Matt
|
RWebster
|
14:36 |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly well.
|
Matt
|
EMTV
|
14:36 |
and implored Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched Him were completely healed.
|
Matt
|
NHEBJE
|
14:36 |
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
|
Matt
|
Etheridg
|
14:36 |
and besought from him that they might touch only the border of his mantle; and those who touched were healed.
|
Matt
|
ABP
|
14:36 |
And they enjoined him that only they might touch the decorative hem of his cloak. And as many as touched were delivered.
|
Matt
|
NHEBME
|
14:36 |
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
|
Matt
|
Rotherha
|
14:36 |
and were beseeching [him], that they might, only, touch the border of his mantle, and, as many as touched, were made quite well.
|
Matt
|
LEB
|
14:36 |
And they were imploring him that they might only touch the edge of his cloak, and all those who touched it were cured.
|
Matt
|
BWE
|
14:36 |
They begged Jesus to let them touch his clothes. And all the people who touched him were healed.
|
Matt
|
Twenty
|
14:36 |
Begging him merely to let them touch the tassel of his cloak; and all who touched were made perfectly well.
|
Matt
|
ISV
|
14:36 |
They kept begging him to let them touch just the tassel of his garment, and all who touched it were completely healed.
|
Matt
|
RNKJV
|
14:36 |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
Matt
|
Jubilee2
|
14:36 |
and besought him that they might only touch the hem of his garment, and as many as touched were made perfectly whole.:
|
Matt
|
Webster
|
14:36 |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were restored to health.
|
Matt
|
Darby
|
14:36 |
and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.
|
Matt
|
OEB
|
14:36 |
begging him merely to let them touch the tassel of his cloak; and all who touched were made perfectly well.
|
Matt
|
ASV
|
14:36 |
and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
|
Matt
|
Anderson
|
14:36 |
and besought him that they might only touch the fringe of his mantle; and as many as touched were perfectly saved.
|
Matt
|
Godbey
|
14:36 |
and they continued to intreat Him that they should only touch the hem of His garment: and so many as touched were thoroughly saved.
|
Matt
|
LITV
|
14:36 |
And they begged Him that they might touch the fringe of His robe. And as many as touched were made perfectly well.
|
Matt
|
Geneva15
|
14:36 |
And besought him, that they might touch the hemme of his garment onely: and as many as touched it, were made whole.
|
Matt
|
Montgome
|
14:36 |
and kept begging him to let them touch the tassel of his cloak - and all who touched were completely cured.
|
Matt
|
CPDV
|
14:36 |
And they petitioned him, so that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched it were made whole.
|
Matt
|
Weymouth
|
14:36 |
and they entreated Him that they might but touch the tassel of His outer garment; and all who did so were restored to perfect health.
|
Matt
|
LO
|
14:36 |
who besought him to let them touch but a tuft of his mantle; and as man as touched were cured.
|
Matt
|
Common
|
14:36 |
and begged him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched it were made well.
|
Matt
|
BBE
|
14:36 |
With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
|
Matt
|
Worsley
|
14:36 |
and intreated Him that they might but touch the border of his garment; and as many as touched Him were made perfectly well.
|
Matt
|
DRC
|
14:36 |
And they besought him that they might touch but the hem of his garment. And as many as touched, were made whole.
|
Matt
|
Haweis
|
14:36 |
and they besought him that they might only touch the fringe of his garment: and as many as touched it were cured.
|
Matt
|
GodsWord
|
14:36 |
They begged him to let them touch just the edge of his clothes. Everyone who touched his clothes was made well.
|
Matt
|
Tyndale
|
14:36 |
and besought him that they myght touche the hemme of his vesture only. And as many as touched it were made safe.
|
Matt
|
KJVPCE
|
14:36 |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
Matt
|
NETfree
|
14:36 |
They begged him if they could only touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
|
Matt
|
RKJNT
|
14:36 |
And begged him that they might just touch the hem of his garment: and as many as touched it were made perfectly well.
|
Matt
|
AFV2020
|
14:36 |
And they besought Him that they might only touch the hem of His garment; and as many as touched it were healed.
|
Matt
|
NHEB
|
14:36 |
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
|
Matt
|
OEBcth
|
14:36 |
begging him merely to let them touch the tassel of his cloak; and all who touched were made perfectly well.
