NUMBERS
Chapter 25
Numb | DRC | 25:1 | And Israel at that time abode in Settim, and the people committed fornication with the daughters of Moab, | |
Numb | KJV | 25:1 | And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. | |
Numb | CzeCEP | 25:1 | Když Izrael pobýval v Šitímu, začal lid smilnit s Moábkami. | |
Numb | CzeB21 | 25:1 | Když Izrael pobýval v Šitimu, začal lid smilnit s místními Moábkami. | |
Numb | CzeCSP | 25:1 | Když pobýval Izrael v Šitímu, začal lid smilnit s moábskými ženami. | |
Numb | CzeBKR | 25:1 | V tom, když pobyl Izrael v Setim, počal lid smilniti s dcerami Moábskými. | |
Numb | Webster | 25:1 | And Israel abode in Shittim, and the people began to commit lewdness with the daughters of Moab. | |
Numb | NHEB | 25:1 | Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab: | |
Numb | AKJV | 25:1 | And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit prostitution with the daughters of Moab. | |
Numb | VulgClem | 25:1 | Morabatur autem eo tempore Israël in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab, | |
Numb | DRC | 25:2 | Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods. | |
Numb | KJV | 25:2 | And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. | |
Numb | CzeCEP | 25:2 | Zvaly totiž lid k obětním hodům svého božstva a lid hodoval a klaněl se jejich božstvu. | |
Numb | CzeB21 | 25:2 | Ty je pozvaly k obětním hodům svého božstva a lid jedl a klaněl se jejich božstvu. | |
Numb | CzeCSP | 25:2 | Ty volaly lid k obětem svým bohům a lid jedl a klaněl se jejich bohům. | |
Numb | CzeBKR | 25:2 | Kteréž pozvaly lidu k obětem bohů svých; i jedl lid, a klaněli se bohům jejich. | |
Numb | Webster | 25:2 | And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people ate, and bowed down to their gods. | |
Numb | NHEB | 25:2 | for they called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods. | |
Numb | AKJV | 25:2 | And they called the people to the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. | |
Numb | VulgClem | 25:2 | quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum. | |
Numb | DRC | 25:3 | And Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry, | |
Numb | KJV | 25:3 | And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel. | |
Numb | CzeCEP | 25:3 | Tak se Izrael spřáhl s Baal-peórem. Proto Hospodin vzplanul proti Izraeli hněvem. | |
Numb | CzeB21 | 25:3 | Tak se Izrael spřáhl s božstvem Baal-peor. Hospodin vzplanul proti Izraeli hněvem. | |
Numb | CzeCSP | 25:3 | Izrael se spřáhl s Baal–peórem a Hospodin vzplanul proti Izraeli hněvem. | |
Numb | CzeBKR | 25:3 | I připojil se lid Izraelský k modle Belfegor, a popudila se prchlivost Hospodinova proti Izraelovi. | |
Numb | Webster | 25:3 | And Israel joined himself to Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. | |
Numb | NHEB | 25:3 | Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel. | |
Numb | AKJV | 25:3 | And Israel joined himself to Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. | |
Numb | VulgClem | 25:3 | Initiatusque est Israël Beelphegor : et iratus Dominus, | |
Numb | DRC | 25:4 | Said to Moses: Take all the princes of the people, and hang them up on gibbets against the sun: that my fury may be turned away from Israel. | |
Numb | KJV | 25:4 | And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the Lord against the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel. | |
Numb | CzeCEP | 25:4 | I řekl Hospodin Mojžíšovi: „Vezmi všechny představitele lidu a dej jim na slunci zpřerážet údy kvůli Hospodinu, ať se Hospodinův planoucí hněv odvrátí od Izraele.“ | |
Numb | CzeB21 | 25:4 | Hospodin řekl Mojžíšovi: „Vezmi všechny náčelníky lidu a veřejně je kvůli Hospodinu pověs na kůl, aby se Hospodinův planoucí hněv odvrátil od Izraele.“ | |
Numb | CzeCSP | 25:4 | Hospodin řekl Mojžíšovi: Vezmi všechny předáky lidu a pověs je před Hospodinem na slunci, aby se od Izraele odvrátil Hospodinův planoucí hněv. | |
Numb | CzeBKR | 25:4 | I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vezmi všecka knížata lidu, a zvěšej ty nešlechetníky Hospodinu před sluncem, aby se odvrátila prchlivost Hospodinova od Izraele. | |
Numb | Webster | 25:4 | And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. | |
