Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 14:36  And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly well.
Matt EMTV 14:36  and implored Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched Him were completely healed.
Matt NHEBJE 14:36  and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
Matt Etheridg 14:36  and besought from him that they might touch only the border of his mantle; and those who touched were healed.
Matt ABP 14:36  And they enjoined him that only they might touch the decorative hem of his cloak. And as many as touched were delivered.
Matt NHEBME 14:36  and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
Matt Rotherha 14:36  and were beseeching [him], that they might, only, touch the border of his mantle, and, as many as touched, were made quite well.
Matt LEB 14:36  And they were imploring him that they might only touch the edge of his cloak, and all those who touched it were cured.
Matt BWE 14:36  They begged Jesus to let them touch his clothes. And all the people who touched him were healed.
Matt Twenty 14:36  Begging him merely to let them touch the tassel of his cloak; and all who touched were made perfectly well.
Matt ISV 14:36  They kept begging him to let them touch just the tassel of his garment, and all who touched it were completely healed.
Matt RNKJV 14:36  And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Matt Jubilee2 14:36  and besought him that they might only touch the hem of his garment, and as many as touched were made perfectly whole.:
Matt Webster 14:36  And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were restored to health.
Matt Darby 14:36  and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.
Matt OEB 14:36  begging him merely to let them touch the tassel of his cloak; and all who touched were made perfectly well.
Matt ASV 14:36  and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
Matt Anderson 14:36  and besought him that they might only touch the fringe of his mantle; and as many as touched were perfectly saved.
Matt Godbey 14:36  and they continued to intreat Him that they should only touch the hem of His garment: and so many as touched were thoroughly saved.
Matt LITV 14:36  And they begged Him that they might touch the fringe of His robe. And as many as touched were made perfectly well.
Matt Geneva15 14:36  And besought him, that they might touch the hemme of his garment onely: and as many as touched it, were made whole.
Matt Montgome 14:36  and kept begging him to let them touch the tassel of his cloak - and all who touched were completely cured.
Matt CPDV 14:36  And they petitioned him, so that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched it were made whole.
Matt Weymouth 14:36  and they entreated Him that they might but touch the tassel of His outer garment; and all who did so were restored to perfect health.
Matt LO 14:36  who besought him to let them touch but a tuft of his mantle; and as man as touched were cured.
Matt Common 14:36  and begged him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched it were made well.
Matt BBE 14:36  With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
Matt Worsley 14:36  and intreated Him that they might but touch the border of his garment; and as many as touched Him were made perfectly well.
Matt DRC 14:36  And they besought him that they might touch but the hem of his garment. And as many as touched, were made whole.
Matt Haweis 14:36  and they besought him that they might only touch the fringe of his garment: and as many as touched it were cured.
Matt GodsWord 14:36  They begged him to let them touch just the edge of his clothes. Everyone who touched his clothes was made well.
Matt Tyndale 14:36  and besought him that they myght touche the hemme of his vesture only. And as many as touched it were made safe.
Matt KJVPCE 14:36  And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Matt NETfree 14:36  They begged him if they could only touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
Matt RKJNT 14:36  And begged him that they might just touch the hem of his garment: and as many as touched it were made perfectly well.
Matt AFV2020 14:36  And they besought Him that they might only touch the hem of His garment; and as many as touched it were healed.
Matt NHEB 14:36  and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
Matt OEBcth 14:36  begging him merely to let them touch the tassel of his cloak; and all who touched were made perfectly well.
Matt NETtext 14:36  They begged him if they could only touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
Matt UKJV 14:36  And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Matt Noyes 14:36  and besought him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched were made well.
Matt KJV 14:36  And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Matt KJVA 14:36  And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Matt AKJV 14:36  And sought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Matt RLT 14:36  And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
Matt OrthJBC 14:36  and they were appealing to him that they might touch even the Moshiach's tzitzit on his garment, and all who did, received Moshiach's refu'ah (healing). [Yeshayah 53:5]
Matt MKJV 14:36  And they begged Him that they might only touch the hem of His robe. And as many as touched were made perfectly whole.
