PROVERBS
Chapter 9
Prov | DRC | 9:1 | Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars. | |
Prov | KJV | 9:1 | Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: | |
Prov | CzeCEP | 9:1 | Moudrost si vystavěla dům, vytesala sedm sloupů. | |
Prov | CzeB21 | 9:1 | Moudrost si vystavěla dům, sedm tesaných sloupů vztyčila. | |
Prov | CzeCSP | 9:1 | Moudrost postavila svůj dům, vytesala svých sedm sloupů. | |
Prov | CzeBKR | 9:1 | Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm. | |
Prov | Webster | 9:1 | Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars: | |
Prov | NHEB | 9:1 | Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars. | |
Prov | AKJV | 9:1 | Wisdom has built her house, she has hewn out her seven pillars: | |
Prov | VulgClem | 9:1 | Sapientia ædificavit sibi domum : excidit columnas septem. | |
Prov | DRC | 9:2 | She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table. | |
Prov | KJV | 9:2 | She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. | |
Prov | CzeCEP | 9:2 | Porazila dobytče, smísila víno a prostřela svůj stůl. | |
Prov | CzeB21 | 9:2 | Dobytče porazila, víno nalila, už také prostřela svůj stůl. | |
Prov | CzeCSP | 9:2 | Porazila ⌈svůj jatečný dobytek,⌉ namíchala své víno, připravila také svůj stůl. | |
Prov | CzeBKR | 9:2 | Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila. | |
Prov | Webster | 9:2 | She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. | |
Prov | NHEB | 9:2 | She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table. | |
Prov | AKJV | 9:2 | She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table. | |
Prov | VulgClem | 9:2 | Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam. | |
Prov | DRC | 9:3 | She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city: | |
Prov | KJV | 9:3 | She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, | |
Prov | CzeCEP | 9:3 | Vyslala své dívky, volá na vrcholu městských výšin: | |
Prov | CzeB21 | 9:3 | Děvečky vyslala a volá na městských výšinách: | |
Prov | CzeCSP | 9:3 | Poslala své služky, volá na nejvyšších místech města. | |
Prov | CzeBKR | 9:3 | A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě: | |
Prov | Webster | 9:3 | She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, | |
Prov | NHEB | 9:3 | She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city: | |
Prov | AKJV | 9:3 | She has sent forth her maidens: she cries on the highest places of the city, | |
Prov | VulgClem | 9:3 | Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis. | |
Prov | DRC | 9:4 | Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said: | |
Prov | KJV | 9:4 | Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, | |
Prov | CzeCEP | 9:4 | „Kdo je prostoduchý, ať se sem uchýlí!“ Toho, kdo nemá rozum, zve: | |
Prov | CzeB21 | 9:4 | „Kdo je zmatený, ať přijde ke mně!“ Ty, kterým chybí rozum, vyzývá: | |
Prov | CzeCSP | 9:4 | „Kdo je prostoduchý, ať sem odbočí!“ Komu chybí rozum, tomu říká: | |
Prov | CzeBKR | 9:4 | Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká: | |
Prov | Webster | 9:4 | Whoever [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him, | |
Prov | NHEB | 9:4 | "Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who is void of understanding, she says to him, | |
Prov | AKJV | 9:4 | Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she said to him, | |
Prov | VulgClem | 9:4 | Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est : | |
Prov | DRC | 9:5 | Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. | |
Prov | KJV | 9:5 | Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. | |
Prov | CzeCEP | 9:5 | „Pojďte, jezte můj chléb a pijte víno, které jsem smísila, | |
Prov | CzeB21 | 9:5 | „Pojďte a jezte na mých hodech, popijte víno, jež jsem nalila. | |
Prov | CzeCSP | 9:5 | „Pojďte a jezte z mého pokrmu, napijte se z vína, které jsem namíchala!“ | |
Prov | CzeBKR | 9:5 | Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila. | |
Prov | Webster | 9:5 | Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled. | |
Prov | NHEB | 9:5 | "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed! | |
Prov | AKJV | 9:5 | Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. | |
Prov | VulgClem | 9:5 | Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis. | |
Prov | DRC | 9:6 | Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence. | |
Prov | KJV | 9:6 | Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. | |
Prov | CzeCEP | 9:6 | nechte prostoduchosti a budete živi, kráčejte cestou rozumnosti!“ | |
Prov | CzeB21 | 9:6 | Opusťte hloupost a konečně žijte, cestou rozumnosti se vydejte!“ | |
Prov | CzeCSP | 9:6 | Opusťte prostoduchost a budete žít, jděte zpříma po cestě rozumnosti. | |
Prov | CzeBKR | 9:6 | Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti. | |
Prov | Webster | 9:6 | Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. | |
Prov | NHEB | 9:6 | Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding." | |
Prov | AKJV | 9:6 | Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. | |
Prov | VulgClem | 9:6 | Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ. | |
Prov | DRC | 9:7 | He that teacheth a scorner, doth an injury to himself; and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. | |
