Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 14:20  And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt EMTV 14:20  So they all ate and were satisfied, and they took up what they had left of the fragments, twelve baskets full.
Matt NHEBJE 14:20  And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Matt Etheridg 14:20  And all did eat, and were satisfied; and they took up, of the abundance of the fragments, twelve baskets when full.
Matt ABP 14:20  And all ate and were filled. And they lifted the abounding pieces -- twelve hampers full.
Matt NHEBME 14:20  And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Matt Rotherha 14:20  And they did all eat, and were filled,—and they took up the remainder of the broken pieces, twelve baskets, full.
Matt LEB 14:20  And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full.
Matt BWE 14:20  They all ate and had enough. They gathered twelve baskets full of pieces that were left.
Matt Twenty 14:20  Every one had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets.
Matt ISV 14:20  All of them ate and were filled. Then the disciplesLit. they picked up what was left of the broken pieces, twelve baskets full.
Matt RNKJV 14:20  And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt Jubilee2 14:20  And they all ate and were filled, and they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.
Matt Webster 14:20  And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt Darby 14:20  And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
Matt OEB 14:20  Everyone had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets.
Matt ASV 14:20  And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
Matt Anderson 14:20  And they all ate and were satisfied. And they took up what remained of the broken pieces, twelve baskets full.
Matt Godbey 14:20  And all ate, and were filled: and they took up the remainder of the fragments twelve baskets full.
Matt LITV 14:20  And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, twelve hand baskets full.
Matt Geneva15 14:20  And they did all eate, and were sufficed, and they tooke vp of the fragments that remained, twelue baskets full.
Matt Montgome 14:20  And they all ate and were fully satisfied, and they took up of the fragments that remained, twelve basketfuls.
Matt CPDV 14:20  And they all ate and were satisfied. And they took up the remnants: twelve baskets full of fragments.
Matt Weymouth 14:20  So all ate, and were fully satisfied. The broken portions that remained over they gathered up, filling twelve baskets.
Matt LO 14:20  When all had eat, and were satisfied, they carried off twelve baskets full of the fragments that remained.
Matt Common 14:20  And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces that were left over.
Matt BBE 14:20  And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
Matt Worsley 14:20  and they took up what was left even of fragments twelve baskets full.
Matt DRC 14:20  And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.
Matt Haweis 14:20  And they did all eat, and were filled: and they took up the superabundance of the fragments, twelve baskets full.
Matt GodsWord 14:20  All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
Matt Tyndale 14:20  And they dyd all eate and were suffised. And they gadered vp of ye gobbetes that remayned vii. basketes full.
Matt KJVPCE 14:20  And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt NETfree 14:20  They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
Matt RKJNT 14:20  And they all ate, and were filled: and they took up what remained of the fragments, twelve baskets full.
Matt AFV2020 14:20  And they all ate and were filled; and they took up twelve baskets full of the fragments that were left.
Matt NHEB 14:20  And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Matt OEBcth 14:20  Everyone had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets.
Matt NETtext 14:20  They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
Matt UKJV 14:20  And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt Noyes 14:20  And they all ate, and were filled. And they took up of the fragments that remained, twelve baskets full.
Matt KJV 14:20  And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt KJVA 14:20  And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt AKJV 14:20  And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt RLT 14:20  And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
Matt OrthJBC 14:20  And everyone ate and they were satisfied, and they took away shirayim (leftovers), shneym asar (twelve) baskets full.
Matt MKJV 14:20  And they all ate and were filled. And they took up twelve hand baskets full from the fragments that remained.
Matt YLT 14:20  and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
Matt Murdock 14:20  And they all ate, and were satisfied : and they took up the broken remains, twelve full baskets.
Matt ACV 14:20  And they all ate, and were filled. And they took up that which remained of the fragments, twelve baskets full.
Matt VulgSist 14:20  Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.
Matt VulgCont 14:20  Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.
Matt Vulgate 14:20  et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
Matt VulgHetz 14:20  Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.
Matt VulgClem 14:20  Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.
Matt CzeBKR 14:20  I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali, což zbylo drobtů, dvanácte košů plných.
Matt CzeB21 14:20  A tak se všichni najedli do sytosti. Potom posbírali nalámané kousky, které zbyly: dvanáct plných košů.
Matt CzeCEP 14:20  I jedli všichni a nasytili se; a sebrali nalámaných chlebů, které zbyly, dvanáct plných košů.