Matt YLT 14:36  and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved.
Matt Murdock 14:36  and they entreated of him, that they might touch at least the extremity of his garment. And they who touched, were healed.
Matt ACV 14:36  And they besought him that they might only touch the hem of his garment. And as many as touched were healed.
Matt VulgSist 14:36  et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent. Et quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.
Matt VulgCont 14:36  et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent. Et quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.
Matt Vulgate 14:36  et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt
Matt VulgHetz 14:36  et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent. Et quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.
Matt VulgClem 14:36  et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti ejus tangerent. Et quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.
Matt CzeBKR 14:36  A prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou.
Matt CzeB21 14:36  a prosili ho, aby se směli aspoň dotknout cípu jeho roucha. A kdokoli se ho dotkl, byl uzdraven.
Matt CzeCEP 14:36  a prosili ho, aby se směli aspoň dotknout třásní jeho roucha. A kdo se dotkli, byli uzdraveni.
Matt CzeCSP 14:36  a prosili ho, aby se směli jen dotknout třásní jeho šatu; a všichni, kdo se dotkli, byli uzdraveni.
Matt PorBLivr 14:36  E rogavam-lhe que tão somente tocassem a borda de sua roupa; e todos os que tocavam ficaram curados.
Matt Mg1865 14:36  Ary nangataka taminy ireo mba hamela azy hanendry na dia ny somotraviavin-dambany ihany aza; koa na iza na iza no nanendry dia sitrana tokoa.
Matt CopNT 14:36  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⳿ⲛⲥⲉϭⲓⲛⲉⲙ ⳿ⲡ⳿ϣⲧⲁϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥ⳿ϩⲃⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲁⲩⲛⲟϩⲉⲙ
Matt FinPR 14:36  Ja he pyysivät häneltä, että vain saisivat koskea hänen vaippansa tupsuun; ja kaikki, jotka koskivat, paranivat.
Matt NorBroed 14:36  og de bønnfalte ham for at bare å få berøre kanten av klesplagget hans; og så mange som berørte ble reddet gjennom.
Matt FinRK 14:36  He pyysivät häneltä, että saisivat edes koskettaa hänen viittansa tupsua. Ja kaikki, jotka sitä koskettivat, parantuivat.
Matt ChiSB 14:36  求耶穌讓他們只摸摸他的衣邊;凡摸著的,就痊愈了。
Matt CopSahBi 14:36  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱϩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱϩ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ
Matt ArmEaste 14:36  Եւ աղաչում էին նրան, որ գոնէ միայն նրա զգեստի քղանցքներին դիպչեն. եւ նրանք, որ մի անգամ դիպան, բժշկուեցին:
Matt ChiUns 14:36  只求耶稣准他们摸他的衣裳䍁子;摸著的人就都好了。
Matt BulVeren 14:36  и Го молеха да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, оздравяха.
Matt AraSVD 14:36  وَطَلَبُوا إِلَيْهِ أَنْ يَلْمِسُوا هُدْبَ ثَوْبِهِ فَقَطْ. فَجَمِيعُ ٱلَّذِينَ لَمَسُوهُ نَالُوا ٱلشِّفَاءَ.
Matt Shona 14:36  Vakakumbirisa kwaari kuti vabate chete mupendero wenguvo yake; uye vese vakabata vakaporeswa.
Matt Esperant 14:36  kaj ili petis lin, ke ili nur tuŝu la randon de lia mantelo; kaj ĉiuj, kiuj tuŝis, estis tute resanigitaj.
Matt ThaiKJV 14:36  เขาทูลอ้อนวอนขอพระองค์โปรดให้เขาได้แตะต้องแต่ชายฉลองพระองค์เท่านั้น และผู้ใดได้แตะต้องแล้วก็หายป่วยบริบูรณ์ดีทุกคน
Matt BurJudso 14:36  အဝတ်တော်၏ပန်းပွားကိုမျှသာတို့ရပါမည်အကြောင်း အခွင့်တောင်းကြ၏။ တို့သမျှသောသူတို့သည် လည်း ချမ်းသာရကြ၏။
Matt SBLGNT 14:36  καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
Matt FarTPV 14:36  آنها از او تقاضا كردند كه اجازه دهد، مریضان آنها فقط دامن ردای او را لمس نمایند و هرکه آن را لمس می‌کرد، کاملاً شفا می‌یافت.