Prov | KJV | 9:7 | He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. | |
Prov | CzeCEP | 9:7 | Kdo napomíná posměvače, dojde pohany, kdo domlouvá svévolníku, poskvrní se! | |
Prov | CzeB21 | 9:7 | Kdo poučuje drzouna, říká si o urážku, kdo kárá darebáka, přijde k úrazu. | |
Prov | CzeCSP | 9:7 | Ten, kdo poučuje posměvače, sklidí hanbu a kdo kárá ničemu, bude mít potupu. | |
Prov | CzeBKR | 9:7 | Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění. | |
Prov | Webster | 9:7 | He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot. | |
Prov | NHEB | 9:7 | He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse. | |
Prov | AKJV | 9:7 | He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot. | |
Prov | VulgClem | 9:7 | Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat. | |
Prov | DRC | 9:8 | Rebuke not a scorner, lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee. | |
Prov | KJV | 9:8 | Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. | |
Prov | CzeCEP | 9:8 | Nedomlouvej posměvači, aby tě nezačal nenávidět. Domlouvej moudrému a bude tě milovat. | |
Prov | CzeB21 | 9:8 | Nekárej drzouna – jen by tě nenáviděl; pokárej moudrého – bude tě milovat. | |
Prov | CzeCSP | 9:8 | Nekárej posměvače, jinak tě bude nenávidět. Kárej moudrého a bude tě milovat. | |
Prov | CzeBKR | 9:8 | Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati. | |
Prov | Webster | 9:8 | Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. | |
Prov | NHEB | 9:8 | Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you. | |
Prov | AKJV | 9:8 | Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you. | |
Prov | VulgClem | 9:8 | Noli arguere derisorem, ne oderit te : argue sapientem, et diliget te. | |
Prov | DRC | 9:9 | Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it. | |
Prov | KJV | 9:9 | Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. | |
Prov | CzeCEP | 9:9 | Moudrému dej a bude ještě moudřejší, pouč spravedlivého a přibude mu znalostí. | |
Prov | CzeB21 | 9:9 | Poděl se s moudrým a ještě zmoudří, pouč spravedlivého a bude znalejší. | |
Prov | CzeCSP | 9:9 | Dej moudrému a ještě zmoudří, pouč spravedlivého a přibude mu bystrosti. | |
Prov | CzeBKR | 9:9 | Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší. | |
Prov | Webster | 9:9 | Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning. | |
Prov | NHEB | 9:9 | Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning. | |
Prov | AKJV | 9:9 | Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. | |
Prov | VulgClem | 9:9 | Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia ; doce justum, et festinabit accipere. | |
Prov | DRC | 9:10 | The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence. | |
Prov | KJV | 9:10 | The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. | |
Prov | CzeCEP | 9:10 | Začátek moudrosti je bázeň před Hospodinem a poznat Svatého je rozumnost. | |
Prov | CzeB21 | 9:10 | Klíčem k moudrosti je úcta k Hospodinu, v poznání Svatého je rozumnost. | |
Prov | CzeCSP | 9:10 | Počátek moudrosti je bázeň před Hospodinem, poznání Svatého je rozumnost. | |
Prov | CzeBKR | 9:10 | Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost. | |
Prov | Webster | 9:10 | The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding. | |
Prov | NHEB | 9:10 | The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding. | |
Prov | AKJV | 9:10 | The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. | |
Prov | VulgClem | 9:10 | Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia. | |
Prov | DRC | 9:11 | For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee. | |
Prov | KJV | 9:11 | For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. | |
Prov | CzeCEP | 9:11 | Neboť skrze mne se rozhojní tvé dny, přibude ti let života. | |
Prov | CzeB21 | 9:11 | Takto se tvé dny rozmnoží, léta života ti přibudou. | |
Prov | CzeCSP | 9:11 | Neboť skrze mne se rozmnoží tvé dny a přibude ti let života. | |
Prov | CzeBKR | 9:11 | Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života. | |
Prov | Webster | 9:11 | For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. | |
Prov | NHEB | 9:11 | For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased. | |
Prov | AKJV | 9:11 | For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased. | |
Prov | VulgClem | 9:11 | Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ. | |
Prov | DRC | 9:12 | If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil. | |
Prov | KJV | 9:12 | If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. | |
Prov | CzeCEP | 9:12 | Jsi-li moudrý, k svému prospěchu jsi moudrý, jsi-li posměvač, sám na to doplatíš. | |
Prov | CzeB21 | 9:12 | Jsi-li moudrý, moudrost vyplatí se ti, jsi-li drzoun, sám na to doplatíš. | |
Prov | CzeCSP | 9:12 | Jestliže jsi zmoudřel, zmoudřel jsi pro sebe, jestliže se budeš posmívat, sám ⌈poneseš důsledky.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 9:12 | Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš. | |
Prov | Webster | 9:12 | If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it]. | |
Prov | NHEB | 9:12 | If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it. | |
Prov | AKJV | 9:12 | If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it. | |