Matt CzeCSP 14:20  Všichni jedli a nasytili se. A sebrali dvanáct plných nůší zbylých úlomků.
Matt PorBLivr 14:20  E todos comeram, e se fartaram. E do que sobrou dos pedaços levantaram doze cestos cheios.
Matt Mg1865 14:20  Ary nihinana avokoa izy rehetra, ka dia voky; ary nangoniny ny sombintsombiny sisa tsy lany, ka dia nahafeno harona roa ambin’ ny folo.
Matt CopNT 14:20  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲗ ⳿ⲡϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲁⲩⲙⲁϩ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ.
Matt FinPR 14:20  Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, kaksitoista täyttä vakallista.
Matt NorBroed 14:20  Og alle spiste og ble mette; og de løftet opp det overflodige av stykkene; tolv kurver fulle.
Matt FinRK 14:20  Kaikki söivät ja saivat kyllikseen, ja tähteeksi jääneitä palasia kerättiin kaksitoista täyttä korillista.
Matt ChiSB 14:20  眾人吃了,也都飽了;然後他們把剩餘的碎塊收了滿滿十二筐。
Matt CopSahBi 14:20  ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲓ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲗⲁⲕⲙ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲛ ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ
Matt ArmEaste 14:20  Բոլորը կերան ու յագեցան: Եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:
Matt ChiUns 14:20  他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
Matt BulVeren 14:20  И всички ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – дванадесет пълни коша.
Matt AraSVD 14:20  فَأَكَلَ ٱلْجَمِيعُ وَشَبِعُوا. ثُمَّ رَفَعُوا مَا فَضَلَ مِنَ ٱلْكِسَرِ ٱثْنَتَيْ عَشْرَةَ قُفَّةً مَمْلُوءةً.
Matt Shona 14:20  Vakadya vese, vakaguta; vakanonga zvimedu zvakasara, matengu gumi nemaviri azere.
Matt Esperant 14:20  Kaj ĉiuj manĝis kaj satiĝis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du plenajn korbojn.
Matt ThaiKJV 14:20  เขาได้กินอิ่มทุกคน ส่วนเศษอาหารที่ยังเหลือนั้น เขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม
Matt BurJudso 14:20  တပည့်တော်တို့သည်လည်းလူအပေါင်းတို့အား ပေးကြ၏။ လူအပေါင်းတို့သည်စား၍ ဝကြပြီးမှ ကြွင်း ရစ်သောအကျိုးအပဲ့ကို ကောက်သိမ်း၍ တင်းနှစ်တောင်းအပြည့်ရကြ၏။
Matt SBLGNT 14:20  καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
Matt FarTPV 14:20  همه خوردند و سیر شدند و از خُرده‌های باقیمانده كه شاگردان جمع كردند، دوازده زنبیل بزرگ پر شد.
Matt UrduGeoR 14:20  Sab ne jī bhar kar khāyā. Jab shāgirdoṅ ne bache hue ṭukṛe jamā kie to bārah ṭokre bhar gae.
Matt SweFolk 14:20  Alla åt och blev mätta, och man plockade tolv korgar fulla med bitarna som blivit över.
Matt TNT 14:20  καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
Matt GerSch 14:20  Und sie aßen alle und wurden satt; und sie hoben auf, was übrigblieb an Brocken, zwölf Körbe voll.
Matt TagAngBi 14:20  At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno.
Matt FinSTLK2 14:20  Kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, kaksitoista täyttä korillista.
Matt Dari 14:20  همه خوردند و سیر شدند و از خُرده های باقیمانده که شاگردان جمع کردند دوازده سبد کلان پُر شد.
Matt SomKQA 14:20  Dhammaantood way wada cuneen oo ka dhergeen, oo waxay soo gureen jajabkii hadhay oo laba iyo toban dambiilood ka buuxa.
Matt NorSMB 14:20  Alle åt og vart mette, og då dei samla upp dei stykki som att var, so vart det tolv fulle korger.
Matt Alb 14:20  Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot.
Matt GerLeoRP 14:20  Und sie alle aßen und wurden satt, und sie hoben auf, was von den Brocken übrig blieb, zwölf Körbe voll.
Matt UyCyr 14:20  Һәммиси йәп тойди. Шагиртлар ешип қалған парчиларни лиқ он икки севәткә жиғивалди.
Matt KorHKJV 14:20  그들이 다 먹고 배를 채우고는 남은 조각을 열두 바구니에 가득 거두었더라.