Matt UrduGeoR 14:36  us se minnat kī ki wuh unheṅ sirf apne libās ke dāman ko chhūne de. Aur jis ne bhī use chhuā use shifā milī.
Matt SweFolk 14:36  och bad honom att de bara skulle få röra vid hörntofsen på hans mantel. Och alla som rörde vid honom blev botade.
Matt TNT 14:36  καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
Matt GerSch 14:36  Und sie baten ihn, daß sie nur den Saum seines Kleides anrühren dürften; und so viele ihn anrührten, die wurden ganz gesund.
Matt TagAngBi 14:36  At ipinamamanhik nila sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nangagsihipo ay pawang nagsigaling.
Matt FinSTLK2 14:36  He pyysivät häneltä, että vain saisivat koskea hänen viittansa tupsuun, ja kaikki, jotka koskivat, paranivat.
Matt Dari 14:36  آن ها از او تقاضا کردند که اجازه دهد مریضان آن ها فقط دامن لباس او را لمس نمایند و هرکه آن را لمس می کرد، کاملاً شفا می یافت.
Matt SomKQA 14:36  oo waxay ka baryeen inay faraqa maradiisa keliya taabtaan, oo kuwii taabtayna way bogsadeen.
Matt NorSMB 14:36  og dei bad um dei berre måtte få taka i falden på kjolen hans, og alle som kom nær honom, vart gode att.
Matt Alb 14:36  dhe iu lutën që të mund t'i preknin të paktën cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e prekën u shëruan plotësisht.
Matt GerLeoRP 14:36  und sie baten ihn, wenigstens den Saum seines Gewandes berühren [zu dürfen]; und alle, die ihn berührten, wurden geheilt.
Matt UyCyr 14:36  һәзрити Әйсадин бемарларниң һеч болми­ғанда Униң тониниң пешигә болсиму қолини тәккүзүвелишиға рухсәт қилишини сорап ялвуратти. Униңға қолини тәккүзгәнләрниң һәммиси сақайди.
Matt KorHKJV 14:36  그들이 다만 그분의 옷단에라도 손을 대게 하실 것을 그분께 간청하더니 손을 댄 자들은 다 완전히 온전하게 되니라.
Matt MorphGNT 14:36  καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
Matt SrKDIjek 14:36  И мољаху га да се само дотакну скута од његове хаљине; и који се дотакоше оздравише.
Matt Wycliffe 14:36  And thei preieden hym, that thei schulden touche the hemme of his clothing; and who euere touchiden weren maad saaf.
Matt Mal1910 14:36  അവന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ തൊങ്ങൽ മാത്രം തൊടുവാൻ അനുവാദം ചോദിച്ചു. തൊട്ടവൎക്കു ഒക്കെയും സൌഖ്യം വന്നു.
Matt KorRV 14:36  다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
Matt Azeri 14:36  و اونا يالوارديلار کي، آنجاق پالتارينين اَته‌يئنه توخونماغا ائجازه ورسئن. و توخونانلارين هاميسي صاغالدي.
Matt GerReinh 14:36  Und baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrührten, und wie viele ihn anrührten, denen wurde geholfen.
Matt SweKarlX 14:36  Och bådo honom, at de måtte allenast taga på hans klädafåll; och de som togo deruppå blefwo alle helbregda.
Matt KLV 14:36  je chaH begged ghaH vetlh chaH might just touch the fringe { Note: joq, tassel } vo' Daj garment. As law' as touched 'oH were chenmoHta' Hoch.
Matt ItaDio 14:36  e lo pregavano che potessero sol toccare il lembo della sua vesta; e tutti quelli che lo toccarono furono sanati.