|
Matt
|
NETtext
|
14:36 |
They begged him if they could only touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
|
Matt
|
UKJV
|
14:36 |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
Matt
|
Noyes
|
14:36 |
and besought him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched were made well.
|
Matt
|
KJV
|
14:36 |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
Matt
|
KJVA
|
14:36 |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
Matt
|
AKJV
|
14:36 |
And sought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
Matt
|
RLT
|
14:36 |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
Matt
|
OrthJBC
|
14:36 |
and they were appealing to him that they might touch even the Moshiach's tzitzit on his garment, and all who did, received Moshiach's refu'ah (healing). [Yeshayah 53:5]
|
Matt
|
MKJV
|
14:36 |
And they begged Him that they might only touch the hem of His robe. And as many as touched were made perfectly whole.
|
Matt
|
YLT
|
14:36 |
and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved.
|
Matt
|
Murdock
|
14:36 |
and they entreated of him, that they might touch at least the extremity of his garment. And they who touched, were healed.
|
Matt
|
ACV
|
14:36 |
And they besought him that they might only touch the hem of his garment. And as many as touched were healed.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:36 |
E rogavam-lhe que tão somente tocassem a borda de sua roupa; e todos os que tocavam ficaram curados.
|
Matt
|
Mg1865
|
14:36 |
Ary nangataka taminy ireo mba hamela azy hanendry na dia ny somotraviavin-dambany ihany aza; koa na iza na iza no nanendry dia sitrana tokoa.
|
Matt
|
CopNT
|
14:36 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⳿ⲛⲥⲉϭⲓⲛⲉⲙ ⳿ⲡ⳿ϣⲧⲁϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥ⳿ϩⲃⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲁⲩⲛⲟϩⲉⲙ
|
Matt
|
FinPR
|
14:36 |
Ja he pyysivät häneltä, että vain saisivat koskea hänen vaippansa tupsuun; ja kaikki, jotka koskivat, paranivat.
|
Matt
|
NorBroed
|
14:36 |
og de bønnfalte ham for at bare å få berøre kanten av klesplagget hans; og så mange som berørte ble reddet gjennom.
|
Matt
|
FinRK
|
14:36 |
He pyysivät häneltä, että saisivat edes koskettaa hänen viittansa tupsua. Ja kaikki, jotka sitä koskettivat, parantuivat.
|
Matt
|
ChiSB
|
14:36 |
求耶穌讓他們只摸摸他的衣邊;凡摸著的,就痊愈了。
|
Matt
|
CopSahBi
|
14:36 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱϩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱϩ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
14:36 |
Եւ աղաչում էին նրան, որ գոնէ միայն նրա զգեստի քղանցքներին դիպչեն. եւ նրանք, որ մի անգամ դիպան, բժշկուեցին:
|
Matt
|
ChiUns
|
14:36 |
只求耶稣准他们摸他的衣裳䍁子;摸著的人就都好了。
|
Matt
|
BulVeren
|
14:36 |
и Го молеха да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, оздравяха.
|
Matt
|
AraSVD
|
14:36 |
وَطَلَبُوا إِلَيْهِ أَنْ يَلْمِسُوا هُدْبَ ثَوْبِهِ فَقَطْ. فَجَمِيعُ ٱلَّذِينَ لَمَسُوهُ نَالُوا ٱلشِّفَاءَ.
|
Matt
|
Shona
|
14:36 |
Vakakumbirisa kwaari kuti vabate chete mupendero wenguvo yake; uye vese vakabata vakaporeswa.
|
Matt
|
Esperant
|
14:36 |
kaj ili petis lin, ke ili nur tuŝu la randon de lia mantelo; kaj ĉiuj, kiuj tuŝis, estis tute resanigitaj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
14:36 |
เขาทูลอ้อนวอนขอพระองค์โปรดให้เขาได้แตะต้องแต่ชายฉลองพระองค์เท่านั้น และผู้ใดได้แตะต้องแล้วก็หายป่วยบริบูรณ์ดีทุกคน
|
Matt
|
BurJudso
|
14:36 |
အဝတ်တော်၏ပန်းပွားကိုမျှသာတို့ရပါမည်အကြောင်း အခွင့်တောင်းကြ၏။ တို့သမျှသောသူတို့သည် လည်း ချမ်းသာရကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
14:36 |
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
|
Matt
|
FarTPV
|
14:36 |
آنها از او تقاضا كردند كه اجازه دهد، مریضان آنها فقط دامن ردای او را لمس نمایند و هرکه آن را لمس میکرد، کاملاً شفا مییافت.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
14:36 |
us se minnat kī ki wuh unheṅ sirf apne libās ke dāman ko chhūne de. Aur jis ne bhī use chhuā use shifā milī.