Matt MorphGNT 14:20  καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
Matt SrKDIjek 14:20  И једоше сви, и наситише се, и накупише комада што претече дванаест котарица пунијех.
Matt Wycliffe 14:20  And alle eten, and weren fulfillid. And thei tooken the relifs of brokun gobetis, twelue cofynes ful.
Matt Mal1910 14:20  എല്ലാവരും തിന്നു തൃപ്തരായി; ശേഷിച്ച കഷണം പന്ത്രണ്ടു കൊട്ട നിറച്ചെടുത്തു.
Matt KorRV 14:20  다 배불리 먹고 남은 조각을 열두 바구니에 차게 거두었으며
Matt Azeri 14:20  هامي يِيئب دويدو و آرتيق قالان تئکه​لردن اون‌ائکي دولو سبد ييغديلار.
Matt GerReinh 14:20  Und es aßen alle, und wurden satt, und sie hoben auf, was übrig blieb von Brocken, zwölf Körbe voll.
Matt SweKarlX 14:20  Och de åto alle, och wordo mätte. Och de togo up det öfwer war i styckom, tolf korgar fulla.
Matt KLV 14:20  chaH Hoch ate, je were tebta'. chaH tlhapta' Dung cha' wa'maH baskets teblu'ta' vo' vetlh nuq remained poS Dung vo' the ghorta' pieces.
Matt ItaDio 14:20  E tutti mangiarono, e furon saziati; poi i discepoli levarono l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono dodici corbelli pieni.
Matt RusSynod 14:20  И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Matt CSlEliza 14:20  И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, дванадесять кошя исполнь:
Matt ABPGRK 14:20  και έφαγον πάντες και εχορτάσθησαν και ήραν το περισσεύον των κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις
Matt FreBBB 14:20  Et tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
Matt LinVB 14:20  Bato bá­nso baléí mpé batóndí ; balokótí mi­ntíka mpé batóndísí bikoló zómi na bíbalé !
Matt BurCBCM 14:20  လူအပေါင်း တို့သည်လည်း စား၍ ၀ကြပြီးမှ ကြွင်းကျန်သောအကျိုး အပဲ့များကိုကောက်သိမ်းရာ တစ်ဆယ့်နှစ်တောင်းအပြည့် ရကြလေ၏။-
Matt Che1860 14:20  ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎩ ᎠᎴ ᏚᏃᎸᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᏄᏘᏒᎩ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎤᏘᏴᎯ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ.
Matt ChiUnL 14:20  皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、
Matt VietNVB 14:20  Mọi người ăn no nê và họ lượm bánh vụn còn thừa được mười hai giỏ đầy.
Matt CebPinad 14:20  Ug nangaon silang tanan ug nangabusog. Ug ilang gihipos ang nahibilin nga mga tipik nga napulog-duha ka bukag.
Matt RomCor 14:20  Toţi au mâncat şi s-au săturat şi s-au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de firimituri.
Matt Pohnpeia 14:20  Irail koaros eri kepin konot oh medla; tohnpadahk ko ahpw deukada luhwen konoto oh kadirehla kopwou eisek riau.
Matt HunUj 14:20  Miután valamennyien ettek és jóllaktak, összeszedték a maradék darabokat, tizenkét tele kosárral.
Matt GerZurch 14:20  Und alle assen und wurden satt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Körbe voll. (a) 2Kön 4:44
Matt GerTafel 14:20  Und es aßen alle und wurden satt, und sie hoben auf, was übrigblieb an Brocken, zwölf volle Körbe.
Matt PorAR 14:20  Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que restaram recolheram doze cestos cheios.
Matt DutSVVA 14:20  En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven.
Matt Byz 14:20  και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
Matt FarOPV 14:20  و همه خورده، سیر شدند و از پاره های باقی‌مانده دوازده سبد پرکرده، برداشتند.
Matt Ndebele 14:20  Basebesidla bonke, basutha; badobha imvuthu ezazisele, izitsha ezigcweleyo ezilitshumi lambili.
Matt PorBLivr 14:20  E todos comeram, e se fartaram. E do que sobrou dos pedaços levantaram doze cestos cheios.
Matt StatResG 14:20  Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
Matt SloStrit 14:20  In jedli so vsi, in nasitili so se; in pobrali so ostanke koscev, dvanajst košev polnih.
Matt Norsk 14:20  Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle.