Matt RusSynod 14:36  и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Matt CSlEliza 14:36  и моляху Его, да токмо прикоснутся вскрилию ризы Его: и елицы прикоснушася, спасени быша.
Matt ABPGRK 14:36  και παρεκάλουν αυτόν ίνα μόνον άψωνται του κρασπέδου του ιματίου αυτού και όσοι ήψαντο διεσώθησαν
Matt FreBBB 14:36  Et ils le priaient qu'ils pussent seulement toucher le bord de son vêtement, et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
Matt LinVB 14:36  babóndélí yě álingisa bangó básímba atâ nsó­ngé ya elambá ya yě. Baye bánso basálí bôngó babíkí.
Matt BurCBCM 14:36  သူတို့သည် ဝတ်ရုံတော်၏အနားစ အမြိတ်ကိုမျှ တို့ထိရပါမည့်အကြောင်း တောင်းလျှောက် ကြ၏။ ထိုသို့တို့ထိသမျှသောသူ တို့တွင်လည်း အနာ ရောဂါများပျောက်ကင်းကြကုန်၏။
Matt Che1860 14:36  ᎬᏩᏔᏲᏎᎸᎩᏃ ᎦᏓᎷᏯᏛᏉ ᎾᏍᏉ ᎤᏄᏩᎥ ᎤᎾᏒᏁᏗᏱ, ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᏒᏂᎸᎯ ᏚᎾᏗᏩᏒᎩ.
Matt ChiUnL 14:36  第求捫其衣緣、捫者皆愈、
Matt VietNVB 14:36  Họ xin Ngài cho phép chỉ sờ đến gấu áo Ngài mà thôi; và ai sờ đến Ngài đều được lành bệnh hoàn toàn.
Matt CebPinad 14:36  ug nagpakiluoy sila kaniya nga pahikapon lamang unta sila sa borlas sa iyang kupo; ug nangaayo ang tanang nakahikap niini.
Matt RomCor 14:36  Bolnavii Îl rugau să le dea voie numai să se atingă de poala hainei Lui. Şi toţi câţi s-au atins s-au vindecat.
Matt Pohnpeia 14:36  Re ahpw pekihda reh en ketin mweidohng pwe me soumwahu ko en patohwan doahkehte pwungipen sapwellime likowo. Eri, koaros me kin doahke pwungipen sapwellime likowo, re kin kehlailda.
Matt HunUj 14:36  és kérték, hogy legalább ruhája szegélyét megérinthessék. És akik csak megérintették, meggyógyultak.
Matt GerZurch 14:36  Und sie baten ihn, dass sie auch nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften; und alle, die sie anrührten, wurden gerettet. (a) Mt 9:21; Lu 6:19
Matt GerTafel 14:36  Und flehten Ihn an, daß sie nur Seines Kleides Saum berührten, und so viele Ihn berührten, wurden gerettet.
Matt PorAR 14:36  e rogaram-lhe que apenas pudessem tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram foram curados.
Matt DutSVVA 14:36  En baden Hem, dat zij alleenlijk den zoom Zijns kleeds zouden mogen aanraken; en zovelen als Hem aanraakten, werden gezond.
Matt Byz 14:36  και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
Matt FarOPV 14:36  و از او اجازت خواستند که محض دامن ردایش را لمس کنند و هر‌که لمس کرد، صحت کامل یافت.
Matt Ndebele 14:36  Basebemncenga, ukuthi bathinte nje umphetho wesembatho sakhe; njalo bonke abathintayo basiliswa.
Matt PorBLivr 14:36  E rogavam-lhe que tão somente tocassem a borda de sua roupa; e todos os que tocavam ficaram curados.
Matt StatResG 14:36  καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
Matt SloStrit 14:36  In prosili so ga, da bi se le robú obleke njegove dotaknili. In kterikoli so se dotaknili, ozdraveli so.
Matt Norsk 14:36  og bad ham at de bare måtte få røre ved det ytterste av hans klædebon; og alle de som rørte ved det, blev helbredet.
Matt SloChras 14:36  in ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.