Numb | NHEB | 25:4 | The Lord said to Moses, "Take all the chiefs of the people, and hang them up to the Lord before the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel." | |
Numb | AKJV | 25:4 | And the LORD said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. | |
Numb | VulgClem | 25:4 | ait ad Moysen : Tolle cunctos principes populi, et suspende eos contra solem in patibulis, ut avertatur furor meus ab Israël. | |
Numb | DRC | 25:5 | And Moses said to the judges of Israel: Let every man kill his neighbours, that have been initiated to Beelphegor. | |
Numb | KJV | 25:5 | And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal–peor. | |
Numb | CzeCEP | 25:5 | Mojžíš tedy izraelským soudcům řekl: „Pobijte každý ze svých mužů ty, kdo se spřáhli s Baal-peórem.“ | |
Numb | CzeB21 | 25:5 | Mojžíš pak řekl izraelským soudcům: „Každý pobijte ze svých mužů ty, kdo se spřáhli s Baal-peorem!“ | |
Numb | CzeCSP | 25:5 | Mojžíš řekl izraelským soudcům: Zabijte každý ty své muže, kteří se spřáhli s Baal–peórem. | |
Numb | CzeBKR | 25:5 | I řekl Mojžíš soudcům Izraelským: Zabí jeden každý z svých všelikého, kterýž se připojil k modle Belfegor. | |
Numb | Webster | 25:5 | And Moses said to the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined to Baal-peor. | |
Numb | NHEB | 25:5 | Moses said to the judges of Israel, "Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor." | |
Numb | AKJV | 25:5 | And Moses said to the judges of Israel, Slay you every one his men that were joined to Baalpeor. | |
Numb | VulgClem | 25:5 | Dixitque Moyses ad judices Israël : Occidat unusquisque proximos suos, qui initiati sunt Beelphegor. | |
Numb | DRC | 25:6 | And behold one of the children of Israel went in before his brethren to a harlot of Madian, in the sight of Moses and of all the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle. | |
Numb | KJV | 25:6 | And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. | |
Numb | CzeCEP | 25:6 | I přišel jakýsi Izraelec a přivedl ke svým bratřím Midjánku před očima Mojžíše i celé pospolitosti Izraelců, právě když plakali u vchodu do stanu setkávání. | |
Numb | CzeB21 | 25:6 | Zatímco ostatní plakali u vchodu do Stanu setkávání, jeden ze synů Izraele přišel a před očima Mojžíše i celé izraelské obce si přivedl domů Midiánku. | |
Numb | CzeCSP | 25:6 | Vtom přišel kdosi ze synů Izraele a přivedl ke svým bratrům Midjánku před očima Mojžíše a před očima celé pospolitosti synů Izraele, zatímco oni plakali u vchodu do stanu setkávání. | |
Numb | CzeBKR | 25:6 | A aj, jeden z synů Izraelských přišel, a přivedl k bratřím svým ženu Madianku, na odivu Mojžíšovi i všemu množství synů Izraelských; oni pak plakali u dveří stánku úmluvy. | |
Numb | Webster | 25:6 | And, behold, one of the children of Israel came and brought to his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who [were] weeping [before] the door of the tabernacle of the congregation. | |
Numb | NHEB | 25:6 | Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting. | |
Numb | AKJV | 25:6 | And, behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. | |
Numb | VulgClem | 25:6 | Et ecce unus de filiis Israël intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Israël, qui flebant ante fores tabernaculi. | |
Numb | DRC | 25:7 | And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst of the multitude, and taking a dagger, | |
Numb | KJV | 25:7 | And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; | |
Numb | CzeCEP | 25:7 | Když to spatřil Pinchas, syn Eleazara, syna kněze Árona, vystoupil zprostředku pospolitosti, vzal do ruky oštěp, | |
Numb | CzeB21 | 25:7 | Když to spatřil Pinchas, syn Eleazara, syna kněze Árona, vzdálil se od ostatních a vzal do ruky kopí. | |
Numb | CzeCSP | 25:7 | Když to uviděl kněz Pinchas, syn Eleazara, syna Áronova, vstal zprostřed pospolitosti, vzal oštěp, | |
Numb | CzeBKR | 25:7 | To když uzřel Fínes, syn Eleazara, syna Aronova, kněze, vyvstal z prostředku množství toho, a vzal kopí do ruky své. | |
Numb | Webster | 25:7 | And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it], he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand; | |
Numb | NHEB | 25:7 | When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; | |
