet jūs viņiem ēst!
|
Matt
|
SpaRV186
|
14:16 |
Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dádles vosotros de comer.
|
Matt
|
FreStapf
|
14:16 |
Mais Jésus leur dit : «Il n'est pas nécessaire qu'ils s'en aillent ; donnez-leur vous-mêmes à manger.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
14:16 |
Maar Jesus sprak tot hen: Ze behoeven niet te gaan; geeft gij hun te eten.
|
Matt
|
GerNeUe
|
14:16 |
Aber Jesus erwiderte: "Sie brauchen nicht wegzugehen. Gebt ihr ihnen doch zu essen!"
|
Matt
|
Est
|
14:16 |
Aga Jeesus ütles neile: "Nendel pole tarvis ära minna; andke teie neile süüa."
|
Matt
|
UrduGeo
|
14:16 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”اِنہیں جانے کی ضرورت نہیں، تم خود اِنہیں کھانے کو دو۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
14:16 |
وَلَكِنَّ يَسُوعَ قَالَ لَهُمْ: «لاَ حَاجَةَ لَهُمْ أَنْ يَذْهَبُوا. أَعْطُوهُمْ أَنْتُمْ لِيَأْكُلُوا!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
14:16 |
耶稣回答:“他们用不着离开,你们给他们吃吧!”
|
Matt
|
f35
|
14:16 |
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
14:16 |
Maar Jezus zeide tot hen: Het is niet noodig dat zij weggaan: geeft gij hun te eten.
|
Matt
|
ItaRive
|
14:16 |
Ma Gesù disse loro: Non hanno bisogno d’andarsene; date lor voi da mangiare!
|
Matt
|
Afr1953
|
14:16 |
Maar Jesus sê vir hulle: Hulle hoef nie weg te gaan nie; gee julle vir hulle iets om te eet.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:16 |
Но Иисус сказал им: «Не нужно им идти, вы дайте им есть».
|
Matt
|
FreOltra
|
14:16 |
Mais Jésus leur dit: «Il n'est pas nécessaire qu'ils y aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
14:16 |
ईसा ने जवाब दिया, “इन्हें जाने की ज़रूरत नहीं, तुम ख़ुद इन्हें खाने को दो।”
|
Matt
|
TurNTB
|
14:16 |
İsa, “Gitmelerine gerek yok, onlara siz yiyecek verin” dedi.
|
Matt
|
DutSVV
|
14:16 |
Maar Jezus zeide tot hen: Het is hun niet van node heen te gaan, geeft gij hun te eten.
|
Matt
|
HunKNB
|
14:16 |
Jézus azonban azt mondta nekik: »Nincs rá szükség, hogy elmenjenek, adjatok nekik ti enni.«
|
Matt
|
Maori
|
14:16 |
Ano ra ko Ihu ki a ratou, Kahore he mea e haere ai ratou; ma koutou e hoatu he kai ma ratou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
14:16 |
Anambung si Isa, yukna, “Minsan sigām mbal ala'an minnitu. Ka'am na ya amakan sigām.”
|
Matt
|
HunKar
|
14:16 |
Jézus pedig monda nékik: Nem szükség elmenniök; adjatok nékik ti enniök.
|
Matt
|
Viet
|
14:16 |
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Không cần họ phải đi; chính các ngươi hãy cho họ ăn.
|
Matt
|
Kekchi
|
14:16 |
Li Jesús quixye reheb: —Moco tento ta nak teˈxic eb aˈan. Qˈuehomak xcuaheb la̱ex.—
|
Matt
|
Swe1917
|
14:16 |
Men Jesus sade till dem: »De behöva icke gå bort; given I dem att äta.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
14:16 |
តែព្រះយេស៊ូបានមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «មិនចាំបាច់ឲ្យពួកគេទៅទេ ចូរអ្នករាល់គ្នាឲ្យអាហារគេបរិភោគផង»។
|
Matt
|
CroSaric
|
14:16 |
A Isus im reče: "Ne treba da idu, dajte im vi jesti."
|
Matt
|
BasHauti
|
14:16 |
Baina Iesusec erran ciecén, Eztute ioaiteco mengoaric, eyeçue ceuroc iatera.
|
Matt
|
WHNU
|
14:16 |
ο δε ιησους [ιησους] ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
14:16 |
Đức Giê-su bảo : Họ không cần phải đi đâu cả, chính anh em hãy cho họ ăn.
|
Matt
|
FreBDM17
|
14:16 |
Mais Jésus leur dit : ils n’ont pas besoin de s’en aller ; donnez-leur vous- mêmes à manger.
|
Matt
|
TR
|
14:16 |
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν
|
Matt
|
HebModer
|
14:16 |
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
|
Matt
|
PotLykin
|
14:16 |
Cisus otI okinan, Coin kumacisik; minuk iw wamicwat.
|
Matt
|
Kaz
|
14:16 |
Бірақ Иса:— Кетулері қажет емес, оларға тамақты сендер беріңдер! — деп жауап қатты. Шәкірттер:
|
Matt
|
UkrKulis
|
14:16 |
Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти.
|
Matt
|
FreJND
|
14:16 |
Mais Jésus leur dit : Il n’est pas nécessaire qu’elles s’en aillent ; vous, donnez-leur à manger.