|
Matt
|
SweFolk
|
14:36 |
och bad honom att de bara skulle få röra vid hörntofsen på hans mantel. Och alla som rörde vid honom blev botade.
|
Matt
|
TNT
|
14:36 |
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
|
Matt
|
GerSch
|
14:36 |
Und sie baten ihn, daß sie nur den Saum seines Kleides anrühren dürften; und so viele ihn anrührten, die wurden ganz gesund.
|
Matt
|
TagAngBi
|
14:36 |
At ipinamamanhik nila sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nangagsihipo ay pawang nagsigaling.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
14:36 |
He pyysivät häneltä, että vain saisivat koskea hänen viittansa tupsuun, ja kaikki, jotka koskivat, paranivat.
|
Matt
|
Dari
|
14:36 |
آن ها از او تقاضا کردند که اجازه دهد مریضان آن ها فقط دامن لباس او را لمس نمایند و هرکه آن را لمس می کرد، کاملاً شفا می یافت.
|
Matt
|
SomKQA
|
14:36 |
oo waxay ka baryeen inay faraqa maradiisa keliya taabtaan, oo kuwii taabtayna way bogsadeen.
|
Matt
|
NorSMB
|
14:36 |
og dei bad um dei berre måtte få taka i falden på kjolen hans, og alle som kom nær honom, vart gode att.
|
Matt
|
Alb
|
14:36 |
dhe iu lutën që të mund t'i preknin të paktën cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e prekën u shëruan plotësisht.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
14:36 |
und sie baten ihn, wenigstens den Saum seines Gewandes berühren [zu dürfen]; und alle, die ihn berührten, wurden geheilt.
|
Matt
|
UyCyr
|
14:36 |
һәзрити Әйсадин бемарларниң һеч болмиғанда Униң тониниң пешигә болсиму қолини тәккүзүвелишиға рухсәт қилишини сорап ялвуратти. Униңға қолини тәккүзгәнләрниң һәммиси сақайди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
14:36 |
그들이 다만 그분의 옷단에라도 손을 대게 하실 것을 그분께 간청하더니 손을 댄 자들은 다 완전히 온전하게 되니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
14:36 |
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
14:36 |
И мољаху га да се само дотакну скута од његове хаљине; и који се дотакоше оздравише.
|
Matt
|
Wycliffe
|
14:36 |
And thei preieden hym, that thei schulden touche the hemme of his clothing; and who euere touchiden weren maad saaf.
|
Matt
|
Mal1910
|
14:36 |
അവന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ തൊങ്ങൽ മാത്രം തൊടുവാൻ അനുവാദം ചോദിച്ചു. തൊട്ടവൎക്കു ഒക്കെയും സൌഖ്യം വന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
14:36 |
다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
|
Matt
|
Azeri
|
14:36 |
و اونا يالوارديلار کي، آنجاق پالتارينين اَتهيئنه توخونماغا ائجازه ورسئن. و توخونانلارين هاميسي صاغالدي.
|
Matt
|
GerReinh
|
14:36 |
Und baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrührten, und wie viele ihn anrührten, denen wurde geholfen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:36 |
Och bådo honom, at de måtte allenast taga på hans klädafåll; och de som togo deruppå blefwo alle helbregda.
|
Matt
|
KLV
|
14:36 |
je chaH begged ghaH vetlh chaH might just touch the fringe { Note: joq, tassel } vo' Daj garment. As law' as touched 'oH were chenmoHta' Hoch.
|
Matt
|
ItaDio
|
14:36 |
e lo pregavano che potessero sol toccare il lembo della sua vesta; e tutti quelli che lo toccarono furono sanati.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:36 |
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
|
Matt
|
CSlEliza
|
14:36 |
и моляху Его, да токмо прикоснутся вскрилию ризы Его: и елицы прикоснушася, спасени быша.