Prov | VulgClem | 9:12 | Si sapiens fueris, tibimetipsi eris ; si autem illusor, solus portabis malum. | |
Prov | DRC | 9:13 | A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all, | |
Prov | KJV | 9:13 | A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. | |
Prov | CzeCEP | 9:13 | Paní Hloupost je halasná, prostoduchá, vůbec nic nezná. | |
Prov | CzeB21 | 9:13 | Paní Tupost dělá veliký povyk, je hloupost sama, neví vůbec nic. | |
Prov | CzeCSP | 9:13 | Paní Hloupost je halasná, prostoduchá, ⌈nic neví.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 9:13 | Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí. | |
Prov | Webster | 9:13 | A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing. | |
Prov | NHEB | 9:13 | The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing. | |
Prov | AKJV | 9:13 | A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing. | |
Prov | VulgClem | 9:13 | Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens, | |
Prov | DRC | 9:14 | Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city, | |
Prov | KJV | 9:14 | For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, | |
Prov | CzeCEP | 9:14 | Sedá u vchodu do svého domu, na křesle na městských výšinách, | |
Prov | CzeB21 | 9:14 | U dveří svého domu vysedává, na křesle na městských výšinách. | |
Prov | CzeCSP | 9:14 | Usadila se u vchodu do svého domu, na křesle na vysokých místech města. | |
Prov | CzeBKR | 9:14 | A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě, | |
Prov | Webster | 9:14 | For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, | |
Prov | NHEB | 9:14 | She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, | |
Prov | AKJV | 9:14 | For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, | |
Prov | VulgClem | 9:14 | sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco, | |
Prov | DRC | 9:15 | To call them that pass by the way, and go on their journey: | |
Prov | KJV | 9:15 | To call passengers who go right on their ways: | |
Prov | CzeCEP | 9:15 | a volá na mimojdoucí, kteří jdou po přímých stezkách: | |
Prov | CzeB21 | 9:15 | Pokřikuje na ty, kdo po cestě jdou, kdo po svých stezkách přímě kráčejí: | |
Prov | CzeCSP | 9:15 | Aby volala na ty, kdo procházejí kolem, kdo jdou přímo po svých stezkách: | |
Prov | CzeBKR | 9:15 | Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci: | |
Prov | Webster | 9:15 | To call passengers who go right on their ways: | |
Prov | NHEB | 9:15 | To call to those who pass by, who go straight on their ways, | |
Prov | AKJV | 9:15 | To call passengers who go right on their ways: | |
Prov | VulgClem | 9:15 | ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo : | |
Prov | DRC | 9:16 | He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said: | |
Prov | KJV | 9:16 | Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, | |
Prov | CzeCEP | 9:16 | „Kdo je prostoduchý, ať odbočí sem!“ Toho, kdo nemá rozum, zve: | |
Prov | CzeB21 | 9:16 | „Kdo je zmatený, ať přijde ke mně!“ Všechny nerozumné vyzývá: | |
Prov | CzeCSP | 9:16 | „Kdo je prostoduchý, ať sem odbočí!“ Komu chybí rozum, tomu říká: | |
Prov | CzeBKR | 9:16 | Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká: | |
Prov | Webster | 9:16 | Whoever [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him, | |
Prov | NHEB | 9:16 | "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him, | |
Prov | AKJV | 9:16 | Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she said to him, | |
Prov | VulgClem | 9:16 | Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est : | |
Prov | DRC | 9:17 | Stolen waters are sweeter, and hidden bread is more pleasant. | |
Prov | KJV | 9:17 | Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. | |
Prov | CzeCEP | 9:17 | „Kradená voda je sladká a pokoutný chléb blaží.“ | |
Prov | CzeB21 | 9:17 | „Kradená voda je tak sladká, zakázaný pokrm tolik příjemný!“ | |
Prov | CzeCSP | 9:17 | „Kradená voda je sladká, potajmu získaný pokrm potěší.“ | |
Prov | CzeBKR | 9:17 | Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější. | |
Prov | Webster | 9:17 | Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant. | |
Prov | NHEB | 9:17 | "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant." | |
Prov | AKJV | 9:17 | Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. | |
Prov | VulgClem | 9:17 | Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior. | |
Prov | DRC | 9:18 | And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. | |
Prov | KJV | 9:18 | But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. | |
Prov | CzeCEP | 9:18 | Ale on neví, že je tam říše stínů a že v hlubinách podsvětí jsou ti, jež pozvala. | |
Prov | CzeB21 | 9:18 | Netuší hňup, že podsvětí jej čeká: v pekelné jámě jsou ti, jež pozvala! | |
Prov | CzeCSP | 9:18 | On však neví, že jsou tam nebožtíci, že ti, které pozvala, jsou v hlubinách podsvětí. | |
Prov | CzeBKR | 9:18 | Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. | |
Prov | Webster | 9:18 | But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. | |
Prov | NHEB | 9:18 | But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. | |
Prov | AKJV | 9:18 | But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. | |
Prov | VulgClem | 9:18 | Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus. | |