Matt
|
RWebster
|
14:20 |
And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Matt
|
EMTV
|
14:20 |
So they all ate and were satisfied, and they took up what they had left of the fragments, twelve baskets full.
|
Matt
|
NHEBJE
|
14:20 |
And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
|
Matt
|
Etheridg
|
14:20 |
And all did eat, and were satisfied; and they took up, of the abundance of the fragments, twelve baskets when full.
|
Matt
|
ABP
|
14:20 |
And all ate and were filled. And they lifted the abounding pieces -- twelve hampers full.
|
Matt
|
NHEBME
|
14:20 |
And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
|
Matt
|
Rotherha
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled,—and they took up the remainder of the broken pieces, twelve baskets, full.
|
Matt
|
LEB
|
14:20 |
And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full.
|
Matt
|
BWE
|
14:20 |
They all ate and had enough. They gathered twelve baskets full of pieces that were left.
|
Matt
|
Twenty
|
14:20 |
Every one had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets.
|
Matt
|
ISV
|
14:20 |
All of them ate and were filled. Then the disciplesLit. they picked up what was left of the broken pieces, twelve baskets full.
|
Matt
|
RNKJV
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Matt
|
Jubilee2
|
14:20 |
And they all ate and were filled, and they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.
|
Matt
|
Webster
|
14:20 |
And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Matt
|
Darby
|
14:20 |
And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
|
Matt
|
OEB
|
14:20 |
Everyone had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets.
|
Matt
|
ASV
|
14:20 |
And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
|
Matt
|
Anderson
|
14:20 |
And they all ate and were satisfied. And they took up what remained of the broken pieces, twelve baskets full.
|
Matt
|
Godbey
|
14:20 |
And all ate, and were filled: and they took up the remainder of the fragments twelve baskets full.
|
Matt
|
LITV
|
14:20 |
And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, twelve hand baskets full.
|
Matt
|
Geneva15
|
14:20 |
And they did all eate, and were sufficed, and they tooke vp of the fragments that remained, twelue baskets full.
|
Matt
|
Montgome
|
14:20 |
And they all ate and were fully satisfied, and they took up of the fragments that remained, twelve basketfuls.
|
Matt
|
CPDV
|
14:20 |
And they all ate and were satisfied. And they took up the remnants: twelve baskets full of fragments.
|
Matt
|
Weymouth
|
14:20 |
So all ate, and were fully satisfied. The broken portions that remained over they gathered up, filling twelve baskets.
|
Matt
|
LO
|
14:20 |
When all had eat, and were satisfied, they carried off twelve baskets full of the fragments that remained.
|
Matt
|
Common
|
14:20 |
And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces that were left over.
|
Matt
|
BBE
|
14:20 |
And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
|
Matt
|
Worsley
|
14:20 |
and they took up what was left even of fragments twelve baskets full.
|
Matt
|
DRC
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.
|
Matt
|
Haweis
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled: and they took up the superabundance of the fragments, twelve baskets full.
|
Matt
|
GodsWord
|
14:20 |
All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
|
Matt
|
Tyndale
|
14:20 |
And they dyd all eate and were suffised. And they gadered vp of ye gobbetes that remayned vii. basketes full.
|
Matt
|
KJVPCE
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Matt
|
NETfree
|
14:20 |
They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
|
Matt
|
RKJNT
|
14:20 |
And they all ate, and were filled: and they took up what remained of the fragments, twelve baskets full.
|
Matt
|
AFV2020
|
14:20 |
And they all ate and were filled; and they took up twelve baskets full of the fragments that were left.
|
Matt
|
NHEB
|
14:20 |
And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
|
Matt
|
OEBcth
|
14:20 |
Everyone had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets.
|
Matt
|
NETtext
|
14:20 |
They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
|
Matt
|
UKJV
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Matt
|
Noyes
|
14:20 |
And they all ate, and were filled. And they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.
|
Matt
|
KJV
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Matt
|
KJVA
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Matt
|
AKJV
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Matt
|
RLT
|
14:20 |
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Matt
|
OrthJBC
|
14:20 |
And everyone ate and they were satisfied, and they took away shirayim (leftovers), shneym asar (twelve) baskets full.