|
Matt
|
ABPGRK
|
14:36 |
και παρεκάλουν αυτόν ίνα μόνον άψωνται του κρασπέδου του ιματίου αυτού και όσοι ήψαντο διεσώθησαν
|
Matt
|
FreBBB
|
14:36 |
Et ils le priaient qu'ils pussent seulement toucher le bord de son vêtement, et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
|
Matt
|
LinVB
|
14:36 |
babóndélí yě álingisa bangó básímba atâ nsóngé ya elambá ya yě. Baye bánso basálí bôngó babíkí.
|
Matt
|
BurCBCM
|
14:36 |
သူတို့သည် ဝတ်ရုံတော်၏အနားစ အမြိတ်ကိုမျှ တို့ထိရပါမည့်အကြောင်း တောင်းလျှောက် ကြ၏။ ထိုသို့တို့ထိသမျှသောသူ တို့တွင်လည်း အနာ ရောဂါများပျောက်ကင်းကြကုန်၏။
|
Matt
|
Che1860
|
14:36 |
ᎬᏩᏔᏲᏎᎸᎩᏃ ᎦᏓᎷᏯᏛᏉ ᎾᏍᏉ ᎤᏄᏩᎥ ᎤᎾᏒᏁᏗᏱ, ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᏒᏂᎸᎯ ᏚᎾᏗᏩᏒᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
14:36 |
第求捫其衣緣、捫者皆愈、
|
Matt
|
VietNVB
|
14:36 |
Họ xin Ngài cho phép chỉ sờ đến gấu áo Ngài mà thôi; và ai sờ đến Ngài đều được lành bệnh hoàn toàn.
|
Matt
|
CebPinad
|
14:36 |
ug nagpakiluoy sila kaniya nga pahikapon lamang unta sila sa borlas sa iyang kupo; ug nangaayo ang tanang nakahikap niini.
|
Matt
|
RomCor
|
14:36 |
Bolnavii Îl rugau să le dea voie numai să se atingă de poala hainei Lui. Şi toţi câţi s-au atins s-au vindecat.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
14:36 |
Re ahpw pekihda reh en ketin mweidohng pwe me soumwahu ko en patohwan doahkehte pwungipen sapwellime likowo. Eri, koaros me kin doahke pwungipen sapwellime likowo, re kin kehlailda.
|
Matt
|
HunUj
|
14:36 |
és kérték, hogy legalább ruhája szegélyét megérinthessék. És akik csak megérintették, meggyógyultak.
|
Matt
|
GerZurch
|
14:36 |
Und sie baten ihn, dass sie auch nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften; und alle, die sie anrührten, wurden gerettet. (a) Mt 9:21; Lu 6:19
|
Matt
|
GerTafel
|
14:36 |
Und flehten Ihn an, daß sie nur Seines Kleides Saum berührten, und so viele Ihn berührten, wurden gerettet.
|
Matt
|
PorAR
|
14:36 |
e rogaram-lhe que apenas pudessem tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram foram curados.
|
Matt
|
DutSVVA
|
14:36 |
En baden Hem, dat zij alleenlijk den zoom Zijns kleeds zouden mogen aanraken; en zovelen als Hem aanraakten, werden gezond.
|
Matt
|
Byz
|
14:36 |
και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
|
Matt
|
FarOPV
|
14:36 |
و از او اجازت خواستند که محض دامن ردایش را لمس کنند و هرکه لمس کرد، صحت کامل یافت.
|
Matt
|
Ndebele
|
14:36 |
Basebemncenga, ukuthi bathinte nje umphetho wesembatho sakhe; njalo bonke abathintayo basiliswa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
14:36 |
E rogavam-lhe que tão somente tocassem a borda de sua roupa; e todos os que tocavam ficaram curados.
|
Matt
|
StatResG
|
14:36 |
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
|
Matt
|
SloStrit
|
14:36 |
In prosili so ga, da bi se le robú obleke njegove dotaknili. In kterikoli so se dotaknili, ozdraveli so.
|
Matt
|
Norsk
|
14:36 |
og bad ham at de bare måtte få røre ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved det, blev helbredet.
|
Matt
|
SloChras
|
14:36 |
in ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.
|
Matt
|
Northern
|
14:36 |
Xəstələr heç olmasa İsanın paltarının ətəyinə toxunmaq üçün yalvarırdılar. Ona toxunanların hamısı sağaldı.