Matt SloChras 14:20  In jedli so vsi in se nasitili, in pobrali so ostale kosce, polnih dvanajst košev.
Matt Northern 14:20  Hamı yeyib-doydu. Artıq qalan hissələrdən on iki dolu zənbil yığdılar.
Matt GerElb19 14:20  Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll.
Matt PohnOld 14:20  Irail karos ari manga o medier; rap deuk pena kopou en maremor eisok riau luan kamadip o.
Matt LvGluck8 14:20  Un visi tie ēda un paēda; un salasīja no atlikušām druskām divpadsmit pilnus kurvjus.
Matt PorAlmei 14:20  E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
Matt ChiUn 14:20  他們都吃,並且吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
Matt SweKarlX 14:20  Och de åto alle, och vordo mätte. Och de togo upp det öfver var i styckom, tolf korgar fulla.
Matt Antoniad 14:20  και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
Matt CopSahid 14:20  ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲓ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲗⲁⲕⲙ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ
Matt GerAlbre 14:20  So aßen alle und wurden satt. Die übriggebliebenen Brocken hob man vom Boden auf: zwölf große Körbe voll.
Matt BulCarig 14:20  И ядоха всички, и наситиха се; и дигнаха изостаналото от укрухите, дванадесет коша пълни.
Matt FrePGR 14:20  Et tous mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta le surplus des morceaux dans douze corbeilles pleines.
Matt JapDenmo 14:20  みんなは食べて満ち足りた。彼らは余ったパン切れを,十二のかごいっぱいに拾い集めた。
Matt PorCap 14:20  *Todos comeram e ficaram saciados; e, com o que sobejou, encheram doze cestos.
Matt JapKougo 14:20  みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。
Matt Tausug 14:20  Na, nakakaun in tau katān iban kiyansuban sila. Pag'ubus sin tau katān nagkaun tīpun sin manga mulid hi Īsa in manga nakapin kakaun. Nakahipu' sila hangpu' tagduwa ambung.
Matt GerTextb 14:20  Und sie aßen alle und wurden satt, und man hob das Uebrige an Brocken auf, zwölf Körbe voll.
Matt Kapingam 14:20  Digaula huogodoo gu-miami gu-maaluu. Gei nia dama-agoago gaa-haa nia mee ala ne-dubu, guu-hai nia gada e-madangaholu maa-lua.
Matt SpaPlate 14:20  Y comieron todos y se saciaron y alzaron lo sobrante de los trozos, doce canastos llenos.
Matt RusVZh 14:20  И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Matt GerOffBi 14:20  Und alle aßen und alle wurden gesättigt (satt), und sie sammelten das übrig gebliebene der Brocken (das was an Stücken übrig war) (:, -) zwölf Körbe voll (ausgefüllt).
Matt CopSahid 14:20  ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲓ. ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲗⲁⲕⲙ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲛ ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ.
Matt LtKBB 14:20  Visi valgė ir pasisotino. Ir surinko dvylika pilnų pintinių likusių trupinių.
Matt Bela 14:20  І елі ўсе, і наеліся; і набралі рэшты кавалкаў дванаццаць кашоў поўных;
Matt CopSahHo 14:20  ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲓ. ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲗⲁⲕⲙ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲕⲟⲧ ⲉⲩⲙⲉϩ.
Matt BretonNT 14:20  Debriñ a rejont holl hag o doa a-walc'h, hag e kasjont ganto daouzek panerad leun eus an tammoù a oa manet.
Matt GerBoLut 14:20  Und sie alien alle und wurden satt und huben auf, was übrigblieb von Brocken, zwolf Korbe voll.
Matt FinPR92 14:20  Kaikki söivät kyllikseen, ja tähteeksi jääneitä paloja kerättiin kaksitoista täyttä korillista.
Matt DaNT1819 14:20  Og de aade alle og bleve mætte; og de opsamlede de overblevne Stykker, tolv Kurve fulde.
Matt Uma 14:20  Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, hampulu' roluncu-pi.
Matt GerLeoNA 14:20  Und sie alle aßen und wurden satt, und sie hoben auf, was von den Brocken übrig blieb, zwölf Körbe voll.
Matt SpaVNT 14:20  Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
Matt Latvian 14:20  Un visi ēda un paēda. Un savāca atlieku druskas pilnus divpadsmit grozus.
Matt SpaRV186 14:20  Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró, los pedazos, doce esportones llenos.