|
Matt
|
MKJV
|
14:20 |
And they all ate and were filled. And they took up twelve hand baskets full from the fragments that remained.
|
Matt
|
YLT
|
14:20 |
and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
|
Matt
|
Murdock
|
14:20 |
And they all ate, and were satisfied : and they took up the broken remains, twelve full baskets.
|
Matt
|
ACV
|
14:20 |
And they all ate, and were filled. And they took up that which remained of the fragments, twelve baskets full.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:20 |
E todos comeram, e se fartaram. E do que sobrou dos pedaços levantaram doze cestos cheios.
|
Matt
|
Mg1865
|
14:20 |
Ary nihinana avokoa izy rehetra, ka dia voky; ary nangoniny ny sombintsombiny sisa tsy lany, ka dia nahafeno harona roa ambin’ ny folo.
|
Matt
|
CopNT
|
14:20 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲗ ⳿ⲡϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲁⲩⲙⲁϩ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ.
|
Matt
|
FinPR
|
14:20 |
Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, kaksitoista täyttä vakallista.
|
Matt
|
NorBroed
|
14:20 |
Og alle spiste og ble mette; og de løftet opp det overflodige av stykkene; tolv kurver fulle.
|
Matt
|
FinRK
|
14:20 |
Kaikki söivät ja saivat kyllikseen, ja tähteeksi jääneitä palasia kerättiin kaksitoista täyttä korillista.
|
Matt
|
ChiSB
|
14:20 |
眾人吃了,也都飽了;然後他們把剩餘的碎塊收了滿滿十二筐。
|
Matt
|
CopSahBi
|
14:20 |
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲓ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲗⲁⲕⲙ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲛ ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
14:20 |
Բոլորը կերան ու յագեցան: Եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:
|
Matt
|
ChiUns
|
14:20 |
他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
|
Matt
|
BulVeren
|
14:20 |
И всички ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – дванадесет пълни коша.
|
Matt
|
AraSVD
|
14:20 |
فَأَكَلَ ٱلْجَمِيعُ وَشَبِعُوا. ثُمَّ رَفَعُوا مَا فَضَلَ مِنَ ٱلْكِسَرِ ٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ قُفَّةً مَمْلُوءةً.
|
Matt
|
Shona
|
14:20 |
Vakadya vese, vakaguta; vakanonga zvimedu zvakasara, matengu gumi nemaviri azere.
|
Matt
|
Esperant
|
14:20 |
Kaj ĉiuj manĝis kaj satiĝis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du plenajn korbojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
14:20 |
เขาได้กินอิ่มทุกคน ส่วนเศษอาหารที่ยังเหลือนั้น เขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม
|
Matt
|
BurJudso
|
14:20 |
တပည့်တော်တို့သည်လည်းလူအပေါင်းတို့အား ပေးကြ၏။ လူအပေါင်းတို့သည်စား၍ ဝကြပြီးမှ ကြွင်း ရစ်သောအကျိုးအပဲ့ကို ကောက်သိမ်း၍ တင်းနှစ်တောင်းအပြည့်ရကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
14:20 |
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
|
Matt
|
FarTPV
|
14:20 |
همه خوردند و سیر شدند و از خُردههای باقیمانده كه شاگردان جمع كردند، دوازده زنبیل بزرگ پر شد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
14:20 |
Sab ne jī bhar kar khāyā. Jab shāgirdoṅ ne bache hue ṭukṛe jamā kie to bārah ṭokre bhar gae.
|
Matt
|
SweFolk
|
14:20 |
Alla åt och blev mätta, och man plockade tolv korgar fulla med bitarna som blivit över.
|
Matt
|
TNT
|
14:20 |
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
|
Matt
|
GerSch
|
14:20 |
Und sie aßen alle und wurden satt; und sie hoben auf, was übrigblieb an Brocken, zwölf Körbe voll.
|
Matt
|
TagAngBi
|
14:20 |
At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
14:20 |
Kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, kaksitoista täyttä korillista.