Numb | AKJV | 25:7 | And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; | |
Numb | VulgClem | 25:7 | Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione, | |
Numb | DRC | 25:8 | Went in after the Israelite into the brothel house, and thrust both of them through together, to wit, the man and the woman in the genital parts. And the scourge ceased from the children of Israel. | |
Numb | KJV | 25:8 | And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. | |
Numb | CzeCEP | 25:8 | vešel za izraelským mužem do ženské části stanu a probodl je oba, izraelského muže i tu ženu až k jejím rodidlům. Tak byla mezi Izraelci pohroma zastavena. | |
Numb | CzeB21 | 25:8 | Vešel za tím Izraelcem až do vnitřní části stanu a oba je probodl – onoho Izraelce i tu ženu až k jejímu podbřišku. Tehdy se rána mezi syny Izraele zastavila. | |
Numb | CzeCSP | 25:8 | šel za tím Izraelcem do ženské části stanu a oba je probodl -- toho Izraelce i tu ženu až do jejího břicha. Tak zadržel tu ránu od synů Izraele. | |
Numb | CzeBKR | 25:8 | A všed za mužem Izraelským do stanu, probodl je oba dva, muže Izraelského, i ženu tu skrze břicho její; i odvrácena jest rána od synů Izraelských. | |
Numb | Webster | 25:8 | And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly: So the plague was stayed from the children of Israel. | |
Numb | NHEB | 25:8 | and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. | |
Numb | AKJV | 25:8 | And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. | |
Numb | VulgClem | 25:8 | ingressus est post virum Israëlitem in lupanar, et perfodit ambos simul, virum scilicet et mulierem in locis genitalibus. Cessavitque plaga a filiis Israël : | |
Numb | DRC | 25:9 | And there were slain four and twenty thousand men. | |
Numb | KJV | 25:9 | And those that died in the plague were twenty and four thousand. | |
Numb | CzeCEP | 25:9 | Ale mrtvých při té pohromě bylo čtyřiadvacet tisíc. | |
Numb | CzeB21 | 25:9 | Těch, kdo tou ranou zemřeli, bylo 24 000. | |
Numb | CzeCSP | 25:9 | Mrtvých při té ráně bylo dvacet čtyři tisíc. | |
Numb | CzeBKR | 25:9 | Zhynulo jich pak od té rány dvadceti čtyři tisíce. | |
Numb | Webster | 25:9 | And those that died in the plague were twenty and four thousand. | |
Numb | NHEB | 25:9 | Those who died by the plague were twenty-four thousand. | |
Numb | AKJV | 25:9 | And those that died in the plague were twenty and four thousand. | |
Numb | VulgClem | 25:9 | et occisi sunt viginti quatuor millia hominum. | |
Numb | DRC | 25:10 | And the Lord said to Moses: | |
Numb | KJV | 25:10 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 25:10 | Nato promluvil Hospodin k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 25:10 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 25:10 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 25:10 | Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 25:10 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 25:10 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 25:10 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 25:10 | Dixitque Dominus ad Moysen : | |
Numb | DRC | 25:11 | Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal. | |
Numb | KJV | 25:11 | Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. | |
Numb | CzeCEP | 25:11 | „Pinchas, syn Eleazara, syna kněze Árona, odvrátil mé rozhořčení od Izraelců tím, že dal uprostřed nich průchod mé žárlivosti, takže jsem ve své žárlivosti s Izraelci neskoncoval. | |
Numb | CzeB21 | 25:11 | „Pinchas, syn Eleazara, syna kněze Árona, odvrátil mou zuřivost od synů Izraele. Rozhorlil se totiž uprostřed nich mou horlivostí, a tak jsem ve svém rozhorlení syny Izraele nezahubil. | |
Numb | CzeCSP | 25:11 | Kněz Pinchas, syn Eleazara, syna Áronova, odvrátil můj hněv od synů Izraele, když uprostřed nich horlil mou horlivostí, takže jsem ve své žárlivosti neskoncoval se syny Izraele. | |
Numb | CzeBKR | 25:11 | Fínes, syn Eleazara kněze, syna Aronova, odvrátil prchlivost mou od synů Izraelských, kdyžto horlil horlivostí mou u prostřed nich, tak abych neshladil synů Izraelských v horlivosti své. | |
Numb | Webster | 25:11 | Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them,) that I consumed not the children of Israel in my jealousy. | |