|
Matt
|
GerElb19
|
14:36 |
und sie baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften: und so viele ihn anrührten, wurden völlig geheilt.
|
Matt
|
PohnOld
|
14:36 |
O poeki re a, ren potoan sair ta imwin sapwilim a likau. A karos, me sair i kelailadar melel.
|
Matt
|
LvGluck8
|
14:36 |
Un Viņu lūdza, ka Viņa drēbju vīli varētu aizskart; un cik to aizskāra, tie tapa dziedināti.
|
Matt
|
PorAlmei
|
14:36 |
E rogavam-lhe para que ao menos elles tocassem a orla do seu vestido; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
|
Matt
|
ChiUn
|
14:36 |
只求耶穌准他們摸他的衣裳繸子;摸著的人就都好了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
14:36 |
Och bådo honom, att de måtte allenast taga på hans klädafåll; och de, som togo deruppå, blefvo alle helbregda.
|
Matt
|
Antoniad
|
14:36 |
και παρεκαλουν αυτον ινα καν μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
|
Matt
|
CopSahid
|
14:36 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱϩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱϩ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
14:36 |
Da brachte man ihm alle Kranken und bat ihn, daß sie nur die Quaste seines Mantels berühren dürften. Und alle, die sie berührten, wurden gesund.
|
Matt
|
BulCarig
|
14:36 |
и молеха го да се допрат само до полите на дрехите му; и колкото се допреха оздравяха.
|
Matt
|
FrePGR
|
14:36 |
et ils le suppliaient de les laisser toucher seulement la frange de son manteau, et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
|
Matt
|
JapDenmo
|
14:36 |
そして,その者たちにその衣の房べりにでも触らせてもらえるよう,彼に懇願した。そしてそれに触った者は皆健康になった。
|
Matt
|
PorCap
|
14:36 |
suplicando-lhe que, ao menos, os deixasse tocar na orla do seu manto. E todos aqueles que a tocaram, ficaram curados.
|
Matt
|
JapKougo
|
14:36 |
そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。
|
Matt
|
Tausug
|
14:36 |
Jiyunjung kaniya sin manga tau nagdarā sin manga nasasakit bang mayan pakaputun niya in manga nasasakit minsan dakuman duhul sin juba niya. Na, in katān nakakaput sin juba niya, kiyaulian.
|
Matt
|
Kapingam
|
14:36 |
Digaula ga-tangi gi Mee gi-dumaalia ang-gi digau magi gii-pili-hua gi-di bida o dono gahu, malaa, digau magi huogodoo ala ne-pili gi dono gahu la-guu-hili nadau magi.
|
Matt
|
SpaPlate
|
14:36 |
Y le suplicaban los dejara tocar tan solamente la franja de su vestido, y todos los que tocaron, quedaron sanos.
|
Matt
|
RusVZh
|
14:36 |
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
|
Matt
|
GerOffBi
|
14:36 |
und baten ihn, dass er sie nur berühren (anfassen) dürften den Saum seines Gewandes; und so viele ihn berührten wurden gerettet (am Leben erhalten, geheilt).
|
Matt
|
CopSahid
|
14:36 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱϩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲉⲓⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱϩ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
14:36 |
Jie maldavo Jį leisti palytėti nors Jo apsiausto apvadą. Ir kurie tik palietė – tapo visiškai sveiki.
|
Matt
|
Bela
|
14:36 |
і прасілі Яго, каб толькі дакрануцца да краю адзеньня Ягонага; і каторыя дакраналіся, ацаляліся.
|
Matt
|
CopSahHo
|
14:36 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱϩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲉⲓⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱϩ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
14:36 |
Pediñ a rejont anezhañ d'o lezel da stekiñ hepken ouzh bevenn e zilhad. Ha kement hini a stokas, a voe yac'haet.
|
Matt
|
GerBoLut
|
14:36 |
und baten ihn, dafi sie nur seines Kleides Saum anruhreten. Und alle, die da anruhreten, wurden gesund.
|
Matt
|
FinPR92
|
14:36 |
He pyysivät saada edes koskettaa hänen viittansa tupsua, ja kaikki, jotka sitä koskettivat, parantuivat.
|
Matt
|
DaNT1819
|
14:36 |
Og de bade ham, at de maatte ikkun røre ved Sømmen paa hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede.