|
Matt
|
Dari
|
14:20 |
همه خوردند و سیر شدند و از خُرده های باقیمانده که شاگردان جمع کردند دوازده سبد کلان پُر شد.
|
Matt
|
SomKQA
|
14:20 |
Dhammaantood way wada cuneen oo ka dhergeen, oo waxay soo gureen jajabkii hadhay oo laba iyo toban dambiilood ka buuxa.
|
Matt
|
NorSMB
|
14:20 |
Alle åt og vart mette, og då dei samla upp dei stykki som att var, so vart det tolv fulle korger.
|
Matt
|
Alb
|
14:20 |
Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
14:20 |
Und sie alle aßen und wurden satt, und sie hoben auf, was von den Brocken übrig blieb, zwölf Körbe voll.
|
Matt
|
UyCyr
|
14:20 |
Һәммиси йәп тойди. Шагиртлар ешип қалған парчиларни лиқ он икки севәткә жиғивалди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
14:20 |
그들이 다 먹고 배를 채우고는 남은 조각을 열두 바구니에 가득 거두었더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
14:20 |
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
14:20 |
И једоше сви, и наситише се, и накупише комада што претече дванаест котарица пунијех.
|
Matt
|
Wycliffe
|
14:20 |
And alle eten, and weren fulfillid. And thei tooken the relifs of brokun gobetis, twelue cofynes ful.
|
Matt
|
Mal1910
|
14:20 |
എല്ലാവരും തിന്നു തൃപ്തരായി; ശേഷിച്ച കഷണം പന്ത്രണ്ടു കൊട്ട നിറച്ചെടുത്തു.
|
Matt
|
KorRV
|
14:20 |
다 배불리 먹고 남은 조각을 열두 바구니에 차게 거두었으며
|
Matt
|
Azeri
|
14:20 |
هامي يِيئب دويدو و آرتيق قالان تئکهلردن اونائکي دولو سبد ييغديلار.
|
Matt
|
GerReinh
|
14:20 |
Und es aßen alle, und wurden satt, und sie hoben auf, was übrig blieb von Brocken, zwölf Körbe voll.
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:20 |
Och de åto alle, och wordo mätte. Och de togo up det öfwer war i styckom, tolf korgar fulla.
|
Matt
|
KLV
|
14:20 |
chaH Hoch ate, je were tebta'. chaH tlhapta' Dung cha' wa'maH baskets teblu'ta' vo' vetlh nuq remained poS Dung vo' the ghorta' pieces.
|
Matt
|
ItaDio
|
14:20 |
E tutti mangiarono, e furon saziati; poi i discepoli levarono l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono dodici corbelli pieni.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:20 |
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
|
Matt
|
CSlEliza
|
14:20 |
И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, дванадесять кошя исполнь:
|
Matt
|
ABPGRK
|
14:20 |
και έφαγον πάντες και εχορτάσθησαν και ήραν το περισσεύον των κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις
|
Matt
|
FreBBB
|
14:20 |
Et tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
|
Matt
|
LinVB
|
14:20 |
Bato bánso baléí mpé batóndí ; balokótí mintíka mpé batóndísí bikoló zómi na bíbalé !
|
Matt
|
BurCBCM
|
14:20 |
လူအပေါင်း တို့သည်လည်း စား၍ ၀ကြပြီးမှ ကြွင်းကျန်သောအကျိုး အပဲ့များကိုကောက်သိမ်းရာ တစ်ဆယ့်နှစ်တောင်းအပြည့် ရကြလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
14:20 |
ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎩ ᎠᎴ ᏚᏃᎸᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᏄᏘᏒᎩ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎤᏘᏴᎯ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
14:20 |
皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、
|
Matt
|
VietNVB
|
14:20 |
Mọi người ăn no nê và họ lượm bánh vụn còn thừa được mười hai giỏ đầy.
|
Matt
|
CebPinad
|
14:20 |
Ug nangaon silang tanan ug nangabusog. Ug ilang gihipos ang nahibilin nga mga tipik nga napulog-duha ka bukag.