|
Matt
|
TurHADI
|
14:16 |
İsa onlara, “Gitmelerine gerek yok, onlara siz yiyecek verin” dedi.
|
Matt
|
GerGruen
|
14:16 |
Doch Jesus sprach zu ihnen: "Sie brauchen gar nicht wegzugehen; gebt ihr ihnen zu essen."
|
Matt
|
SloKJV
|
14:16 |
Toda Jezus jim je rekel: „Ni jim potrebno oditi proč, vi jim dajte jesti.“
|
Matt
|
Haitian
|
14:16 |
Jezi reponn yo: Yo pa bezwen ale. Ba yo manje nou menm.
|
Matt
|
FinBibli
|
14:16 |
Niin Jesus sanoi heille: ei tarvitse heidän mennä pois: antakaat te heidän syödä.
|
Matt
|
SpaRV
|
14:16 |
Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.
|
Matt
|
HebDelit
|
14:16 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֵינָם צְרִיכִים לָלֶכֶת תְּנוּ־אַתֶּם לָהֶם לֶאֱכֹל׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
14:16 |
Atebodd Iesu, “Does dim rhaid iddyn nhw fynd i ffwrdd. Rhowch chi rywbeth i'w fwyta iddyn nhw.”
|
Matt
|
GerMenge
|
14:16 |
Jesus aber erwiderte ihnen: »Sie brauchen nicht wegzugehen: gebt ihr ihnen zu essen!«
|
Matt
|
GreVamva
|
14:16 |
Ο δε Ιησούς είπε προς αυτούς· Δεν έχουσι χρείαν να υπάγωσι· δότε εις αυτούς σεις να φάγωσιν.
|
Matt
|
ManxGael
|
14:16 |
Agh dooyrt Yeesey roo, Cha lhiass daue goll roue cur-jee shiuish beaghey daue
|
Matt
|
Tisch
|
14:16 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
14:16 |
А Ісус їм сказав: „Непотрібно відхо́дити їм, — нагодуйте їх ви!“
|
Matt
|
MonKJV
|
14:16 |
Харин Есүс тэдэнд, Тэд явах хэрэггүй. Та нар идэх юм тэдэнд өг гэв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
14:16 |
А Исус рече им: Не треба да иду; подајте им ви нека једу.
|
Matt
|
FreCramp
|
14:16 |
Mais Jésus leur dit : " Ils n'ont pas besoin de s'en aller ; donnez-leur vous-mêmes à manger. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
14:16 |
Pero Jesús les dijo, «No necesitan irse. Ustedes denles de comer.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
14:16 |
Lecz Jezus im odpowiedział: Nie muszą odchodzić, wy dajcie im jeść.
|
Matt
|
FreGenev
|
14:16 |
Mais Jefus leur dit, Ils n'ont pas befoin de s'en aller: donnez leur vous-mefmes à manger.
|
Matt
|
FreSegon
|
14:16 |
Jésus leur répondit: Ils n'ont pas besoin de s'en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger.
|
Matt
|
SpaRV190
|
14:16 |
Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.
|
Matt
|
Swahili
|
14:16 |
Yesu akawaambia, "Si lazima waende, wapeni ninyi chakula."
|
Matt
|
HunRUF
|
14:16 |
Jézus azonban ezt mondta nekik: Nem kell elmenniük: ti adjatok nekik enni!
|
Matt
|
FreSynod
|
14:16 |
Mais Jésus leur dit: Il n'est pas nécessaire qu'ils y aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger.
|
Matt
|
DaOT1931
|
14:16 |
Men Jesus sagde til dem: „De have ikke nødig at gaa bort; giver I dem at spise!‟
|
Matt
|
FarHezar
|
14:16 |
عیسی به آنان گفت: «نیازی نیست مردم بروند. شما خود به ایشان خوراک دهید.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
14:16 |
Tasol Jisas i tokim ol, Ol i no gat nid long go. Yupela givim ol long kaikai.
|
Matt
|
ArmWeste
|
14:16 |
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Պէտք չկայ որ անոնք երթան, դո՛ւք տուէք անոնց՝ որ ուտեն»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
14:16 |
Men Jesus sagde til dem: „De have ikke nødig at gaa bort; giver I dem at spise!‟
|
Matt
|
JapRague
|
14:16 |
イエズス彼等に向ひ、人々の往くを要せず、汝等是に食を與へよ、と曰ひしかば、
|
Matt
|
Peshitta
|
14:16 |
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܠܗܘܢ ܠܡܐܙܠ ܗܒܘ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܟܠ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
14:16 |
Mais Jésus leur dit : Il n’est pas nécessaire qu’ils s’en aillent, donnez-leur vous-mêmes à manger.
|
Matt
|
PolGdans
|
14:16 |
A Jezus im rzekł: Nie potrzeba im odchodzić, dajcie wy im co jeść.
|
Matt
|
JapBungo
|
14:16 |
イエス言ひ給ふ『かれら往くに及ばず、汝ら之に食物を與へよ』
|
Matt
|
Elzevir
|
14:16 |
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν
|
Matt
|
GerElb18
|
14:16 |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig wegzugehen; gebet ihr ihnen zu essen.
|