Numb | NHEB | 25:11 | "Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the children of Israel in my jealousy. | |
Numb | AKJV | 25:11 | Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. | |
Numb | VulgClem | 25:11 | Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël : quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo. | |
Numb | DRC | 25:12 | Therefore say to him: behold I give him the peace of my covenant, | |
Numb | KJV | 25:12 | Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: | |
Numb | CzeCEP | 25:12 | Proto vyhlas: Hle, daruji mu svou smlouvu pokoje. | |
Numb | CzeB21 | 25:12 | Proto mu řekni, že já sám mu daruji svou smlouvu pokoje. | |
Numb | CzeCSP | 25:12 | Proto řekni: Hle, ustanovuji s ním smlouvu pokoje. | |
Numb | CzeBKR | 25:12 | Protož díš: Aj, já dám jemu smlouvu svou pokoje. | |
Numb | Webster | 25:12 | Wherefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. | |
Numb | NHEB | 25:12 | Therefore say, 'Behold, I give to him my covenant of peace: | |
Numb | AKJV | 25:12 | Why say, Behold, I give to him my covenant of peace: | |
Numb | VulgClem | 25:12 | Idcirco loquere ad eum : Ecce do ei pacem fœderis mei, | |
Numb | DRC | 25:13 | And the covenant of the priesthood for ever shall be both to him and his seed, because he hath been zealous for his God, and hath made atonement for the wickedness of the children of Israel. | |
Numb | KJV | 25:13 | And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. | |
Numb | CzeCEP | 25:13 | Ta bude pro něho i pro jeho potomstvo smlouvou trvalého kněžství za to, že horlil pro svého Boha. Bude za Izraelce vykonávat smírčí obřady.“ | |
Numb | CzeB21 | 25:13 | Ta bude pro něj i pro jeho potomstvo smlouvou věčného kněžství, neboť horlil pro svého Boha, a tak pro syny Izraele dosáhl smíření.“ | |
Numb | CzeCSP | 25:13 | Jemu a jeho potomstvu po něm bude věčnou smlouvou kněžství, protože horlil pro svého Boha a vykonal obřad smíření za syny Izraele. | |
Numb | CzeBKR | 25:13 | I bude míti on i símě jeho po něm smlouvu kněžství věčného, proto že horlil pro Boha svého, a očistil syny Izraelské. | |
Numb | Webster | 25:13 | And he shall have it, and his seed after him, [even] the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. | |
Numb | NHEB | 25:13 | and it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'" | |
Numb | AKJV | 25:13 | And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. | |
Numb | VulgClem | 25:13 | et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum : quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël. | |
Numb | DRC | 25:14 | And the name of the Israelite, that was slain with the woman of Madian, was Zambri the son of Salu, a prince of the kindred and tribe of Simeon. | |
Numb | KJV | 25:14 | Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. | |
Numb | CzeCEP | 25:14 | Jméno zabitého izraelského muže, který byl zabit spolu s Midjánkou, bylo Zimrí, syn Sálův; byl to předák jednoho rodu Šimeónova. | |
Numb | CzeB21 | 25:14 | Onen izraelský muž, který byl zabit spolu s Midiánkou, se jmenoval Zimri, syn Salův. Byl to vůdce svého otcovského rodu z pokolení Šimeonova. | |
Numb | CzeCSP | 25:14 | Jméno zabitého izraelského muže, který byl zabit s Midjánkou, bylo Zimrí, syn Salův, předák otcovského domu Šimeónovců. | |
Numb | CzeBKR | 25:14 | A bylo jméno muže Izraelského zabitého, kterýž byl zabit s Madiankou, Zamri, syn Sálův, kníže domu otce svého z pokolení Simeonova. | |
Numb | Webster | 25:14 | Now the name of the Israelite that was slain, [even] that was slain with the Midianitish woman, [was] Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. | |
Numb | NHEB | 25:14 | Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites. | |
Numb | AKJV | 25:14 | Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. | |
Numb | VulgClem | 25:14 | Erat autem nomen viri Israëlitæ, qui occisus est cum Madianitide, Zambri filius Salu, dux de cognatione et tribu Simeonis. | |
Numb | DRC | 25:15 | And the Madianite woman, that was slain with him, was called Cozbi the daughter of Sur, a most noble prince among the Madianites. | |
Numb | KJV | 25:15 | And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. | |