|
Matt
|
RomCor
|
14:20 |
Toţi au mâncat şi s-au săturat şi s-au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de firimituri.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
14:20 |
Irail koaros eri kepin konot oh medla; tohnpadahk ko ahpw deukada luhwen konoto oh kadirehla kopwou eisek riau.
|
Matt
|
HunUj
|
14:20 |
Miután valamennyien ettek és jóllaktak, összeszedték a maradék darabokat, tizenkét tele kosárral.
|
Matt
|
GerZurch
|
14:20 |
Und alle assen und wurden satt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Körbe voll. (a) 2Kön 4:44
|
Matt
|
GerTafel
|
14:20 |
Und es aßen alle und wurden satt, und sie hoben auf, was übrigblieb an Brocken, zwölf volle Körbe.
|
Matt
|
PorAR
|
14:20 |
Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que restaram recolheram doze cestos cheios.
|
Matt
|
DutSVVA
|
14:20 |
En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven.
|
Matt
|
Byz
|
14:20 |
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
|
Matt
|
FarOPV
|
14:20 |
و همه خورده، سیر شدند و از پاره های باقیمانده دوازده سبد پرکرده، برداشتند.
|
Matt
|
Ndebele
|
14:20 |
Basebesidla bonke, basutha; badobha imvuthu ezazisele, izitsha ezigcweleyo ezilitshumi lambili.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:20 |
E todos comeram, e se fartaram. E do que sobrou dos pedaços levantaram doze cestos cheios.
|
Matt
|
StatResG
|
14:20 |
Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
|
Matt
|
SloStrit
|
14:20 |
In jedli so vsi, in nasitili so se; in pobrali so ostanke koscev, dvanajst košev polnih.
|
Matt
|
Norsk
|
14:20 |
Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle.
|
Matt
|
SloChras
|
14:20 |
In jedli so vsi in se nasitili, in pobrali so ostale kosce, polnih dvanajst košev.
|
Matt
|
Northern
|
14:20 |
Hamı yeyib-doydu. Artıq qalan hissələrdən on iki dolu zənbil yığdılar.
|
Matt
|
GerElb19
|
14:20 |
Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll.
|
Matt
|
PohnOld
|
14:20 |
Irail karos ari manga o medier; rap deuk pena kopou en maremor eisok riau luan kamadip o.
|
Matt
|
LvGluck8
|
14:20 |
Un visi tie ēda un paēda; un salasīja no atlikušām druskām divpadsmit pilnus kurvjus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
14:20 |
E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
|
Matt
|
ChiUn
|
14:20 |
他們都吃,並且吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:20 |
Och de åto alle, och vordo mätte. Och de togo upp det öfver var i styckom, tolf korgar fulla.
|
Matt
|
Antoniad
|
14:20 |
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
|
Matt
|
CopSahid
|
14:20 |
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲓ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲗⲁⲕⲙ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
14:20 |
So aßen alle und wurden satt. Die übriggebliebenen Brocken hob man vom Boden auf: zwölf große Körbe voll.
|
Matt
|
BulCarig
|
14:20 |
И ядоха всички, и наситиха се; и дигнаха изостаналото от укрухите, дванадесет коша пълни.
|
Matt
|
FrePGR
|
14:20 |
Et tous mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta le surplus des morceaux dans douze corbeilles pleines.
|
Matt
|
JapDenmo
|
14:20 |
みんなは食べて満ち足りた。彼らは余ったパン切れを,十二のかごいっぱいに拾い集めた。
|
Matt
|
PorCap
|
14:20 |
*Todos comeram e ficaram saciados; e, com o que sobejou, encheram doze cestos.
|
Matt
|
JapKougo
|
14:20 |
みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。
|
Matt
|
Tausug
|
14:20 |
Na, nakakaun in tau katān iban kiyansuban sila. Pag'ubus sin tau katān nagkaun tīpun sin manga mulid hi Īsa in manga nakapin kakaun. Nakahipu' sila hangpu' tagduwa ambung.