|
Matt
|
Uma
|
14:36 |
Merapi' -ra hi Yesus, bona napiliu-ra mporeo nau' kampa' wuntu baju-na-wadi. Hawe'ea to mporeo baju-na, haliu mo'uri' -ramo.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
14:36 |
und sie baten ihn, wenigstens den Saum seines Gewandes berühren [zu dürfen]; und alle, die ihn berührten, wurden geheilt.
|
Matt
|
SpaVNT
|
14:36 |
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
|
Matt
|
SpaRV186
|
14:36 |
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que lo tocaron, fueron salvos.
|
Matt
|
FreStapf
|
14:36 |
le priant de les laisser seulement toucher la frange de son vêtement. Et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
|
Matt
|
NlCanisi
|
14:36 |
Ze vroegen Hem, enkel de zoom van zijn kleed te mogen aanraken. En allen, die Hem aanraakten, werden genezen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
14:36 |
und baten ihn, er möge sie nur die Quaste seines Obergewands berühren lassen. Und alle, die ihn berührten, wurden völlig geheilt.
|
Matt
|
Est
|
14:36 |
ja need palusid Teda, et nad saaksid vaid puudutada Tema kuue palistust. Ja nii paljud, kui puudutasid, said terveks.
|
Matt
|
UrduGeo
|
14:36 |
اُس سے منت کی کہ وہ اُنہیں صرف اپنے لباس کے دامن کو چھونے دے۔ اور جس نے بھی اُسے چھوا اُسے شفا ملی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
14:36 |
وَطَلَبُوا مِنْهُ أَنْ يَسْمَحَ لَهُمْ بِلَمْسِ طَرَفِ رِدَائِهِ فَقَطْ. وَجَمِيعُ الَّذِينَ لَمَسُوهُ نَالُوا الشِّفَاءَ التَّامَّ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
14:36 |
求耶稣让他们只摸一摸他衣服的繸子,摸着的人就都痊愈了。
|
Matt
|
f35
|
14:36 |
και παρεκαλουν αυτον ινα καν μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
14:36 |
En zij baden Hem om alleen den zoom van zijn kleed aan te raken. En zoo velen dien aanraakten, werden genezen.
|
Matt
|
ItaRive
|
14:36 |
e lo pregavano che lasciasse loro toccare non foss’altro che il lembo del suo vestito; e tutti quelli che lo toccarono furon completamente guariti.
|
Matt
|
Afr1953
|
14:36 |
en hulle het Hom gesmeek dat hulle net maar die soom van sy kleed mag aanraak; en almal wat dit aangeraak het, het gesond geword.
|
Matt
|
RusSynod
|
14:36 |
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и те,которые прикасались, исцелялись.
|
Matt
|
FreOltra
|
14:36 |
On le pria de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau; et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
14:36 |
उससे मिन्नत की कि वह उन्हें सिर्फ़ अपने लिबास के दामन को छूने दे। और जिसने भी उसे छुआ उसे शफ़ा मिली।
|
Matt
|
TurNTB
|
14:36 |
Giysisinin eteğine bir dokunsak diye yalvarıyorlardı. Dokunanların hepsi iyileşti.
|
Matt
|
DutSVV
|
14:36 |
En baden Hem, dat zij alleenlijk den zoom Zijns kleeds zouden mogen aanraken; en zovelen als Hem aanraakten, werden gezond.
|
Matt
|
HunKNB
|
14:36 |
és kérték őt, hogy legalább a ruhája szegélyét érinthessék. Akik csak megérintették, meggyógyultak.
|
Matt
|
Maori
|
14:36 |
Ka inoi ki a ia kia pa kau ratou ki te taniko o tona kakahu; a ora ake nga tangata katoa i pa.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
14:36 |
Angamu' sigām junjung ni si Isa, bang pa'in dūlanna saga a'a sakihan ang'ntan minsan la'a hal tōng s'mmekna. Manjari sai-sai bay maka'ntanan s'mmek si Isa saru'un-du'un kauli'an sakina.
|
Matt
|
HunKar
|
14:36 |
És kérik vala őt, hogy csak az ő ruhájának peremét illethessék. És a kik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának.
|
Matt
|
Viet
|
14:36 |
xin chỉ cho rờ đến viền áo mà thôi; vậy ai rờ đến cũng đều được lành bịnh cả.