Matt Northern 14:36  Xəstələr heç olmasa İsanın paltarının ətəyinə toxunmaq üçün yalvarırdılar. Ona toxunanların hamısı sağaldı.
Matt GerElb19 14:36  und sie baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften: und so viele ihn anrührten, wurden völlig geheilt.
Matt PohnOld 14:36  O poeki re a, ren potoan sair ta imwin sapwilim a likau. A karos, me sair i kelailadar melel.
Matt LvGluck8 14:36  Un Viņu lūdza, ka Viņa drēbju vīli varētu aizskart; un cik to aizskāra, tie tapa dziedināti.
Matt PorAlmei 14:36  E rogavam-lhe para que ao menos elles tocassem a orla do seu vestido; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Matt ChiUn 14:36  只求耶穌准他們摸他的衣裳繸子;摸著的人就都好了。
Matt SweKarlX 14:36  Och bådo honom, att de måtte allenast taga på hans klädafåll; och de, som togo deruppå, blefvo alle helbregda.
Matt Antoniad 14:36  και παρεκαλουν αυτον ινα καν μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
Matt CopSahid 14:36  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱϩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱϩ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ
Matt GerAlbre 14:36  Da brachte man ihm alle Kranken und bat ihn, daß sie nur die Quaste seines Mantels berühren dürften. Und alle, die sie berührten, wurden gesund.
Matt BulCarig 14:36  и молеха го да се допрат само до полите на дрехите му; и колкото се допреха оздравяха.
Matt FrePGR 14:36  et ils le suppliaient de les laisser toucher seulement la frange de son manteau, et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
Matt JapDenmo 14:36  そして,その者たちにその衣の房べりにでも触らせてもらえるよう,彼に懇願した。そしてそれに触った者は皆健康になった。
Matt PorCap 14:36  suplicando-lhe que, ao menos, os deixasse tocar na orla do seu manto. E todos aqueles que a tocaram, ficaram curados.
Matt JapKougo 14:36  そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。
Matt Tausug 14:36  Jiyunjung kaniya sin manga tau nagdarā sin manga nasasakit bang mayan pakaputun niya in manga nasasakit minsan dakuman duhul sin juba niya. Na, in katān nakakaput sin juba niya, kiyaulian.
Matt Kapingam 14:36  Digaula ga-tangi gi Mee gi-dumaalia ang-gi digau magi gii-pili-hua gi-di bida o dono gahu, malaa, digau magi huogodoo ala ne-pili gi dono gahu la-guu-hili nadau magi.
Matt SpaPlate 14:36  Y le suplicaban los dejara tocar tan solamente la franja de su vestido, y todos los que tocaron, quedaron sanos.
Matt RusVZh 14:36  и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Matt GerOffBi 14:36  und baten ihn, dass er sie nur berühren (anfassen) dürften den Saum seines Gewandes; und so viele ihn berührten wurden gerettet (am Leben erhalten, geheilt).
Matt CopSahid 14:36  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱϩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲉⲓⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱϩ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
Matt LtKBB 14:36  Jie maldavo Jį leisti palytėti nors Jo apsiausto apvadą. Ir kurie tik palietė – tapo visiškai sveiki.
Matt Bela 14:36  і прасілі Яго, каб толькі дакрануцца да краю адзеньня Ягонага; і каторыя дакраналіся, ацаляліся.
Matt CopSahHo 14:36  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲱϩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲉⲓⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱϩ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ.
Matt BretonNT 14:36  Pediñ a rejont anezhañ d'o lezel da stekiñ hepken ouzh bevenn e zilhad. Ha kement hini a stokas, a voe yac'haet.
Matt GerBoLut 14:36  und baten ihn, dafi sie nur seines Kleides Saum anruhreten. Und alle, die da anruhreten, wurden gesund.
Matt FinPR92 14:36  He pyysivät saada edes koskettaa hänen viittansa tupsua, ja kaikki, jotka sitä koskettivat, parantuivat.