|
Matt
|
GerTextb
|
14:20 |
Und sie aßen alle und wurden satt, und man hob das Uebrige an Brocken auf, zwölf Körbe voll.
|
Matt
|
Kapingam
|
14:20 |
Digaula huogodoo gu-miami gu-maaluu. Gei nia dama-agoago gaa-haa nia mee ala ne-dubu, guu-hai nia gada e-madangaholu maa-lua.
|
Matt
|
SpaPlate
|
14:20 |
Y comieron todos y se saciaron y alzaron lo sobrante de los trozos, doce canastos llenos.
|
Matt
|
RusVZh
|
14:20 |
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
|
Matt
|
GerOffBi
|
14:20 |
Und alle aßen und alle wurden gesättigt (satt), und sie sammelten das übrig gebliebene der Brocken (das was an Stücken übrig war) (:, -) zwölf Körbe voll (ausgefüllt).
|
Matt
|
CopSahid
|
14:20 |
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲓ. ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲗⲁⲕⲙ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲛ ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
14:20 |
Visi valgė ir pasisotino. Ir surinko dvylika pilnų pintinių likusių trupinių.
|
Matt
|
Bela
|
14:20 |
І елі ўсе, і наеліся; і набралі рэшты кавалкаў дванаццаць кашоў поўных;
|
Matt
|
CopSahHo
|
14:20 |
ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲓ. ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲗⲁⲕⲙ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
14:20 |
Debriñ a rejont holl hag o doa a-walc'h, hag e kasjont ganto daouzek panerad leun eus an tammoù a oa manet.
|
Matt
|
GerBoLut
|
14:20 |
Und sie alien alle und wurden satt und huben auf, was übrigblieb von Brocken, zwolf Korbe voll.
|
Matt
|
FinPR92
|
14:20 |
Kaikki söivät kyllikseen, ja tähteeksi jääneitä paloja kerättiin kaksitoista täyttä korillista.
|
Matt
|
DaNT1819
|
14:20 |
Og de aade alle og bleve mætte; og de opsamlede de overblevne Stykker, tolv Kurve fulde.
|
Matt
|
Uma
|
14:20 |
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, hampulu' roluncu-pi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
14:20 |
Und sie alle aßen und wurden satt, und sie hoben auf, was von den Brocken übrig blieb, zwölf Körbe voll.
|
Matt
|
SpaVNT
|
14:20 |
Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
|
Matt
|
Latvian
|
14:20 |
Un visi ēda un paēda. Un savāca atlieku druskas pilnus divpadsmit grozus.
|
Matt
|
SpaRV186
|
14:20 |
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró, los pedazos, doce esportones llenos.
|
Matt
|
FreStapf
|
14:20 |
Tous mangèrent, tous furent rassasiés, et on emporta les morceaux qui restaient : douze paniers pleins.
|
Matt
|
NlCanisi
|
14:20 |
Allen aten. en werden verzadigd. En ze verzamelden het overschot der brokken: twaalf korven vol.
|
Matt
|
GerNeUe
|
14:20 |
Und alle aßen sich satt. Zum Schluss sammelten sie ein, was von den Brotstücken übrig geblieben war – zwölf Tragkörbe voll.
|
Matt
|
Est
|
14:20 |
Ja nad kõik sõid ja nende kõhud said täis. Ja nad korjasid kokku ülejäänud palukesi kaksteistkümmend korvitäit.
|
Matt
|
UrduGeo
|
14:20 |
سب نے جی بھر کر کھایا۔ جب شاگردوں نے بچے ہوئے ٹکڑے جمع کئے تو بارہ ٹوکرے بھر گئے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
14:20 |
فَأَكَلَ الْجَمِيعُ وَشَبِعُوا. ثُمَّ رَفَعَ التَّلاَمِيذُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ قُفَّةً مَلأُوهَا بِمَا فَضَلَ مِنَ الْكِسَرِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
14:20 |
大家都吃了,并且吃饱了,他们把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
|
Matt
|
f35
|
14:20 |
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
14:20 |
En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen het overschot der stukken op, twaalf volle korven.
|
Matt
|
ItaRive
|
14:20 |
E tutti mangiarono e furon sazi; e si portaron via, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.
|
Matt
|
Afr1953
|
14:20 |
En almal het geëet en versadig geword, en hulle het die oorskot van die brokstukke opgetel, twaalf mandjies vol.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:20 |
И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
|
Matt
|
FreOltra
|
14:20 |
Tous mangèrent et furent rassasiés; et l'on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
14:20 |
सबने जी भरकर खाया। जब शागिर्दों ने बचे हुए टुकड़े जमा किए तो बारह टोकरे भर गए।
|
Matt
|
TurNTB
|
14:20 |
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu topladılar.
|
Matt
|
DutSVV
|
14:20 |
En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven.
|
Matt
|
HunKNB
|
14:20 |
Mindnyájan ettek és jóllaktak. Végül fölszedték a megmaradt darabokat, tizenkét tele kosárral.
|
Matt
|
Maori
|
14:20 |
A kai katoa ana ratou, a ka makona: a kotahi tekau ma rua nga kete i kohia ake e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
14:20 |
Magkakanan na saga a'a inān kamemon sampay mag'ssohan. Pagubus sigām amangan, tinipun kapin kinakan inān e' saga mulid e' ati ap'nno' sangpū' maka duwa ambung aheya.
|
Matt
|
HunKar
|
14:20 |
És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.
|
Matt
|
Viet
|
14:20 |
Ai nấy đều ăn no, còn bánh thừa lại thâu được đầy mười hai giỏ.
|
Matt
|
Kekchi
|
14:20 |
Ut queˈcuaˈac chixjunileb toj retal queˈcˈojla xchˈo̱leb. Ut queˈxxoc li joˈ qˈuial qui-elaˈan. Cablaju chacach nujenak li relaˈ qui-elaˈan.
|
Matt
|
Swe1917
|
14:20 |
Och de åto alla och blevo mätta Sedan samlade man upp de överblivna styckena, tolv korgar fulla.
|
Matt
|
KhmerNT
|
14:20 |
ពួកគេបានបរិភោគ និងឆ្អែតស្កប់ស្កល់គ្រប់ៗគ្នា រួចគេប្រមូលចំណិតនំប៉័ងនៅសល់បានដប់ពីរកន្ដ្រកពេញៗ
|
Matt
|
CroSaric
|
14:20 |
I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara.
|
Matt
|
BasHauti
|
14:20 |
Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen: eta goiti citzaten çathi soberatuetaric hamabi sasqui betheric.
|
Matt
|
WHNU
|
14:20 |
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
|
Matt
|
VieLCCMN
|
14:20 |
Ai nấy đều ăn và được no nê. Những mẩu bánh còn thừa, người ta thu lại được mười hai giỏ đầy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
14:20 |
Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.
|
Matt
|
TR
|
14:20 |
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
|
Matt
|
HebModer
|
14:20 |
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
14:20 |
IcI caye'k e'kiwisnawat, ipi kite'psInie'k; icI kiw tapnanawan kaiashuwe'sanuk mtatso shItnish kokpInaknIn, kimoshkIne'tonawan.
|
Matt
|
Kaz
|
14:20 |
Барлығы да жеп тойды.Соңында олар нан үзімдері мен балықтан артылып қалғандарын жинап алғанда, он екі себет толды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
14:20 |
І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.
|
Matt
|
FreJND
|
14:20 |
Et ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins.
|
Matt
|
TurHADI
|
14:20 |
Bütün halk yiyip doydu. Şakirtler yemek artıklarından on iki sepet dolusu topladılar.
|
Matt
|
GerGruen
|
14:20 |
Und alle aßen und wurden satt; ja, noch zwölf Körbe trugen sie hinweg, voll mit Stücken, die übriggeblieben waren.
|
Matt
|
SloKJV
|
14:20 |
In vsi so jedli in bili nasičeni in od odlomkov, ki so ostali, so pobrali dvanajst polnih košar.
|
Matt
|
Haitian
|
14:20 |
Tout moun manje vant plen. Apre sa, disip yo plen douz panyen ak ti moso ki te rete, yo pote ale.