|
Matt
|
Kekchi
|
14:36 |
Ut queˈxtzˈa̱ma chiru nak tixcanabeb li yaj chixchˈeˈbal li rakˈ. Ut chixjunileb li queˈchˈeˈoc re li rakˈ quilajeˈqˈuira.
|
Matt
|
Swe1917
|
14:36 |
Och de bådo honom att allenast få röra vid hörntofsen på hans mantel; och alla som rörde vid den blevo hulpna. [1] Se Stadie i Ordförklaringarna.
|
Matt
|
KhmerNT
|
14:36 |
និងអង្វរព្រះអង្គឲ្យអ្នកទាំងនោះពាល់ត្រឹមតែរំយោលអាវរបស់ព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ ហើយមនុស្សជាច្រើនដែលបានពាល់ក៏បានជាសះស្បើយ។
|
Matt
|
CroSaric
|
14:36 |
te ga moljahu da se samo dotaknu skuta njegove haljine. I koji bi se dotakli, ozdravili bi.
|
Matt
|
BasHauti
|
14:36 |
Eta othoitz eguiten ceraucaten solament hunqui leçaten haren abillamendu ezpaina, eta hunqui vkan çuten guciac, senda citecen.
|
Matt
|
WHNU
|
14:36 |
και παρεκαλουν [αυτον] αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
14:36 |
Họ nài xin Người cho họ chỉ sờ vào tua áo của Người thôi, và ai đã sờ vào thì đều được khỏi.
|
Matt
|
FreBDM17
|
14:36 |
Et ils le priaient de permettre qu’ils touchassent seulement le bord de sa robe ; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. Retournez au Début
|
Matt
|
TR
|
14:36 |
και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
|
Matt
|
HebModer
|
14:36 |
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
14:36 |
IcI e'kimatmawat mtIno te'pnak e'witaknumwawat e'tupkwate'nuk, i e'kwut, icI kiw caye'k katakne'cuk kwe'ie'k kine'se'k.
|
Matt
|
Kaz
|
14:36 |
Олар Исадан ең болмағанда Оның шапанының шетіне қол тигізуге рұқсат етуін сұрады. Сонда қол тигізгендердің бәрі де сауығып кетіп жатты!
|
Matt
|
UkrKulis
|
14:36 |
і благали Його, щоб тільки приторкнутись їм до краю одежі Його; й скільки їх доторкувалось, одужували.
|
Matt
|
FreJND
|
14:36 |
et ils le priaient de [les laisser] toucher seulement le bord de sa robe : et tous ceux qui le touchèrent furent complètement guéris.
|
Matt
|
TurHADI
|
14:36 |
sırf elbisesinin eteğine dokunabilmek için O’na yalvardılar. Dokunanların hepsi şifa buldu.
|
Matt
|
GerGruen
|
14:36 |
Und diese baten ihn, sie möchten nur den Saum seines Kleides berühren. Und alle, die ihn berührten, wurden ganz gesund.
|
Matt
|
SloKJV
|
14:36 |
in rotili so ga, da bi se lahko samo dotaknili obšiva njegove obleke in prav vsi, ki so se ga dotaknili, so postali popolnoma zdravi.
|
Matt
|
Haitian
|
14:36 |
Yo di Jezi: Tanpri souple, kite malad yo manyen bò rad ou ase. Tout moun malad ki te manyen rad li te geri.
|
Matt
|
FinBibli
|
14:36 |
Ja rukoilivat häntä, että he ainoastaan hänen vaatteensa palteeseen saisivat ruveta. Ja kaikki, jotka siihen rupesivat, tulivat terveiksi.
|
Matt
|
SpaRV
|
14:36 |
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
|
Matt
|
HebDelit
|
14:36 |
וַיְבַקְשׁוּ מִמֶּנּוּ כִּי יִגְּעוּ רַק בִּכְנַף בִּגְדוֹ וְכָל־הַנֹּגְעִים נוֹשָׁעוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
14:36 |
ac yn pledio arno i adael iddyn nhw gyffwrdd y taselau ar ei glogyn. Roedd pawb oedd yn ei gyffwrdd yn cael eu hiacháu.