Matt DaNT1819 14:36  Og de bade ham, at de maatte ikkun røre ved Sømmen paa hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede.
Matt Uma 14:36  Merapi' -ra hi Yesus, bona napiliu-ra mporeo nau' kampa' wuntu baju-na-wadi. Hawe'ea to mporeo baju-na, haliu mo'uri' -ramo.
Matt GerLeoNA 14:36  und sie baten ihn, wenigstens den Saum seines Gewandes berühren [zu dürfen]; und alle, die ihn berührten, wurden geheilt.
Matt SpaVNT 14:36  Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
Matt SpaRV186 14:36  Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que lo tocaron, fueron salvos.
Matt FreStapf 14:36  le priant de les laisser seulement toucher la frange de son vêtement. Et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
Matt NlCanisi 14:36  Ze vroegen Hem, enkel de zoom van zijn kleed te mogen aanraken. En allen, die Hem aanraakten, werden genezen.
Matt GerNeUe 14:36  und baten ihn, er möge sie nur die Quaste seines Obergewands berühren lassen. Und alle, die ihn berührten, wurden völlig geheilt.
Matt Est 14:36  ja need palusid Teda, et nad saaksid vaid puudutada Tema kuue palistust. Ja nii paljud, kui puudutasid, said terveks.
Matt UrduGeo 14:36  اُس سے منت کی کہ وہ اُنہیں صرف اپنے لباس کے دامن کو چھونے دے۔ اور جس نے بھی اُسے چھوا اُسے شفا ملی۔
Matt AraNAV 14:36  وَطَلَبُوا مِنْهُ أَنْ يَسْمَحَ لَهُمْ بِلَمْسِ طَرَفِ رِدَائِهِ فَقَطْ. وَجَمِيعُ الَّذِينَ لَمَسُوهُ نَالُوا الشِّفَاءَ التَّامَّ.
Matt ChiNCVs 14:36  求耶稣让他们只摸一摸他衣服的繸子,摸着的人就都痊愈了。
Matt f35 14:36  και παρεκαλουν αυτον ινα καν μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
Matt vlsJoNT 14:36  En zij baden Hem om alleen den zoom van zijn kleed aan te raken. En zoo velen dien aanraakten, werden genezen.
Matt ItaRive 14:36  e lo pregavano che lasciasse loro toccare non foss’altro che il lembo del suo vestito; e tutti quelli che lo toccarono furon completamente guariti.
Matt Afr1953 14:36  en hulle het Hom gesmeek dat hulle net maar die soom van sy kleed mag aanraak; en almal wat dit aangeraak het, het gesond geword.
Matt RusSynod 14:36  и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и те,которые прикасались, исцелялись.
Matt FreOltra 14:36  On le pria de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau; et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
Matt UrduGeoD 14:36  उससे मिन्नत की कि वह उन्हें सिर्फ़ अपने लिबास के दामन को छूने दे। और जिसने भी उसे छुआ उसे शफ़ा मिली।
Matt TurNTB 14:36  Giysisinin eteğine bir dokunsak diye yalvarıyorlardı. Dokunanların hepsi iyileşti.
Matt DutSVV 14:36  En baden Hem, dat zij alleenlijk den zoom Zijns kleeds zouden mogen aanraken; en zovelen als Hem aanraakten, werden gezond.
Matt HunKNB 14:36  és kérték őt, hogy legalább a ruhája szegélyét érinthessék. Akik csak megérintették, meggyógyultak.
Matt Maori 14:36  Ka inoi ki a ia kia pa kau ratou ki te taniko o tona kakahu; a ora ake nga tangata katoa i pa.
Matt sml_BL_2 14:36  Angamu' sigām junjung ni si Isa, bang pa'in dūlanna saga a'a sakihan ang'ntan minsan la'a hal tōng s'mmekna. Manjari sai-sai bay maka'ntanan s'mmek si Isa saru'un-du'un kauli'an sakina.
Matt HunKar 14:36  És kérik vala őt, hogy csak az ő ruhájának peremét illethessék. És a kik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának.
Matt Viet 14:36  xin chỉ cho rờ đến viền áo mà thôi; vậy ai rờ đến cũng đều được lành bịnh cả.
Matt Kekchi 14:36  Ut queˈxtzˈa̱ma chiru nak tixcanabeb li yaj chixchˈeˈbal li rakˈ. Ut chixjunileb li queˈchˈeˈoc re li rakˈ quilajeˈqˈuira.
Matt Swe1917 14:36  Och de bådo honom att allenast få röra vid hörntofsen på hans mantel; och alla som rörde vid den blevo hulpna. [1] Se Stadie i Ordförklaringarna.
Matt KhmerNT 14:36  និង​អង្វរ​ព្រះអង្គ​ឲ្យ​អ្នក​ទាំង​នោះ​ពាល់​ត្រឹម​តែ​រំយោល​អាវ​របស់​ព្រះអង្គ​ប៉ុណ្ណោះ​ ហើយ​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ដែល​បាន​ពាល់​ក៏​បាន​ជា​សះស្បើយ។​
Matt CroSaric 14:36  te ga moljahu da se samo dotaknu skuta njegove haljine. I koji bi se dotakli, ozdravili bi.
Matt BasHauti 14:36  Eta othoitz eguiten ceraucaten solament hunqui leçaten haren abillamendu ezpaina, eta hunqui vkan çuten guciac, senda citecen.
Matt WHNU 14:36  και παρεκαλουν [αυτον] αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
Matt VieLCCMN 14:36  Họ nài xin Người cho họ chỉ sờ vào tua áo của Người thôi, và ai đã sờ vào thì đều được khỏi.
Matt FreBDM17 14:36  Et ils le priaient de permettre qu’ils touchassent seulement le bord de sa robe ; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris. Retournez au Début
Matt TR 14:36  και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
Matt HebModer 14:36  ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃
Matt PotLykin 14:36  IcI e'kimatmawat mtIno te'pnak e'witaknumwawat e'tupkwate'nuk, i e'kwut, icI kiw caye'k katakne'cuk kwe'ie'k kine'se'k.
Matt Kaz 14:36  Олар Исадан ең болмағанда Оның шапанының шетіне қол тигізуге рұқсат етуін сұрады. Сонда қол тигізгендердің бәрі де сауығып кетіп жатты!
Matt UkrKulis 14:36  і благали Його, щоб тільки приторкнутись їм до краю одежі Його; й скільки їх доторкувалось, одужували.
Matt FreJND 14:36  et ils le priaient de [les laisser] toucher seulement le bord de sa robe : et tous ceux qui le touchèrent furent complètement guéris.
Matt TurHADI 14:36  sırf elbisesinin eteğine dokunabilmek için O’na yalvardılar. Dokunanların hepsi şifa buldu.
Matt GerGruen 14:36  Und diese baten ihn, sie möchten nur den Saum seines Kleides berühren. Und alle, die ihn berührten, wurden ganz gesund.
Matt SloKJV 14:36  in rotili so ga, da bi se lahko samo dotaknili obšiva njegove obleke in prav vsi, ki so se ga dotaknili, so postali popolnoma zdravi.
Matt Haitian 14:36  Yo di Jezi: Tanpri souple, kite malad yo manyen bò rad ou ase. Tout moun malad ki te manyen rad li te geri.
Matt FinBibli 14:36  Ja rukoilivat häntä, että he ainoastaan hänen vaatteensa palteeseen saisivat ruveta. Ja kaikki, jotka siihen rupesivat, tulivat terveiksi.
Matt SpaRV 14:36  Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
Matt HebDelit 14:36  וַיְבַקְשׁוּ מִמֶּנּוּ כִּי יִגְּעוּ רַק בִּכְנַף בִּגְדוֹ וְכָל־הַנֹּגְעִים נוֹשָׁעוּ׃
Matt WelBeibl 14:36  ac yn pledio arno i adael iddyn nhw gyffwrdd y taselau ar ei glogyn. Roedd pawb oedd yn ei gyffwrdd yn cael eu hiacháu.