Matt FreStapf 14:20  Tous mangèrent, tous furent rassasiés, et on emporta les morceaux qui restaient : douze paniers pleins.
Matt NlCanisi 14:20  Allen aten. en werden verzadigd. En ze verzamelden het overschot der brokken: twaalf korven vol.
Matt GerNeUe 14:20  Und alle aßen sich satt. Zum Schluss sammelten sie ein, was von den Brotstücken übrig geblieben war – zwölf Tragkörbe voll.
Matt Est 14:20  Ja nad kõik sõid ja nende kõhud said täis. Ja nad korjasid kokku ülejäänud palukesi kaksteistkümmend korvitäit.
Matt UrduGeo 14:20  سب نے جی بھر کر کھایا۔ جب شاگردوں نے بچے ہوئے ٹکڑے جمع کئے تو بارہ ٹوکرے بھر گئے۔
Matt AraNAV 14:20  فَأَكَلَ الْجَمِيعُ وَشَبِعُوا. ثُمَّ رَفَعَ التَّلاَمِيذُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ قُفَّةً مَلأُوهَا بِمَا فَضَلَ مِنَ الْكِسَرِ.
Matt ChiNCVs 14:20  大家都吃了,并且吃饱了,他们把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
Matt f35 14:20  και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
Matt vlsJoNT 14:20  En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen het overschot der stukken op, twaalf volle korven.
Matt ItaRive 14:20  E tutti mangiarono e furon sazi; e si portaron via, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.
Matt Afr1953 14:20  En almal het geëet en versadig geword, en hulle het die oorskot van die brokstukke opgetel, twaalf mandjies vol.
Matt RusSynod 14:20  И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
Matt FreOltra 14:20  Tous mangèrent et furent rassasiés; et l'on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matt UrduGeoD 14:20  सबने जी भरकर खाया। जब शागिर्दों ने बचे हुए टुकड़े जमा किए तो बारह टोकरे भर गए।
Matt TurNTB 14:20  Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu topladılar.
Matt DutSVV 14:20  En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven.
Matt HunKNB 14:20  Mindnyájan ettek és jóllaktak. Végül fölszedték a megmaradt darabokat, tizenkét tele kosárral.
Matt Maori 14:20  A kai katoa ana ratou, a ka makona: a kotahi tekau ma rua nga kete i kohia ake e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe.
Matt sml_BL_2 14:20  Magkakanan na saga a'a inān kamemon sampay mag'ssohan. Pagubus sigām amangan, tinipun kapin kinakan inān e' saga mulid e' ati ap'nno' sangpū' maka duwa ambung aheya.
Matt HunKar 14:20  És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.
Matt Viet 14:20  Ai nấy đều ăn no, còn bánh thừa lại thâu được đầy mười hai giỏ.
Matt Kekchi 14:20  Ut queˈcuaˈac chixjunileb toj retal queˈcˈojla xchˈo̱leb. Ut queˈxxoc li joˈ qˈuial qui-elaˈan. Cablaju chacach nujenak li relaˈ qui-elaˈan.
Matt Swe1917 14:20  Och de åto alla och blevo mätta Sedan samlade man upp de överblivna styckena, tolv korgar fulla.
Matt KhmerNT 14:20  ពួកគេ​បាន​បរិភោគ​ និង​ឆ្អែត​ស្កប់​ស្កល់​គ្រប់ៗ​គ្នា​ រួច​គេ​ប្រមូល​ចំណិត​នំប៉័ង​នៅ​សល់​បាន​ដប់ពីរ​កន្ដ្រក​ពេញ‍ៗ​
Matt CroSaric 14:20  I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara.
Matt BasHauti 14:20  Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen: eta goiti citzaten çathi soberatuetaric hamabi sasqui betheric.
Matt WHNU 14:20  και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
Matt VieLCCMN 14:20  Ai nấy đều ăn và được no nê. Những mẩu bánh còn thừa, người ta thu lại được mười hai giỏ đầy.
Matt FreBDM17 14:20  Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines.
Matt TR 14:20  και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
Matt HebModer 14:20  ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
Matt PotLykin 14:20  IcI caye'k e'kiwisnawat, ipi kite'psInie'k; icI kiw tapnanawan kaiashuwe'sanuk mtatso shItnish kokpInaknIn, kimoshkIne'tonawan.
Matt Kaz 14:20  Барлығы да жеп тойды.Соңында олар нан үзімдері мен балықтан артылып қалғандарын жинап алғанда, он екі себет толды.