|
Matt
|
GerMenge
|
14:36 |
und (diese) baten ihn, nur die Quaste seines Rockes anfassen zu dürfen, und alle, die sie anfaßten, wurden völlig geheilt.
|
Matt
|
GreVamva
|
14:36 |
και παρεκάλουν αυτόν να εγγίσωσι μόνον το άκρον του ιματίου αυτού· και όσοι ήγγισαν ιατρεύθησαν.
|
Matt
|
ManxGael
|
14:36 |
As ghuee ad er, ynrycan dy ventyn rish oirr e gharmad: as whilleen as venn rish, v'ad er nyn lheihys.
|
Matt
|
Tisch
|
14:36 |
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
14:36 |
І благали Його, щоб бодай доторкнутися кра́ю одежі Його. А хто доторкавсь, — уздоро́влений був.
|
Matt
|
MonKJV
|
14:36 |
Тэгээд тэднийг ядаж хувцасныхаа хормойд хүргээч гэж түүнээс хичээнгүйлэн гуйжээ. Тэгтэл хүрсэн бүхэн бүрэн эдгэрч байлаа.
|
Matt
|
FreCramp
|
14:36 |
Et ils le priaient de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau, et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
14:36 |
И мољаху Га да се само дотакну скута од Његове хаљине; и који се дотакоше оздравише.
|
Matt
|
SpaTDP
|
14:36 |
y le rogaban que les permitiera siquiera tocar el borde de su vestido. Pues quienes lo tocaban eran sanados.
|
Matt
|
PolUGdan
|
14:36 |
I prosili go, aby mogli dotknąć tylko brzegu jego szaty, a ci, którzy dotknęli, zostali uzdrowieni.
|
Matt
|
FreGenev
|
14:36 |
Et le prioyent que feulement ils touchaffent le bord de fon veftement: & tous ceux qui le toucherent, furent gueris.
|
Matt
|
FreSegon
|
14:36 |
Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
|
Matt
|
Swahili
|
14:36 |
wakamwomba awaruhusu waguse tu pindo la vazi lake; wote waliomgusa walipona.
|
Matt
|
SpaRV190
|
14:36 |
Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
|
Matt
|
HunRUF
|
14:36 |
és kérték őt, hogy legalább a ruhája szegélyét megérinthessék. És aki csak megérintette, meggyógyult.
|
Matt
|
FreSynod
|
14:36 |
Ils le priaient de les laisser seulement toucher le bord de son vêtement; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
|
Matt
|
DaOT1931
|
14:36 |
Og de bade ham, at de blot maatte røre ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede.
|
Matt
|
FarHezar
|
14:36 |
آنها از او تمنا میکردند اجازه دهد تا فقط گوشة ردایش را لمس کنند، و هر که لمس میکرد، شفا مییافت.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
14:36 |
Na ol i askim em plis strong long ol i ken tasim tasol arere bilong klos bilong em. Na hamas man i tasim i kamap orait tru olgeta.
|
Matt
|
ArmWeste
|
14:36 |
ու կ՚աղաչէին անոր որ միա՛յն դպչէին իր հանդերձին քղանցքին. եւ անոնք որ դպան՝ բժշկուեցան:
|
Matt
|
DaOT1871
|
14:36 |
Og de bade ham, at de blot maatte røre ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede.
|
Matt
|
JapRague
|
14:36 |
其衣服の総にだも触れんことを願ひたりしが、触れたる者悉く痊えたり。
|
Matt
|
Peshitta
|
14:36 |
ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܕܢܩܪܒܘܢ ܐܦܢ ܠܟܢܦܐ ܒܠܚܘܕ ܕܠܒܘܫܗ ܘܐܝܠܝܢ ܕܩܪܒܘ ܐܬܐܤܝܘ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
14:36 |
Et ils Le priaient de leur laisser seulement toucher la frange de Son vêtement. Et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
|
Matt
|
PolGdans
|
14:36 |
I prosili go, aby się tylko podołku szaty jego dotykali; a którzykolwiek się dotknęli, uzdrowieni są.
|
Matt
|
JapBungo
|
14:36 |
ただ御衣の總にだに觸らしめ給はんことを願ふ、觸りし者はみな醫されたり。
|
Matt
|
Elzevir
|
14:36 |
και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
|
Matt
|
GerElb18
|
14:36 |
und sie baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften: und so viele ihn anrührten, wurden völlig geheilt.
|