Matt GerMenge 14:36  und (diese) baten ihn, nur die Quaste seines Rockes anfassen zu dürfen, und alle, die sie anfaßten, wurden völlig geheilt.
Matt GreVamva 14:36  και παρεκάλουν αυτόν να εγγίσωσι μόνον το άκρον του ιματίου αυτού· και όσοι ήγγισαν ιατρεύθησαν.
Matt ManxGael 14:36  As ghuee ad er, ynrycan dy ventyn rish oirr e gharmad: as whilleen as venn rish, v'ad er nyn lheihys.
Matt Tisch 14:36  καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
Matt UkrOgien 14:36  І благали Його, щоб бодай доторкнутися кра́ю одежі Його. А хто доторкавсь, — уздоро́влений був.
Matt MonKJV 14:36  Тэгээд тэднийг ядаж хувцасныхаа хормойд хүргээч гэж түүнээс хичээнгүйлэн гуйжээ. Тэгтэл хүрсэн бүхэн бүрэн эдгэрч байлаа.
Matt FreCramp 14:36  Et ils le priaient de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau, et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
Matt SrKDEkav 14:36  И мољаху Га да се само дотакну скута од Његове хаљине; и који се дотакоше оздравише.
Matt SpaTDP 14:36  y le rogaban que les permitiera siquiera tocar el borde de su vestido. Pues quienes lo tocaban eran sanados.
Matt PolUGdan 14:36  I prosili go, aby mogli dotknąć tylko brzegu jego szaty, a ci, którzy dotknęli, zostali uzdrowieni.
Matt FreGenev 14:36  Et le prioyent que feulement ils touchaffent le bord de fon veftement: & tous ceux qui le toucherent, furent gueris.
Matt FreSegon 14:36  Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
Matt Swahili 14:36  wakamwomba awaruhusu waguse tu pindo la vazi lake; wote waliomgusa walipona.
Matt SpaRV190 14:36  Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
Matt HunRUF 14:36  és kérték őt, hogy legalább a ruhája szegélyét megérinthessék. És aki csak megérintette, meggyógyult.
Matt FreSynod 14:36  Ils le priaient de les laisser seulement toucher le bord de son vêtement; et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
Matt DaOT1931 14:36  Og de bade ham, at de blot maatte røre ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede.
Matt FarHezar 14:36  آنها از او تمنا می‌کردند اجازه دهد تا فقط گوشة ردایش را لمس کنند، و هر که لمس می‌کرد، شفا می‌یافت.
Matt TpiKJPB 14:36  Na ol i askim em plis strong long ol i ken tasim tasol arere bilong klos bilong em. Na hamas man i tasim i kamap orait tru olgeta.
Matt ArmWeste 14:36  ու կ՚աղաչէին անոր որ միա՛յն դպչէին իր հանդերձին քղանցքին. եւ անոնք որ դպան՝ բժշկուեցան:
Matt DaOT1871 14:36  Og de bade ham, at de blot maatte røre ved Fligen af hans Klædebon; og alle de, som rørte derved, bleve helbredede.
Matt JapRague 14:36  其衣服の総にだも触れんことを願ひたりしが、触れたる者悉く痊えたり。
Matt Peshitta 14:36  ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܕܢܩܪܒܘܢ ܐܦܢ ܠܟܢܦܐ ܒܠܚܘܕ ܕܠܒܘܫܗ ܘܐܝܠܝܢ ܕܩܪܒܘ ܐܬܐܤܝܘ ܀
Matt FreVulgG 14:36  Et ils Le priaient de leur laisser seulement toucher la frange de Son vêtement. Et tous ceux qui la touchèrent furent guéris.
Matt PolGdans 14:36  I prosili go, aby się tylko podołku szaty jego dotykali; a którzykolwiek się dotknęli, uzdrowieni są.
Matt JapBungo 14:36  ただ御衣の總にだに觸らしめ給はんことを願ふ、觸りし者はみな醫されたり。
Matt Elzevir 14:36  και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
Matt GerElb18 14:36  und sie baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften: und so viele ihn anrührten, wurden völlig geheilt.