|
Matt
|
FinBibli
|
14:20 |
Ja he söivät kaikki, ja ravittiin. Niin he kokosivat tähteistä muruja, kaksitoistakymmentä koria täyteen.
|
Matt
|
SpaRV
|
14:20 |
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
|
Matt
|
HebDelit
|
14:20 |
וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים שְׁנֵים עָשָׂר סַלִּים מְלֵאִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
14:20 |
Cafodd pawb ddigon i'w fwyta, a dyma nhw'n codi deuddeg llond basged o dameidiau oedd wedi'u gadael dros ben.
|
Matt
|
GerMenge
|
14:20 |
Und sie aßen alle und wurden satt; dann sammelte man die Brocken, die übriggeblieben waren: zwölf Körbe voll.
|
Matt
|
GreVamva
|
14:20 |
Και έφαγον πάντες και εχορτάσθησαν, και εσήκωσαν το περίσσευμα των κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
|
Matt
|
ManxGael
|
14:20 |
As ren ad ooilley gee, as v'ad jeant magh: as hrog ad jeh'n fooilliagh daag ad, lane daa vaskad jeig.
|
Matt
|
Tisch
|
14:20 |
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
|
Matt
|
UkrOgien
|
14:20 |
І всі їли й наси́тились, а з кусків позосталих назбирали двана́дцятеро повних кошів.
|
Matt
|
MonKJV
|
14:20 |
Ийнхүү бүгд идээд цаджээ. Тэгээд тэд үлдсэн хэсгүүдээр дүүрэн арван хоёр сагсыг авлаа.
|
Matt
|
FreCramp
|
14:20 |
Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
14:20 |
И једоше сви, и наситише се, и накупише комада што претече дванаест котарица пуних.
|
Matt
|
SpaTDP
|
14:20 |
Y todos comieron, y se saciaron. Recogieron doce canastos llenos de los pedazos sobrantes.
|
Matt
|
PolUGdan
|
14:20 |
I jedli wszyscy do syta. I zebrali z pozostałych kawałków dwanaście pełnych koszy.
|
Matt
|
FreGenev
|
14:20 |
Dont ils mangerent tous, & furent raffafiez. Puis ils recüeillirent du refte des pieces, douze corbeilles pleines.
|
Matt
|
FreSegon
|
14:20 |
Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
|
Matt
|
Swahili
|
14:20 |
Watu wote wakala, wakashiba. Kisha wanafunzi wakakusanya mabaki, wakajaza vikapu kumi na viwili.
|
Matt
|
SpaRV190
|
14:20 |
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
|
Matt
|
HunRUF
|
14:20 |
Miután valamennyien ettek és jóllaktak, összeszedték a maradék darabokat, tizenkét tele kosárral.
|
Matt
|
FreSynod
|
14:20 |
Tous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.
|
Matt
|
DaOT1931
|
14:20 |
Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde.
|
Matt
|
FarHezar
|
14:20 |
همه خوردند و سیر شدند و از خردههای باقیمانده، دوازده سبدِ پر گرد آوردند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
14:20 |
Na ol olgeta i bin kaikai, na ol i pulap. Na ol i bungim long ol dispela hap hap i stap yet twelpela basket i pulap.
|
Matt
|
ArmWeste
|
14:20 |
Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:
|
Matt
|
DaOT1871
|
14:20 |
Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde.
|
Matt
|
JapRague
|
14:20 |
皆食して飽足れり。殘を拾ひて屑十二の筐に満ちしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
14:20 |
ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
14:20 |
Et tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta les restes, douze corbeilles pleines de morceaux.
|
Matt
|
PolGdans
|
14:20 |
I jedli wszyscy, a nasyceni byli; i zebrali, co zbywało ułomków, dwanaście koszów pełnych.
|
Matt
|
JapBungo
|
14:20 |
凡ての人 食ひて飽く、裂きたる餘を集めしに十二の筐に滿ちたり。
|
Matt
|
Elzevir
|
14:20 |
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
|
Matt
|
GerElb18
|
14:20 |
Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll.
|