Numb | CzeCEP | 25:15 | Jméno zabité midjánské ženy bylo Kozbí, dcera Súrova; ten byl kmenový náčelník jednoho rodu v Midjánsku. | |
Numb | CzeB21 | 25:15 | Ona midiánská žena se jmenovala Kozbi, dcera Curova. Ten byl hlavou svého otcovského kmene v Midiánu. | |
Numb | CzeCSP | 25:15 | Jméno zabité midjánské ženy bylo Kozbí, dcera Súrova; ten byl kmenovým předákem otcovského domu v Midjánu. | |
Numb | CzeBKR | 25:15 | Jméno pak ženy Madianky zabité, Kozbi, dcera Sur, kterýž byl přední v národu svém, v domě otce svého mezi Madianskými. | |
Numb | Webster | 25:15 | And the name of the Midianitish woman that was slain [was] Cozbi the daughter of Zur; he [was] head over a people, [and] of a chief house in Midian. | |
Numb | NHEB | 25:15 | The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian. | |
Numb | AKJV | 25:15 | And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. | |
Numb | VulgClem | 25:15 | Porro mulier Madianitis, quæ pariter interfecta est, vocabatur Cozbi filia Sur principis nobilissimi Madianitarum. | |
Numb | DRC | 25:16 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 25:16 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 25:16 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 25:16 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 25:16 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 25:16 | I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 25:16 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 25:16 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 25:16 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 25:16 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 25:17 | Let the Madianites find you their enemies, and slay you them: | |
Numb | KJV | 25:17 | Vex the Midianites, and smite them: | |
Numb | CzeCEP | 25:17 | „Napadni Midjánce a pobijte je. | |
Numb | CzeB21 | 25:17 | „Napadněte Midiánce a bijte je, | |
Numb | CzeCSP | 25:17 | Utlačujte Midjánce a pobijte je, | |
Numb | CzeBKR | 25:17 | Nepřátelsky zacházejte s těmi Madianskými, a zbíte je. | |
Numb | Webster | 25:17 | Distress the Midianites, and smite them: | |
Numb | NHEB | 25:17 | "Harass the Midianites, and strike them; | |
Numb | AKJV | 25:17 | Vex the Midianites, and smite them: | |
Numb | VulgClem | 25:17 | Hostes vos sentiant Madianitæ, et percutite eos : | |
Numb | DRC | 25:18 | Because they also have acted like enemies against you, and have guilefully deceived you by the idol Phogor, and Cozbi their sister, a daughter of a prince of Madian, who was slain in the day of the plague for the sacrilege of Phogor. | |
Numb | KJV | 25:18 | For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake. | |
Numb | CzeCEP | 25:18 | Oni napadli vás svými nástrahami, které vám nastražili prostřednictvím Peóra a své sestry Kozbí, dcery midjánského náčelníka, zabité v den pohromy, která vznikla kvůli Peórovi.“ | |
Numb | CzeB21 | 25:18 | neboť oni lstivě napadli vás. Chtěli vás přelstít pomocí Peora a pomocí své sestry Kozbi, dcery midiánského vůdce, zabité v den té zhoubné rány kvůli Peorovi.“ | |
Numb | CzeCSP | 25:18 | neboť oni utlačovali vás svými podvody, když s vámi jednali podvodně v záležitosti Peóra a v záležitosti Kozbí, dcery midjánského předáka, své sestry, která byla zabita v den rány za Peórovu záležitost. | |
Numb | CzeBKR | 25:18 | Nebo i oni nepřátelsky a lstivě chovali se k vám, a oklamali vás skrze modlu Fegor, a skrze Kozbu, dceru knížete Madianského, sestru svou, kteráž zabita jest v den pomsty přišlé z příčiny Fegor. | |
Numb | Webster | 25:18 | For they distress you with their wiles, with which they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian their sister, who was slain in the day of the plague for Peor's sake. | |
Numb | NHEB | 25:18 | for they harassed you with their wiles, with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor." | |
Numb | AKJV | 25:18 | For they vex you with their wiles, with which they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake. | |
Numb | VulgClem | 25:18 | quia et ipsi hostiliter egerunt contra vos, et decepere insidiis per idolum Phogor, et Cozbi filiam ducis Madian sororem suam, quæ percussa est in die plagæ pro sacrilegio Phogor. | |