Matt UkrKulis 14:20  І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.
Matt FreJND 14:20  Et ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins.
Matt TurHADI 14:20  Bütün halk yiyip doydu. Şakirtler yemek artıklarından on iki sepet dolusu topladılar.
Matt GerGruen 14:20  Und alle aßen und wurden satt; ja, noch zwölf Körbe trugen sie hinweg, voll mit Stücken, die übriggeblieben waren.
Matt SloKJV 14:20  In vsi so jedli in bili nasičeni in od odlomkov, ki so ostali, so pobrali dvanajst polnih košar.
Matt Haitian 14:20  Tout moun manje vant plen. Apre sa, disip yo plen douz panyen ak ti moso ki te rete, yo pote ale.
Matt FinBibli 14:20  Ja he söivät kaikki, ja ravittiin. Niin he kokosivat tähteistä muruja, kaksitoistakymmentä koria täyteen.
Matt SpaRV 14:20  Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
Matt HebDelit 14:20  וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים שְׁנֵים עָשָׂר סַלִּים מְלֵאִים׃
Matt WelBeibl 14:20  Cafodd pawb ddigon i'w fwyta, a dyma nhw'n codi deuddeg llond basged o dameidiau oedd wedi'u gadael dros ben.
Matt GerMenge 14:20  Und sie aßen alle und wurden satt; dann sammelte man die Brocken, die übriggeblieben waren: zwölf Körbe voll.
Matt GreVamva 14:20  Και έφαγον πάντες και εχορτάσθησαν, και εσήκωσαν το περίσσευμα των κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
Matt ManxGael 14:20  As ren ad ooilley gee, as v'ad jeant magh: as hrog ad jeh'n fooilliagh daag ad, lane daa vaskad jeig.
Matt Tisch 14:20  καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
Matt UkrOgien 14:20  І всі їли й наси́тились, а з кусків позосталих назбирали двана́дцятеро повних кошів.
Matt MonKJV 14:20  Ийнхүү бүгд идээд цаджээ. Тэгээд тэд үлдсэн хэсгүүдээр дүүрэн арван хоёр сагсыг авлаа.
Matt FreCramp 14:20  Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Matt SrKDEkav 14:20  И једоше сви, и наситише се, и накупише комада што претече дванаест котарица пуних.
Matt SpaTDP 14:20  Y todos comieron, y se saciaron. Recogieron doce canastos llenos de los pedazos sobrantes.
Matt PolUGdan 14:20  I jedli wszyscy do syta. I zebrali z pozostałych kawałków dwanaście pełnych koszy.
Matt FreGenev 14:20  Dont ils mangerent tous, & furent raffafiez. Puis ils recüeillirent du refte des pieces, douze corbeilles pleines.
Matt FreSegon 14:20  Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
Matt Swahili 14:20  Watu wote wakala, wakashiba. Kisha wanafunzi wakakusanya mabaki, wakajaza vikapu kumi na viwili.
Matt SpaRV190 14:20  Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
Matt HunRUF 14:20  Miután valamennyien ettek és jóllaktak, összeszedték a maradék darabokat, tizenkét tele kosárral.
Matt FreSynod 14:20  Tous mangèrent et furent rassasiés, et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.
Matt DaOT1931 14:20  Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde.
Matt FarHezar 14:20  همه خوردند و سیر شدند و از خرده‌های باقی‌مانده، دوازده سبدِ پر گرد آوردند.
Matt TpiKJPB 14:20  Na ol olgeta i bin kaikai, na ol i pulap. Na ol i bungim long ol dispela hap hap i stap yet twelpela basket i pulap.
Matt ArmWeste 14:20  Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:
Matt DaOT1871 14:20  Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, tolv Kurve fulde.
Matt JapRague 14:20  皆食して飽足れり。殘を拾ひて屑十二の筐に満ちしが、
Matt Peshitta 14:20  ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܀
Matt FreVulgG 14:20  Et tous mangèrent, et furent rassasiés ; et on emporta les restes, douze corbeilles pleines de morceaux.
Matt PolGdans 14:20  I jedli wszyscy, a nasyceni byli; i zebrali, co zbywało ułomków, dwanaście koszów pełnych.
Matt JapBungo 14:20  凡ての人 食ひて飽く、裂きたる餘を集めしに十二の筐に滿ちたり。
Matt Elzevir 14:20  και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
Matt GerElb18 14:20  Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll.